和鱼有关的习语
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
和鱼有关的习语
第一篇:和鱼有关的习语
和鱼有关的习语(上)
一到过年,就得吃鱼,这是我们中国人的一种风俗习惯,意为着“年年有余”。
这“鱼”在中国文化中看似一种吉祥物。
但是,在英语表达中似乎就没有那么和善,随生活君来看看吧:
1.Fish or cut bait!要做就做,不做拉倒!做出抉择
从字面上理解,即“要么钓鱼,或把饵线剪掉”,也就是说,在两者中,做出抉择;要么全力以赴要么放弃。
Son, either go to college or go out and find yourself a job.It's time to fish or cut bait!儿子,你要么去上大学,要么就出去找个工作。
是做出决定的时候啦!2.There are plenty of other fish in the sea.天涯何处无芳草。
字面上理解,就是海里的鱼有的是,即还有很多一样好的人或事物,还有很多其他的机会。
当然,也可以是我们平时在别人分手时常安慰的一句话“天涯何处无芳草”。
3.have other/bigger fish to fry 另有他图;还有更重要的事情要做
与上面的一句想似,这里的fish当然不是仅仅指“鱼”,这个词组不仅仅有其字面的意思“还有其他的鱼要煎”,意味着“还有其他的/更重要的事情要做”。
Sorry, I have other fish to fry.So I couldn’t have dinner with you.对不起,我有其他的事情,所以不能陪你吃饭。
4.fish in the air 缘木求鱼,水中捞月
鱼生活在水里,在空中捕鱼无异于在水中捞月,意味着“白费力气,徒劳”。
5.fish in troubled waters 混水摸鱼,趁火打劫。
All they wanted was to make bad blood between them and fish in troubled waters.他们所要做的就是挑拨离间,混水摸鱼。
和鱼有关的习语(中)
一到过年,就得吃鱼,这是我们中国人的一种风俗习惯,意为着“年年有余”。
这“鱼”在中国文化中看似一种吉祥物。
但是,在英
语表达中似乎就没有那么和善。
早晨跟大家说了5个习语:要做就做,不做拉倒/天涯何处无芳草/另有他图/缘木求鱼/混水摸鱼,1.Never offer to teach a fish to swim.不要班门弄斧
要是谁想要去教鱼怎么游泳的话,那简直是班门弄斧,多余的了。
To teach a fish to swim作为俗语的意思是指班门弄斧,即给别人提出完全没有必要的建议或劝告。
2.The best fish swim near the bottom.好鱼常在水底游。
这是英语中的一个谚语,引申的意思即为“珍贵的东西是不容易得到的”,类似于“好酒沉瓮底,宝藏出深山”。
也可以解释为有深度的人是不会耀武扬威的,“深藏不露”。
3.drink like a fish牛饮,豪饮,大口大口地喝 I used to drink like a fish and get drunk all the time.我以前酒喝得很猛而且每次都喝醉。
4.neither fish nor fowl 非驴非马,不伦不类 fowl意为“家禽”,该词组字面上的意思为既不是鱼,也不是禽,寓意为“不伦不类”。
This proposal is neither fish nor fowl.I can't tell what you're proposing.这个建议不伦不类,我真说不出你在提些什么。
5.be like shooting fish in a barrel 易如反掌,手到擒来,探囊取物barrel为“桶”的意思,在桶里面逮鱼那真的是一件“易如反掌”的事。
What do you mean you can’t do it? It'll be like shooting fish in a barrel!你说干不了是什么意思?这不是小事一桩么!
第二篇:英语习语
1.I don't want to be the third wheel.我不想当电灯泡.一般的自行车都只有二个轮子, 要是有三个轮子呢? 没错, 那第三个轮子就是多余的.所以Third wheel 就是美语中电灯泡正确的表示方法.还有一个**, 叫 I don't want to be the third arm.这里不是说“三只手”的意思, 而是和 third wheel 一样, 都是电灯泡的意思.
2.He is dating another girl on the side.他同时脚踏两条船.我想把这句说成 I have my feet in two boats 的人也不在少数吧!其实正确的说法应该是像这样, He is dating another girl on the side.或是你可以说 He is dating another girl behind her back.(这个 her 指的是他女朋友的意思)
On the side 这句话你去餐厅用餐时也常用到, 指的是主菜之外的副餐, 比如说 I'd like salad with dressing on the side.就是说我要沙拉和沙拉酱.或是 Would you like a baked potato on the side? 要不要再点一份烤马铃薯啊?
