《明史·沈炼传》原文及翻译译文
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
《明史·沈炼传》原文及翻译译文
《《明史·沈炼传》原文及翻译译文》这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助!
1、《明史·沈炼传》原文及翻译译文
《明史·沈炼传》原文及翻译明史
原文:
沈炼,字纯甫,会稽人。
嘉靖十七年进士。
除溧阳知县。
用伉据,忤御史,调荏平。
父忧去,补清丰,入为锦衣卫经历。
炼为人刚直,嫉恶如仇,然颇疏狂。
每饮酒辄箕踞笑傲,旁若无人。
锦衣帅陆炳善遇之。
炳与严嵩父子交至深,以故炼亦数从世蕃饮。
世蕃以酒虐客,炼心不平,辄为反之,世蕃惮不敢较。
会俺答犯京师,致书乞贡,多嫚语。
下廷臣博议,司业赵贞吉请勿许。
廷臣无敢是贞吉者,独炼是之。
炼愤国无人,致寇猖狂,疏请以万骑护陵寝,万骑护通州军储,而合勤王师十余万人,击其惰归,可大得志。
帝弗省。
嵩贵幸用事,边臣争致贿遗。
及失事惧罪,贿日以重。
炼时时扼腕。
一日从尚宝丞张逊业饮,酒半及嵩,因慷慨骂詈,流涕交颐。
遂上疏言:“今大学士嵩,贪婪之性疾入膏肓,愚鄙之心顽于铁石。
当主忧臣辱之时,不闻延访贤豪,咨询方略,惟与子世蕃图自便。
忠谋则多方沮之,谀谄则曲意引之。
要贿鬻官,沽恩结客。
”帝大怒,榜之数十,谪佃保安。
既至,未有馆舍。
贾人某询知其得罪故,徙家舍之。
里长老亦日致薪米,遣子弟就学。
炼语以忠义大节,皆大喜。
塞外人素憨直,又谂知嵩恶,争詈嵩以快炼。
炼亦大喜,日相与詈嵩父子为常。
且缚草为人,象李林甫、秦桧及嵩,醉则聚子弟攒射。
或踔骑居庸关口,南向戟手詈嵩,复痛哭乃归。
语稍稍闻京师,嵩大恨,思有以报炼。
后嵩败,世蕃坐诛。
临刑时,炼所教保安子弟在太学者,以一帛署炼姓名官爵于其上,持入市。
观世蕃断头讫,大呼曰:“沈公可瞑目矣。
”因恸哭而去。
译文:
沈炼,字纯甫,会稽人。
嘉靖十七年(1538)进士。
授官溧阳知县。
由于刚直傲慢,忤逆御史,被调到茌平。
父死后他离去,补在清丰,调入朝廷为锦衣卫经历。
沈炼为人刚直,嫉恶如仇,但颇为狂放不羁。
每次饮酒就箕踞笑傲,旁若无人。
锦衣帅陆炳对他很好。
陆炳与严嵩父子交情深厚,所以沈炼也多次和严世蕃一同饮酒。
严世蕃用酒虐待客人,沈炼心有不平,总是同他唱反调,严世蕃畏惧而不敢和沈炼计较。
正遇上俺答侵犯京师,致书求贡,有许多轻慢的话。
下到廷臣广泛讨论,司业赵贞吉请朝廷不要答应。
廷臣没有人敢支持赵贞吉的,惟独沈炼支持他。
吏部尚书夏邦谟说:“你是什么官?”沈炼说“:我是锦衣卫经历沈炼。
大臣不说,所以小吏说这件事。
”于是罢去廷议。
沈炼愤慨于国家无人,致使敌寇猖狂,上疏请求用万骑保护陵寝,万骑保护通州的军队储粮,而集合勤王军队十多万人,在敌人疲劳时发起攻击,会取得大胜利。
皇帝没有省悟。
严嵩被皇上贵宠而当权,边臣竞相贿赂送东西给他。
等到失事后惧怕得罪,更加运送金银贿赂严嵩,贿赂一天重于一天。
沈炼时时扼腕感叹。
一天跟尚宝丞张逊业饮酒,酒喝到一半就谈到严嵩,因慷慨怒骂,涕流满面。
