苛政猛于虎也的翻译
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
苛政猛于虎也的翻译
苛刻的暴政比老虎还要凶猛可怕。
《礼记·檀弓下》原文
孔子过泰山两端,存有妇人大哭于墓者而恸。
夫子式而听到之,并使子路反问之,曰:“子之大哭也,壹似容氏忧者。
”而曰:“然。
昔者,吾舅死去于虎,吾夫又死去矣,今吾子又死去于焉。
”夫子曰:“何为不回去也?”曰:“并无苛政。
”夫子曰:“小子辨之,苛政猛于虎也。
”
注释:
(1)哀:极伤心。
(2)式:同“轼”,车前的横木,供乘车时手扶用。
(3)子路:孔子的弟子名仲由字子路。
(4)壹似:很像。
(5)舅:在古文中也所指“公公”,即为丈夫的`父亲。
(6)苛:苛刻,暴虐。
(7)小子:孔子对学生的称谓。
(8)识(zhi):同“志”,记住。
(9)回去:返回。
(10)于:比
译文:
孔子路过泰山旁边,见到一个妇女在坟墓前哭得很伤心。
孔子用手扶着车的扶手侧耳听。
他让子路前去询问,(子路)说:“听您的哭声,好像着实有许多伤心的事。
”妇女于是说道:“是的。
以前我公公被老虎咬死了,我的丈夫也被咬死了,如今我儿子又死于虎口。
”孔子问:“那为什么不离开这里呢?”妇女回答说:“这里没有苛政。
”孔子对子路说:“子路要记住,苛刻的暴政比老虎还要凶猛可怕!”
宁于老虎相伴,死去于虎口,也不愿回去拒绝接受残暴者的统治者,用凸现的方法烘托社会政治的暴虐残暴,不堪忍受。
这种水深火热的状况也许有点生硬,但却道出了一种现实:人类社会有时比兽类社会还要黑暗和残暴,人有时比食人野兽还要凶残。
个人是无力反抗比野兽还要凶残的暴政的,即使像孔夫子那样的圣人,也只有哀叹的
份儿。
平民百姓唯一的出路便是逃跑,而天下乌鸦一般黑,跑是跑不掉的,迫不得已,便
于野兽为伍,宁为野兽腹中餐,不愿做人刀下鬼。
黑暗和暴虐也存有其促进作用,那就是:它就是一面镜子,使我们从中看见人性的虚
伪和残忍,看见我们自己的本来面目。
据传,人就是每当照镜子的。
当人从镜子中看见自
己的真实面目时,可以被吓得魂不附体。
不晓得我们从镜子中看见“苛政猛于虎也”之时,可以不能吓得魂不附体?。