3.I am the one-woman kinda man.我是那种从一而终的男人.在美国从一而终的人好像不多, 他们通常从高中就开始交男女朋友, 一直交到结婚, 中间不知改朝换代过多少次.所以这句话是很难得听到的.其实我比较常听的是 one-man woman, 因为看来不论中外, 女生都比男生坚贞一点.kinda在口语中常用, 它是 kind of 的简写, kinda man 就是说那样的男人。
可以省略不说.还有一种用法叫 We are exclusive.这个 exclusive 指的是排他的意思.所以当一对情侣说, We are exclusive 时, 就是说我们心里只有对方一人, 我们都不会再去喜欢上别人.
4.Those boys like to hit on me all the time.那些男生老爱找我搭讪.Hit somebody 是说你打某人的意思, 但是 hit on somebody 就不一样了, hit on somebody 是当作搭讪来解释.常常电视剧里可以看到, 一个男的跑去跟一个陌生女孩多说了两句话, 那个女生就说: Are you hitting on me? 你现在是在跟我搭讪吗? 实在是很有意思。
5.That's the long distance relationship.我和我的情人分隔两地.一般relationship都是特别指男女朋友之间的关系, 比如你可以跟你的另一半说, I really appreciate our relationship.就是我很感激我们能够在一起.Long distance relationship是一种固定用法, 这样的**我常在广播中听到.他们一般情况下不会说成 We live far away from each other.只会说 We have a long distance relationship.再来你可能可以接著说, It's so hard for me.
6.You should have chivalry.你应该有点绅士风度。
我觉得美国的男生都蛮有风度的, 他们会帮女士开门(这点在美国尤其重要, 因为美国的空气太乾燥了, 所以去开门常常会触电^__^)会让Lady first.这种行为中文叫绅士风度, 但在英文中叫骑士精神(chivalry)
7.I saw you smooching that girl just outside my window.我看
到你在我的窗外亲那个女孩喔。
Smooch 是一个口语, 它就完全等于大家所熟知的kiss 这个字.8.I'm all over you.我对你非常地著迷.All over you 就是说对你非常地著迷, 这还有另一种表示方法, 叫 I have a crush on you.这二句都是表达很喜欢某人的意思.All over somebody 还有一个很常用的用法, 我把它翻成“三贴”比如说你去舞厅跳舞, 看到有一对男女跳到三点都贴在一起了, 你就可以跟你的同伴说, Hey, look, the guy is dancing all over the girl.9.I'm over you.我跟你之间完了。
一字之差但是意思完全不同喔.你要是说I'm over you, 就是说我跟你之间完了, 我不想再和你有任何的瓜葛.这和 I'm all over you 是完全不一样的。
10.Are you trying to seduce me? 你想要勾引我吗?
Seduce 就是说你用言语或是行为去勾引某人.这句话在美国派(American Pie)当中有用到过喔!就是其中有一个男生最后找不到伴了, 结果跑去勾引一个老女人.那个老女人就说了, Are you trying to seduce me?