于是上疏说“:去年俺答侵犯顺天,陛下奋扬神武,想乘时北伐,这是文武群臣所希望竭忠效力的。
但是要制胜必先进行朝廷计议,计议必定要先为天下除去奸邪,然后外寇可以得到平定。
现在大学士严嵩,贪婪之性的毛病已达膏肓,笨拙浅陋之心顽如铁石。
在皇上忧虑臣民受外寇之辱的时候,没有听说他延访贤豪,咨询方略,只与他的儿子严世蕃规划图谋自己的私利。
多方阻止忠诚谋略的上告,而曲意引荐谀谄之小人。
索贿卖官,沽恩结客。
朝廷赏赐一人,他说‘由我赏他’;朝廷罚一人,他说‘由我罚他’。
人们都窥伺严嵩的爱恶,而不知朝廷的恩威,哪个敢议论他?现在姑且列举他罪状中大的来说吧。
收纳将帅的贿赂,破坏边陲的安宁,这是第一点。
接受诸王的馈赠,每事都暗中予以庇护,这是第二点。
收揽吏部之权,虽然是州县的小官吏也要以贿赂获得,致使做官应守的常道大受破坏,这是第三点。
每年向抚按索取成为惯例,致使有司递相承奉,而闾阎百姓之财一天天减少,这是第四点。
暗中制抑谏官,使人不敢直言,这是第
五点。
嫉妒贤能,只要有人一忤逆他的意思,必定被致之死地,这是第六点。
纵容儿子接受财物,使天下人怨恨,这是第七点。
运财物回到家乡,无日不有,致使道途驿站骚扰,这是第八点。
久居政府,擅宠害政,这是第九点。
不能协助谋图讨伐敌贼,致贻害君父忧虑,这是第十点。
”同时还一并论及夏邦谟谀谄黩货的情况。
请求将他们都罢斥掉,以谢天下。
皇帝大怒,将他拷打数十,贬谪到保安去种田。
他去后,没有馆舍。
有商人询问到他得罪的缘故,搬家让舍给他。
里长老也天天送柴米给他,派遣子弟跟他学习。
沈炼谈说忠义大节,大家都非常高兴。
塞外的人一向忠厚直爽,又熟知严嵩的奸恶,争着骂严嵩来讨沈炼的高兴。
沈炼大喜,天天与他们一起骂严嵩父子是常有的事。
而且束缚草人,像李林甫、秦桧和严嵩,酒醉后就聚集子弟钻射他们。
或者骑马越过居庸关口,面向南伸手指骂严嵩,又痛哭后才回来。
这些话逐渐传到京师,严嵩非常痛恨他,思考着用什么来报复沈炼。
在这以前,许论总督宣、大,经常杀良民冒功,沈炼致书责备他。
后来严嵩的党徒杨顺做总督。
正好俺答入侵,破应州四十多堡。
杨顺惧怕得罪,想上敌人首级论功自解,听从吏士诛杀逃避兵战的人,还超过许论。
沈炼遗书责谴他更加急切。
又作文祭祀死了的人,言词多讽刺杨顺。
杨顺大怒,让私人找严世蕃,说沈炼结士击剑习射,居心叵测。
严世蕃将这嘱托巡按御史李凤毛。
李凤毛荒谬自责说:“有这种事,已经暗中散去他的党徒。
”既而代李凤毛的人是路楷,也是严嵩的党徒。
严世蕃嘱咐他和杨顺一起图谋这件事,许诺给他们厚报。
他们两人日夜谋图如何中伤沈炼的事。
正巧蔚州的妖人阎浩等人一向用白莲教蛊惑众人,出入漠北,泄露边情为患。
官军捕获他们,词所连及的人很多。
杨顺大喜,对路楷说:“这足以报告严公子。
”撰改沈炼的名在其中,诬蔑阎浩等人师事沈炼,听从沈炼指挥,具狱上奏。
严嵩父子大喜。
前总督许论这时正掌管兵部,竟回覆如其奏。
斩沈炼于宣府街市,将他儿子沈襄戍守极边。
给予杨顺一子锦衣千户,路楷等人待选五品卿寺。
这时是三十六年(1557)九月。
杨顺说:“严公薄我赏,意岂不满足吗?”拿沈炼的儿子沈衮、沈褒,用杖打死,再移檄
令逮捕沈襄。