更好玩的是, 那个男生事后还跟同伴吹牛, “Women are like wine.They only get better with age.” 女人吗, 就像老酒一样, 只会越陈越香。
1、日常用语类
sporting house 妓院(不是“体育室”)
dead president 美钞(上印有总统头像)(并非“死了的总统”)lover 情人(不是“爱人”)
busboy 餐馆勤杂工(不是“公汽售票员”)busybody 爱管闲事的人(不是“大忙人”)dry goods(美)纺织品;(英)谷物(不是“干货”)heartman 换心人(不是“有心人”)
mad doctor 精神病科医生(不是“发疯的医生”)eleventh hour 最后时刻(不是“十一点”)blind date(由第三者安排的)男女初次会面(并非“盲目约会”或“瞎约会”)personal remark 人身攻击(不是“个人评论”)sweet water 淡水(不是“糖水”或
“甜水”)confidence man 骗子(不是“信得过的人”)criminal lawyer 刑事律师(不是“犯罪的律师”)service station 加油站(不是“服务站”)rest room 厕所(不是“休息室”)dressing room 化妆室(不是“试衣室”或“更衣室”)horse sense 常识(不是“马的感觉”)
capital idea 好主意(不是“资本主义思想”)familiar talk 庸俗的交谈(不是“熟悉的谈话”)
black tea 红茶(不是“黑茶”)
black art 妖术(不是“黑色艺术”)
black stranger 完全陌生的人(不是“陌生的黑人”)white coal (作动力来源用的)水(不是“白煤”)white man 忠实可靠的人(不是“皮肤白的人”)
yellow book 黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封)(不是“黄色书籍”)red tape 官僚习气(不是“红色带子”)green hand 新手(不是“绿手”)
blue stocking 女学者、女才子(不是“蓝色长统袜”)
China policy 对华政策(不是“中国政策”)Chinese dragon 麒麟(不是“中国龙”)
American beauty 一种玫瑰,名为“美国丽人”(不是“美国美女”)English disease 软骨病(不是“英国病”)
Indian summer 愉快宁静的晚年(不是“印度的夏日”)Greek gift 害人的礼品(不是“希腊礼物”)
Spanish athlete 吹牛的人(不是“西班牙运动员”)French chalk 滑石粉(不是“法国粉笔”)
2.习语类
pull one's leg 开玩笑(不是“拉后腿”)
in one's birthday suit 赤身裸体(不是“穿着生日礼服”)eat one's words 收回前言(不是“食言”)an apple of love 西红柿(不是“爱情之果”)
handwriting on the wall 不祥之兆(不是“大字报”)bring
down the house 博得全场喝彩(不是“推倒房子”)have a fit 勃然大怒(不是“试穿”)
make one's hair stand on end 令人毛骨悚然—恐惧(不是“令人发指——气愤”)
be taken in 受骗,上当(不是“被接纳”)
think a great deal of oneself 高看或看重自己(不是“为自己想得很多”)pull up one's socks 鼓起勇气(不是“提上袜子”)have the heart to do(用于否定句)忍心做……不是“有心做”或“有意做”)
3.短句类
What a shame!多可惜!真遗憾!(不是“多可耻”)You don't say!是吗!(不是“你别说”)
You can say that again!说得好!(不是“你可以再说一遍”)
I haven't slept better.我睡得好极了。
(不是“我从未睡过好觉”)You can't be too careful in your work.你工作越仔细越好。
(不是“你工作不能太仔细”)It has been 4 years since I smoked.我戒烟4年了。
(不是“我抽烟4年了”)All his friends did not turn up.他的朋友没全到。
(不是“他的朋友全没到”)
People will be long forgetting her.人们在很长时间内会记住她的。
(不是“人们会永远忘记她”)
He was only too pleased to let them go.他很乐意让他们走。
(不是“他太高兴了,不愿让他们走”)
It can't be less interesting.它无聊极了。
(不是“它不可能没有趣”)
thousand times no!绝对办不到!
Easy does it.慢慢来。
Don't push me.别逼我。
Have a good of it.玩的很高兴。
What is the fuss?吵什么?
Still up?还没睡呀?
It doesn't make any differences.没关系。
Don't let me down.别让我失望。
God works.上帝的安排。
Don't take ill of me.别生我气。
Does it serve your purpose?对你有用吗?
Don't flatter me.过奖了。
Big mouth!多嘴驴!
Sure thing!当然!
I''m going to go.我这就去。
Never mind.不要紧。
Can-do.能人。
Close-up.特写镜头。
Drop it!停止!
Bottle it!闭嘴!
Don''t play possum!别装蒜!
There is nobody by that name working here.这里没有这个人。
Break the rules.反规则。
How big of you!你真棒!
Poor thing!真可怜!
Nuts!呸;胡说;混蛋
Make it up!不记前嫌!
Watch you mouth.注意言辞。
Any urgent thing?有急事吗?
Don't over do it.别太过分了。
Can you dig it?你搞明白了吗?
You want a bet?你想打赌吗?
What if I go for you?我替你去怎么样?
Who wants?谁稀罕?
Follow my nose.凭直觉做某事。
Gild the lily.画蛇添足。
I'll be seeing you.再见。
I wonder if you can give me a lift?能让我搭一程吗?
I might hear a pin drop.非常寂静。
Why are you so sure?怎么这样肯定?
Is that so?是这样吗?