沈襄到达后,拷打审讯正急,恰巧杨顺因他事被逮捕,沈襄才得以免死。
后来严嵩败露,严世蕃被诛。
临刑的时候,沈炼所教的保安子弟在太学的人,用一锦帛写上沈炼姓名官爵,持举入市。
看到严世蕃断头完毕,大呼说:“沈公可以瞑目了。
”接着恸哭离去。
隆庆年初期,皇帝下诏令褒赏言事的人。
赠沈炼光禄少卿,任用他一个儿子为官。
沈襄于是上书,陈述杨顺、路楷杀人媚奸的情况。
给事中魏时亮、陈瓒也相继疏论这件事。
于是将杨顺、路楷交付官员审理,处以死罪。
天启初年,赠沈炼谥号忠愍。
2、《明史·王家屏传》原文及翻译译文
《明史·王家屏传》原文及翻译明史
原文:
王家屏,字忠伯,大同山阴人。
隆庆二年进士。
选庶吉士,授编修,预修《世宗实录》。
高拱兄捷前为操江都御史,以官帑遗赵文华,家屏直书之,时拱方柄国,嘱稍讳,家屏执不可。
万历初,进修撰,充日讲官。
敷奏剀挚,帝尝敛容受,称为端士。
张居正寝疾,词臣率奔走祷祈,独家屏不往。
再迁侍讲学士。
十二年,擢礼部右侍郎,改吏部。
甫逾月,命以左侍郎兼东阁大学士,入预机务。
去史官二年即辅政,前此未有也。
申时行当国,许国、王锡爵次之,家屏居末。
每议事,秉正持法,不亢不随。
越二年,遭继母忧。
诏赐银币,驰传,行人护行。
服甫阕,诏进礼部尚书,遣行人召还。
抵京师,三月未得见。
家屏以为言,请因圣节御殿受贺,毕发留中章奏,举行册立皇太子礼。
不报。
复偕同官疏请。
帝乃于万寿节强一临御焉。
俄遣中官谕家屏,奖以忠爱。
家屏疏谢,复请帝勤视朝。
居数日,帝为一御门延见,自是益深居不出矣。
评事雒于仁进四箴,帝将重罪之。
家屏言:“人主出入起居之节,耳目心志之娱,庶官不及知、不敢谏者,辅弼之臣得先知而预谏之,故能防欲于微渺。
今于仁以庶僚上言,而臣备位密勿,反缄默苟容,上亏圣明之誉,下陷庶僚蒙不测之威,臣罪大矣,尚可一日立于圣世
哉!”帝不怿,留中,而于仁得善去。
时储位未定,廷臣交章请册立。
其年十月,阁臣合疏以去就争。
帝不悦,传谕数百言,切责廷臣沽名激扰,指为悖逆。
时行等相顾错愕,各具疏再争,杜门乞去。
独家屏在阁,复请速决大计。
帝乃遣内侍传语,期以明年春夏,廷臣无所奏扰,即于冬间议行,否则待逾十五岁。
家屏以口敕难据,欲帝特颁诏谕,立具草进。
帝不用,复谕二十年春举行。
家屏喜,即宣示外廷,外廷欢然。
而帝意实犹豫,闻家屏宣示,弗善也,传谕诘责。
时行等合词谢,乃已。
明年秋,工部主事张有德以册立仪注请。
帝复以为激扰,命止其事。
国执争去,时行被人言,不得已亦去,锡爵先以省亲归,家屏遂为首辅。
以国谏疏己列名,不当独留,再疏乞罢。
不允,乃视事。
(选自《明史》) 译文:
王家屏,字忠伯,大同山阴人。
隆庆二年中进士。
被选为庶吉士,任命为翰林院编修。
参与修订《世宗实录》。
高拱兄长高捷以前担任操江都御史,把国库里的钱财赠送给赵文华,王家屏客观记录此事,当时高拱正执掌朝政,叮嘱他稍加避忌,家屏执意不从。
万历初年,晋升为修撰,担任日讲官。
向君上陈奏,恳切真挚。
皇上正容肃敬,诚恳接受,称他为端庄正直的人。
张居正卧病,翰林院侍从之臣,都到家慰问,甚至到寺庙祈祷,只有王家屏不去。
后再升为侍讲学士。