Don't get loaded.别喝醉了。
Don't get high hat.别摆架子。
Right over there.就在那里。
Doggy bag.打包袋。
That rings a bell.听起来耳熟。
Sleeping on both ears.睡的香。
Play hooky.旷工、旷课。
I am the one wearing pants in the house.我当家。
It's up in the air.尚未确定。
I am all ears.我洗耳恭听。
Get cold feet.害怕做某事。
Good for you!好得很!
Help me out.帮帮我。
Let's bag it.先把它搁一边。
Lose head.丧失理智。
Talk truly.有话直说。
He is the pain on neck.他真让人讨厌。
You bet!一定,当然!
That is a boy!太好了,好极了!
It's up to you.由你决定。
The line is engaged.占线。
My hands are full right now.我现在很忙。
Don't make up a story.不要捏造事实。
Absence makes the heart grow fonder.小别胜新婚。
She make a mess of things.她把事情搞得一塌糊涂。
Get an eyeful.看个够。
He has a quick eye.他的眼睛很锐利。
Shoot the breeze.闲谈。
Tell me when!随时奉陪!
Let's play it by ear.让我们随兴所至。
Why so blue?怎么垂头丧气?
What brought you here?什么风把你吹来了?
Chin up.不气,振作些。
You never know.世事难料。
High jack!举起手来(抢劫)!
She'll be along in a few minutes.他马上会过来。
He is a fast talker.他是个吹牛大王。
I'll get even with him one day.我总有一天跟他扯平
She's got quite a wad.她身怀巨款。
I don't have anywhere to be.没地方可去。
I'm dying to see you.我很想见你。
Nothing tricky.别耍花招。
Price is soaring, if it goes on like this, we shall not be able to keep the pot boiling.物价直线上升,这样子下去,我们锅里可没什么东西煮饭。
None of you keyhole.不准偷看。
Come on, be reasonable.嗨,你怎么不讲道理。
You don't say so.未必吧,不至于这样吧。
Don't get me wrong.别误会我。
You don't seem to be quite yourself today.你今天看起来不大对劲。
Do you have any money on you?你身上带钱了吗?
Dinner is on me.晚饭我请。
Not precisely!不见得,不一定!
We have no way out.我们没办法。
I hate to be late and keep my date waiting.我不喜欢迟到而让别人久等。
It doesn't take much of you time.这不花你好多时间。
Not in the long run.从长远来说不是这样的。
It is of high quality.它质量上乘。
He pushes his luck.他太贪心了。
I can't make both ends meet.我上个月接不到下个月,缺钱。
It can be a killer.这是个伤脑筋的问题。
You ask for it!活该!
第三篇:英文习语
A a feather in sb's cap可夸耀的事,值得骄傲的事 a thorn in the flesh眼中钉、肉中刺 a drop in the bucket杯水车薪
a horse of another color / a horse of a different color另当别论 a bolt from the blue 晴天霹雳 a snake in the grass潜伏的危险/敌人 a fly on the wheel自高自大的人
a fly in the ointment美中不足之处;使人扫兴的小事 a straw in the wind事态发展的苗头 a friend at court有势力的朋友 a bed of roses称心如意的境遇a bed of thorns不愉快的境遇a gift of the gab口才
a soldier of fortune军事冒险家
a lame duck任期将届满的政治人物的窘境 a cut above高于..一等
a mare's nest骗人的东西;混乱 a moot point尚未定论的问题an apple on the discord争端;祸根 above one's station超出自己的身份
address oneself to把某人的精力[注意力]转向某事 at outs(与某人)不和,(与某人)意见不一致 at the eleventh hour在最后关键时刻,刚好来得及 all square(with sb)势均力敌 all too briefly 一切都太短暂 all the go 流行
as broad as it's long两者同等难以抉择 as blind as a bat有眼无珠
as cross as a bear wth a soe head脾气很坏as cool as a cucumber泰然自若
as easy as rolling off a log极其容易 as large as life与原物一般大小 as meek as a lamb非常温顺 as stiff as a poker生硬,刻板
as slippery as an eel油滑的;不可靠的 Achilles' heel致命要害" A rolling stone gathers no moss.—滚石不生苔,转业不聚财"
A stitch in time saves nine.--小洞不补,大洞吃苦。
" A living dog is better than a dead lion.--好死不如赖活着" As you make your bed, so you must lie.—自作则要自受。
B bag and baggage完全地
bark up the wrong tree攻击错了目标 be at cross purposes彼此不和,相互误解 be in deep waters陷入困境 be in the soup有麻烦
be well of 生活过的,处境良好 beat about the bush旁敲侧击beaten track常规
bear one's cross受苦,受罪受难 bear witness to作证;见证
between the devil and the deep blue sea进退维谷beyond the pale失宠;丢脸 behind the eight ball处于不利地位 behind the scenes在幕后 bide one's time等待时机
bite one's tongue off后悔自己说过的话 bite the bullet死撑硬挺 black out 封锁 blaze the trail开辟道路
bleed one white榨尽某人的血汗 blow hot and cold摇摆不定blow up炸掉/谴责 blow one's top勃然大怒 blow the whistle on sb 揭发某人 blue chip热门的股票
bone up on在短时间内尽快攻读 brain trust智囊团 brain drain 智囊枯竭
break fresh ground 开辟新天地,开始新的事业
breathe down one's neck催逼某人干某事;严密监视某人的行动 bring up把…调往前线
bring into line使协调起来,使一致
butter both sides of one bread左右逢源(要两头做人)burn the candle at both ends过分地消耗精力 burn one's fingers由于鲁莽而吃苦头 burn one's boats破釜沉舟
bury one's head in the sand故意不看将临的危险 by leaps and
bounds飞跃地,极迅速地
C catch sb red handed当场抓住某人cat's paw被人利用的人call a spade a spade直言不讳 call sb names骂某人
cannot see the wood for the trees只见树木不见森林 carry the can代人受过
cash in on 靠…赚钱;乘机利用 cast sth in one's teeth用某事来面斥某人 cheesed off 恼火的 chew the rag聊天
chop and change不停地变换 clean up结束/赚大钱 clear up消除;天气放晴
clock-and-dagger有关阴谋或间谍的 cook sb's goose彻底毁了人家的计划或希望 cold comfort不起作用的安慰 cold shoulder冷淡come clean坦白交代 come a cropper落马;摔跟头 come under the hammer被拍卖 come of the age达到法定年龄
cross swords with sb(与某人)交锋, 争论 cut and dried已成定局的;呆板的
" Cowards die many times before their deaths.--If a man is a coward, he will be afraid of every bad experience and will feel fear when it is not necessary.D dance attendance on奉承 deal sb a blow给某人一个打击 dip into one's purse乱花钱
do as you would be done by己所不欲,勿施于人 do one proud 使某人感到荣幸 do sb brown使某人上当 do up brown把..彻底搞好dodge the column逃避承担自己的一份工作 draw a blank一无所获 draw the curtain(on)结束或掩盖 drag one's feet故意拖拉 drop sb a line给某人写信(短信)drop the pilot不听忠告
drug in the market市场上的滞销商品
" Don't count your chickens before they're hatched.--Do not believe or expect that success, victory etc.is certain until it actually happens." Diamond cut diamond, crook cut crook.--棋逢对手。
"
E eager beaver做事特别卖力气的人(特别指做事过于卖力气以
讨好上司的人);easy on the eye 悦目的
eat one's words收回前言,承认错误(主语不是自己)eat out of one's hand听从某人的吩咐,照着办 ever so非常
every inch a gentleman完全是一副绅士的派头"Easy come, easy go.--来的快去得也快" Enough is as good as a feast.--知足常乐。
"
F face the music勇于承担后果 far and wide到处,广泛地;fall back on求助于“求其次” fa ll by the way中途退出 fall flat完全失败
fit like a glove 完全相合,恰到好处 fit the bill适合某人的目的find for sb作出有利于…的裁决 follow suit如法炮制 foot the bill付账 fond dream黄粱美梦
force/drive to the wall逼某人至绝境 flesh and blood亲骨肉;凡人 flog a dead horse徒劳无益
flutter the dovecotes惊扰平静、守旧的人们 flunk out(因不及格)(使)退学 fly off the handle突然冒火 free and easy 洒脱;不拘礼节的 full of beans 精神饱满
" Fools rush in where angels fear to tread.--Foolish people say and do things too hastily.A wise person avoids rash action." Fish begins to stink at the head.--上梁不正下梁歪。
" Feed a cold and starve a fever.--伤风时宜吃,发烧时宜饿。
"
G gain on逼近;超过(交通工具)侵蚀 get at批评
get even with向某人报复get the hang of抓住要点get the upper hand占上风 get round逃避 get up组织,安排