万历十二年,升任礼部右侍郎,不久,改任吏部左侍郎,刚过一个月,受命以左侍郎的身份兼任东阁大学士,进入内阁参与朝廷重要事务。
离开史官两年就辅佐朝政,这是以前从来没有的事。
当时,申时行代国君秉政作主,许国、王锡爵位列申时行之后,王家屏居于末位。
每次讨论政事,王家屏总是持心公正,既不目中无人也不盲目跟从。
过了两年,遭遇继母去世,回家服丧。
皇帝下诏赏赐银两,用车马传送,由使者护送。
服丧刚刚结束,皇上下诏授礼部尚书,派使者叫他回朝。
王家屏到达京师,三个月没能见到皇帝。
因此上疏进谏,请皇上趁帝王诞生节日到大殿接受朝贺。
全部发还未加批示而扣留的相关奏折,举行册立皇太子典礼。
没有得到批复,又和同僚上疏集体请求。
皇上才在万寿节勉强一次驾临大殿,不久派遣中
官告诉家屏,嘉奖他的忠诚。
家屏上疏谢恩,再请皇上多多上朝,过去多日,皇帝为此在御门接见他,从此以后,更加深居不出来上朝。
评事雒于仁四次进言劝戒,皇上将要重重地惩罚他。
家屏说:“皇上出入起居的操守,耳目心志的快乐,是下级官员不能够了解和不敢劝谏的。
辅佐朝政的大臣能够先了解而预先进谏,所以才能将人的欲望阻止在很小的时候。
现在雒于仁以下级官员的身份进言,而我愧居其位,虽勤劳努力,却反而不说话,屈从附和以取容于圣上,对上有损圣上圣明的声誉,对下使下级官员蒙受不可预测的威势,我的罪过很大啊,还能够在这个圣明的世间立足一天吗?”皇上不高兴,不加批阅。
然而雒于仁得以好好地离开。
当时太子还没有定下来,朝廷大臣上交奏章请求册立。
那年十月,内阁大臣因为取舍之争联合上疏,皇上很不高兴,传达谕旨数百字,严厉斥责朝廷大臣沽名钓誉,制造烦乱,指责这是违背正道,申时行等大臣你望着我,我望着你,仓促间感到非常惊愕。
每个人都上疏再次争辩,在家闭门不出,请求辞职。
只有家屏仍在内阁值守,再次请求皇上尽快决定大计。
皇上才派遣内侍传下话来,约定第二年春夏办理。
如果朝廷大臣不再上奏滋扰,就在今年冬季讨论办理,否则等待皇子满十五岁再办。
家屏认为口说无凭,想要皇上特颁诏谕,马上写奏章进谏。
皇上不答应,又下旨在万历二十年春季举行册立大典。
家屏大喜,马上向外廷宣布,外廷大臣一片欢欣。
但是皇上内心确实犹豫,听到家屏宣布的事后,很不高兴,传达谕旨诘问谴责。
申时行等齐上奏章集体谢罪,皇上方才罢休。
第二年的秋天,工部主事张有德因为册立的制度礼仪上奏章请示,皇上又认为是制造烦乱,下旨停止办理这件事。
内阁大臣争相离职,申时行也蒙受了指责,不得已也只好离职。
锡爵最先因为女儿省亲回老家,家屏于是成为首辅大臣。
而认为许国谏诤的奏疏上自己列了名,不应当独自留用,再次上疏恳求辞职。
皇上没有答应,家屏才上任处理政事。
《明史·王家屏传》
3、《明史·雍泰传》原文及翻译译文
《明史·雍泰传》原文及翻译明史
原文:
雍泰,字世隆,咸宁人。
咸化五年进士。
雍泰,字世隆,咸宁人。
成化五年进士。
除吴县知县。
太湖涨,没田千顷,泰作堤为民利,称“雍公堤”。
民妾亡去,妾父讼其夫密杀女匿尸湖石下。
泰诘曰:“彼密杀汝女,汝何以知匿所。
且此非两月尸,必汝杀他人女,冀得赂耳。
”一考而服。
召为御史,巡盐两淮。
灶丁①无妻者,泰为婚匹。
出知凤阳府。
父忧去,服阕起知南阳。
余子俊督师,荐为大同兵备副使,擢山西按察使。