get under sb's skin激怒某人,在感情方面攫住某人 get wind of 风闻
give sb the cold shoulder冷淡对待 give sb an inch and he'll take a mile得寸进尺 give the Devil his due平心而论
go against/with the stream逆流而行;随波逐流 go easy从容不迫,安闲 go haywire出毛病;陷于混乱 go hang不必费心
go to one's head头晕(酒);冲昏人的头脑 go to seed退化走下坡路
H hammer and tongs全力以赴地 hard cash實質的幫助 harp on反复讲
haul sb over the coals责备某人
have a soft spot for sth/sb因为喜爱,所以对某个人或是某件事心软 have a(good)head on one's shoulders有见识或能力 have ants in one's pants坐立不安 have it out with sb同…讲个明白 have no backbone性情懦弱;没骨头 heart and soul全心全意 here below在人世间 high tea正式茶点 high and mighty趾高气扬 high and dry 孤立无援
hit the nail on the head一针见血 hit the hay/sack睡觉
hit or miss不论成功与否;漫无目的地 hold over继续放映 hold one's tongue保持沉默hum and haw嗯嗯呃呃表示踌躇或支吾Herculean labour艰巨的劳动 Hobson's choice无选择余地" Half a loaf is better than no bread.—聊胜于无。
" He that sups with the devil must have a long spoon.--和坏人打交道,必须提高警惕。
" He laughs best who laughs last."
I in a breeze轻而易举地 in one piece完整无损的 in one's cups 喝醉酒 in the same boat处境相同
" It's a long lane that has no turning.--路必有弯,事必有转机.J jump on斥责 jump the queue插队
jump down one's throat突然粗暴地回答或打断某人;使某人哑口无言
K keep a good table吃喝好,家中常备美味keep a straight face克制自己不笑出来keep after反复提醒keep company结交keep one's shirt on保持冷静
keep one's head above water免遭灭顶;不背债 keep oneself to oneself不交际
keep out of the way: absent oneself intentionally to avoid being in the way keep the pot boiling谋生,维持生活 keep the ball rolling让某项活动继续进行下去 kick the bucket 死
kick over the traces无拘无束地行动 kip out在户外(或野外)睡觉,露宿 knock about漫游;碰撞;接连打击 King's weather庆典时的晴朗天气
L lead sb up the garden path引诱(某人)误入歧途,把(某人)引入歧途 let on设法让人知道 let off steam发脾气
light relief(严肃戏剧中的)轻松场面
lift oneself by one's bootstraps依靠自己努力成功" Like cures like.--以毒攻毒。
" Like attracts like.--物以类聚"
M make a bolt for急忙向…逃去 make a clean breast of和盘托出
make bricks without straw巧妇难为无米之炊 make good成功make short work of迅速处理 make the grade 成功 make much of 重视
make neither head or tail of sth对某事一点也摸不着头脑 make out 理解
make or mar或成之或毁之
make sb a laughing stock使某人成为笑柄 make way for: allow space or room for man's estate壮年 mark time停顿不前 miss the boat坐失时机 mountains of molehills小题大做 move in on惊动much cry and little wool雷声大雨点小 mug up on在短时间内尽快攻读
N narrow escape九死一生
neck and neck 并驾齐驱;不分上下 neck or nothing铤而走险地 now or never机不可失 null and void无效
"Nothing ventured, nothing gained.--One cannot obtain anything unless one risks something or makes an effort to obtain it."Never offer to teach fish to swim.--不要班门弄斧"Nothing
succeeds like success.--一事成功,事事顺利。
"Nothing venture, nothing have.--不入虎穴,焉得虎子。
O off the cuff即兴地
on a shoe string以极少的资金或不用资金 on call随叫随到的 on edge紧张不安;易怒 on the go忙个不停 on the mend在康复中 on the nose正好,恰好,准确one's salad days少不更事的时期out and out 十足地,彻头彻尾地 out of sorts不舒服的;不高兴的" One swallow does not make a summer.--It is unwise to form a general opinion or judgment on the basis of a single event." One cannot make a silk purse out of a sow's ear.--巧妇难为无米之炊。
P part and parcel重要或必要的部分 pass muster符合要求