泰刚廉,所至好搏击豪强。
太原知府尹珍涂遇弗及避,泰召至,跽而数之。
珍不服,泰竟笞珍。
珍诉于朝,且告泰非罪杖人死,逮下诏狱。
王恕请宽泰罪,会事经赦,乃降湖广参议。
转浙江右布政使,复以母忧去。
起右副都御史,巡抚宣府。
官马死,军士不能偿,泰言于朝,以官帑市。
边军贫,有妻者辄鬻,泰请官为资给。
尚书周经因令贫者给聘财,典卖者收赎,军尽欢。
参将王杰有罪,泰劾之,下泰逮问。
泰又请按千户八人,帝以泰屡抑武臣,方诏都察院行勘。
而参将李稽坐事畏泰重劾,乞受杖,泰取大杖决之。
稽乃奏泰凌虐,帝遣给事中徐仁偕锦衣千户往按。
杰复使人讼泰妄逮将校至八十六人,并及其婿纳赂事。
法司核上,褫②为民。
武宗立,给事中潘铎等荐泰有敢死之节,克乱之才。
吏部尚书马文升遂起泰南京右副都御史,固辞不赴。
许进为吏部,复起前官。
擢南京户部尚书。
刘瑾,泰乡人也,怒泰不与通,甫四日即令致仕。
谓进私泰,遂削二人籍,而追斥马文升及前荐泰者尚书刘大夏等为民。
泰归,居韦曲别墅,不入城市。
瑾诛,复官,致仕。
年八十卒。
泰奉身俭素贵宾至不过二肉为尚书无绯衣及卒家人始制以敛天启中追谥端惠。
(节选自《明史·雍泰传》,略有删改)
【注】①灶丁:盐工。
②褫(chǐ):褫夺,革除。
译文:
雍泰,字世隆,咸宁人。
成化五年中进士。
授官吴县知县。
太湖
涨水淹没田地千顷,雍泰修建堤坝爲人民带来便利,称爲“雍公堤”。
一个百姓的妾逃跑,妾父状告她的丈夫把她秘密杀害后藏尸于太湖的石头下。
雍泰责问他説:“他秘密杀害你的女儿,你怎麽知道藏匿的地方?而且这并非两个月的尸首,一定是你杀了别人的女儿,希望得到钱财罢了。
”一审讯,罪犯果然服罪。
召任御史,巡察两进盐政。
没有妻子的盐工,雍泰帮他们成家。
出任凤阳知府。
因父亲去世离职,服丧期满后起用爲南阳知府。
余子俊督师,推荐雍泰爲大同兵备副使,升任山西按察豪强势力。
太塬知府尹珍与他在路上相遇时没来得及让路,雍泰便把他叫到面前,令尹珍跪下后责备他。
尹珍不服,雍泰竟鞭打他。
尹珍上诉朝廷,并告发雍泰殴打无罪的人致死。
雍泰被逮捕入钦犯监狱。
王恕请求饶恕雍泰,恰逢因事遇赦,便降职湖广参议。
弘治四年,转任浙江右布政使,又因母亲去世离职。
起用任右副都御史,巡抚宣府。
官府的马死亡,边防兵士无力赔偿,雍泰便向朝廷进言,用公家的钱买马。
边防士兵贫困,有妻的人穷得把妻子也卖了,雍泰请求官府资助他们。
尚书周经因此命令给没有妻室的贫困士兵提供聘金,给典卖妻子的士兵赎妻的赎金,军士皆大欢喜。
参将王杰有罪,雍泰弹劾他,朝廷将王杰交给雍泰逮捕审讯。
雍泰又请求审察千户八人。
皇帝因雍泰多次压制武臣,正命令都察院勘查。
而参将李稽因事犯罪害怕雍泰从重弹劾,请求接受杖刑,雍泰用大棍棒打了他。
李稽于是上告雍泰凌辱虐待他,皇帝派给事中徐仁偕同锦衣千户前往审察。
王杰又让人跑到午门外登闻鼓下.击鼓上告雍泰任意逮捕将校达八十六人,并提及他的女婿收受贿赂之事。
司法官核实呈上,雍泰被革职为民。
武宗继位,给事中潘铎等推荐雍泰有敢死的气节,有制服祸乱的才能。
吏部尚书马文升于是起用雍泰爲南京右副都御史,提督操江,雍泰坚决推辞不赴任。
正德叁年春,许进掌管吏部,壅泰又被起用任塬官。
七月升任南京户部尚书。
刘瑾,是雍泰的同乡,对雍泰不与他交往感到恼怒,雍泰上任刚四天便责令他煺休。
又称许进偏袒雍泰,于是革除二人官籍。
又追究马文升及以前曾推荐过雍泰的尚书刘大夏、
给事中赵士贤、御史张津等人,革职爲民,其他被罚米输送边疆的有五十多人。
壅泰回乡后,居住在韦曲的别墅里,不入城市。
刘瑾被杀后,雍泰官復塬职,后煺休。
八十岁时去世。
去世时床下发出雷霆般的声响。
雍泰守身俭朴。
有贵宾到来也不过两个荤菜。
任尚书没有绯衣。
直到去世,家人才爲他製绯衣装殓。
天启年间,追加謚号端惠。
《明史·雍泰传》
4、《明史·沈炼传》原文及翻译译文
《明史·沈炼传》原文及翻译明史
原文:
沈炼,字纯甫,会稽人。
嘉靖十七年进士。
除溧阳知县。
用伉据,忤御史,调荏平。
父忧去,补清丰,入为锦衣卫经历。
炼为人刚直,嫉恶如仇,然颇疏狂。
每饮酒辄箕踞笑傲,旁若无人。
锦衣帅陆炳善遇之。
炳与严嵩父子交至深,以故炼亦数从世蕃饮。
世蕃以酒虐客,炼心不平,辄为反之,世蕃惮不敢较。
会俺答犯京师,致书乞贡,多嫚语。
下廷臣博议,司业赵贞吉请勿许。
廷臣无敢是贞吉者,独炼是之。
炼愤国无人,致寇猖狂,疏请以万骑护陵寝,万骑护通州军储,而合勤王师十余万人,击其惰归,可大得志。
帝弗省。
嵩贵幸用事,边臣争致贿遗。
及失事惧罪,贿日以重。
炼时时扼腕。
一日从尚宝丞张逊业饮,酒半及嵩,因慷慨骂詈,流涕交颐。
遂上疏言:“今大学士嵩,贪婪之性疾入膏肓,愚鄙之心顽于铁石。
当主忧臣辱之时,不闻延访贤豪,咨询方略,惟与子世蕃图自便。
忠谋则多方沮之,谀谄则曲意引之。
要贿鬻官,沽恩结客。
”帝大怒,榜之数十,谪佃保安。
既至,未有馆舍。
贾人某询知其得罪故,徙家舍之。
里长老亦日致薪米,遣子弟就学。
炼语以忠义大节,皆大喜。
塞外人素憨直,又谂知嵩恶,争詈嵩以快炼。
炼亦大喜,日相与詈嵩父子为常。
且缚草为人,象李林甫、秦桧及嵩,醉则聚子弟攒射。
或踔骑居庸关口,南向戟手詈嵩,复痛哭乃归。
语稍稍闻京师,嵩大恨,思有以报炼。
后嵩败,世蕃坐诛。
临刑时,炼所教保安子弟在太学者,以一帛署炼姓名官爵于其上,持入市。
观世蕃断头讫,大呼曰:“沈公可瞑目矣。
”因
恸哭而去。
译文:
沈炼,字纯甫,会稽人。
嘉靖十七年(1538)进士。
授官溧阳知县。
由于刚直傲慢,忤逆御史,被调到茌平。
父死后他离去,补在清丰,调入朝廷为锦衣卫经历。
沈炼为人刚直,嫉恶如仇,但颇为狂放不羁。
每次饮酒就箕踞笑傲,旁若无人。
锦衣帅陆炳对他很好。
陆炳与严嵩父子交情深厚,所以沈炼也多次和严世蕃一同饮酒。
严世蕃用酒虐待客人,沈炼心有不平,总是同他唱反调,严世蕃畏惧而不敢和沈炼计较。
正遇上俺答侵犯京师,致书求贡,有许多轻慢的话。
下到廷臣广泛讨论,司业赵贞吉请朝廷不要答应。
廷臣没有人敢支持赵贞吉的,惟独沈炼支持他。
吏部尚书夏邦谟说:“你是什么官?”沈炼说“:我是锦衣卫经历沈炼。
大臣不说,所以小吏说这件事。
”于是罢去廷议。
沈炼愤慨于国家无人,致使敌寇猖狂,上疏请求用万骑保护陵寝,万骑保护通州的军队储粮,而集合勤王军队十多万人,在敌人疲劳时发起攻击,会取得大胜利。