pass out分发;在学校尤指在军事院校受训结束;失去知觉(人)pepper and salt黑白点子混合而呈灰色的 pick and choose挑挑拣拣pick holes in在…中挑毛病 play fast and loose玩弄;反复无常 play it safe谨慎行事
play into sb's hand干对于对手有利的事play on one's own hand为自己的利益而做 play one's last card 使出绝招
play to the gallery讨好观众;适合低级趣味poke one's nose into探听;干涉 poke fun at取笑
pride goes before a fall骄兵必败 proud flesh伤口愈合后凸现出来的疤
pull a fast one over sb利用欺骗手法占某人的便宜 pull a long face愁眉苦脸
put a spoke in one's wheels破坏某人的计划 pull one's socks up鼓起劲儿来 pull one's weight全力以赴地干 pull the wool over one's eyes蒙蔽某人 pull wires(of)幕后操纵 put into practice实行put on a brave face假装勇敢
put one's hand to the plough 着手某项工作 put one's shoulder to the wheel 开始艰苦的工
作
put out使不安,困扰
put sb in the picture向某人提供必要的情况 put the best face on sth.尽量粉饰某事 Penelope's web永远完不成的工作
" Prevention is better than cure.--防范于未然是上策。
"
R rain or shine不论晴雨;无论如何 rank and file 普通成员
reach first base取得良好的开端;开始取得成功read between the lines体会言外之意 red herring转移注意力的话或事物 red tape 繁文缛节
ring the changes不断变化样 ring up给人打电话;把顾客买东西应付的钱打在现金收入记录机上进行结算 rise from the dead死而复生
rise to the occasion在紧要关头应付自如 rough and tumble不合规格的乱打rough and ready粗糙但尚能用的rub sb up the wrong way得罪人 rule of thumb单凭经验来做的方法
run to earth经过艰难的长期的搜索终于找到run the gauntlet 受严厉批评
rustle up为应付临时或特殊需要而准备或凑合S sell sb a pup坑set sb back使花费
sheet anchor最后的或主要的靠山 show the white feather显示胆怯 sit down under忍受
sit pretty处于极为有利的条件;过舒服的生活 sink or swim沉浮全凭自己;不论好歹 sing low措辞稳健 silver lining一线希望slap one's wrest象征性地职责某人smooth tongue油嘴滑舌speak by the book说话确切 spill the beans 不慎泄密 step up增加stick to one's gun坚持原则 stretch a point破例作出让步 study up on在短时间内尽快攻读 sweet lemon心肝宝贝
" Speech is silver, silence is gold." Soft fire makes sweet malt.--好事多磨,慢工出细活。
T take a leaf out of another's book学某人的样子 take off嘲弄
地学…的样
take pains(over)努力;操心;有耐心 take the change out of sb 对某人报复take to pieces拆,把…拆散talk shop谈本行的事talk turkey直率地说
the apple of one's eye珍爱物,宝贝 the happy medium 中庸之道 the ins and the outs种种复杂详情 the lions share最大的份额the milk of human kindness天生的善心;人情味 the proof of pudding is in the eating试过才知道 the salt of the earth精英 the sinews of war军费
through thick and thin不顾艰难险阻,在任何情况下 tooth and nail竭尽全力地toss and turn翻来覆去;转辗反侧turn an honest penny用正当手段挣钱 turn the other cheek容忍
turn up trumps(出乎意料地)令人满意
" There is m any a slip’twixt the cup and the lip.--世事往往会功亏一篑.煮熟的鸭子也会飞走
" The spirit is willing but the flesh is weak.--Man has many fine intentions that the weakness of his human nature does not allow him to fulfil." The pot calls the kettle black.--责人严而律己宽。
U under one's own steam 凭自己的力量 up in the ear十分激动;气愤;悬而未决 up to the hammer第一流的;极好的 upset the applecart破坏某人的计划
V W X Y Z velvet paw口蜜腹剑 wear and tear损耗;磨损
wear one's heart on one's sleeves公开自我情绪和意见wet behind the ears缺乏经验的 white elephant无用而累赘的东西 wide of the mark毫不相关with flying colours出色地;成功地with might and main尽全力 wipe the floor with彻底驳倒
" Variety is the spice of life.--丰富多彩为生活添趣。
变化是生活的调味品。
" work like a Trojan勤奋地工作What you lose on the swings, you get back on the roundabouts.--失之东隅,收之桑榆。