皇帝没有省悟。
严嵩被皇上贵宠而当权,边臣竞相贿赂送东西给他。
等到失事后惧怕得罪,更加运送金银贿赂严嵩,贿赂一天重于一天。
沈炼时时扼腕感叹。
一天跟尚宝丞张逊业饮酒,酒喝到一半就谈到严嵩,因慷慨怒骂,涕流满面。
于是上疏说“:去年俺答侵犯顺天,陛下奋扬神武,想乘时北伐,这是文武群臣所希望竭忠效力的。
但是要制胜必先进行朝廷计议,计议必定要先为天下除去奸邪,然后外寇可以得到平定。
现在大学士严嵩,贪婪之性的毛病已达膏肓,笨拙浅陋之心顽如铁石。
在皇上忧虑臣民受外寇之辱的时候,没有听说他延访贤豪,咨询方略,只与他的儿子严世蕃规划图谋自己的私利。
多方阻止忠诚谋略的上告,而曲意引荐谀谄之小人。
索贿卖官,沽恩结客。
朝廷赏赐一人,他说‘由我赏他’;朝廷罚一人,他说‘由我罚他’。
人们都窥伺严嵩的爱恶,而不知朝廷的恩威,哪个敢议论他?现在姑且列举他罪状中大的来说吧。
收纳将帅的贿赂,破坏边陲的安宁,这是第一点。
接受诸王的馈赠,每事都暗中予以庇护,这是第二点。
收揽吏部之权,虽然是州
县的小官吏也要以贿赂获得,致使做官应守的常道大受破坏,这是第三点。
每年向抚按索取成为惯例,致使有司递相承奉,而闾阎百姓之财一天天减少,这是第四点。
暗中制抑谏官,使人不敢直言,这是第五点。
嫉妒贤能,只要有人一忤逆他的意思,必定被致之死地,这是第六点。
纵容儿子接受财物,使天下人怨恨,这是第七点。
运财物回到家乡,无日不有,致使道途驿站骚扰,这是第八点。
久居政府,擅宠害政,这是第九点。
不能协助谋图讨伐敌贼,致贻害君父忧虑,这是第十点。
”同时还一并论及夏邦谟谀谄黩货的情况。
请求将他们都罢斥掉,以谢天下。
皇帝大怒,将他拷打数十,贬谪到保安去种田。
他去后,没有馆舍。
有商人询问到他得罪的缘故,搬家让舍给他。
里长老也天天送柴米给他,派遣子弟跟他学习。
沈炼谈说忠义大节,大家都非常高兴。
塞外的人一向忠厚直爽,又熟知严嵩的奸恶,争着骂严嵩来讨沈炼的高兴。
沈炼大喜,天天与他们一起骂严嵩父子是常有的事。
而且束缚草人,像李林甫、秦桧和严嵩,酒醉后就聚集子弟钻射他们。
或者骑马越过居庸关口,面向南伸手指骂严嵩,又痛哭后才回来。
这些话逐渐传到京师,严嵩非常痛恨他,思考着用什么来报复沈炼。
在这以前,许论总督宣、大,经常杀良民冒功,沈炼致书责备他。
后来严嵩的党徒杨顺做总督。
正好俺答入侵,破应州四十多堡。
杨顺惧怕得罪,想上敌人首级论功自解,听从吏士诛杀逃避兵战的人,还超过许论。
沈炼遗书责谴他更加急切。
又作文祭祀死了的人,言词多讽刺杨顺。
杨顺大怒,让私人找严世蕃,说沈炼结士击剑习射,居心叵测。
严世蕃将这嘱托巡按御史李凤毛。
李凤毛荒谬自责说:“有这种事,已经暗中散去他的党徒。
”既而代李凤毛的人是路楷,也是严嵩的党徒。
严世蕃嘱咐他和杨顺一起图谋这件事,许诺给他们厚报。
他们两人日夜谋图如何中伤沈炼的事。
正巧蔚州的妖人阎浩等人一向用白莲教蛊惑众人,出入漠北,泄露边情为患。
官军捕获他们,词所连及的人很多。
杨顺大喜,对路楷说:“这足以报告严公子。
”撰改沈炼的名在其中,诬蔑阎浩等人师事沈炼,听从沈炼指挥,具狱上奏。
严嵩父子大喜。
前总督许论这时正掌管兵部,竟回覆如其奏。
斩沈炼。