古诗河渎神·铜鼓赛神来翻译赏析
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
古诗河渎神·铜鼓赛神来翻译赏析
《河渎神·铜鼓赛神来》作者为唐朝诗人温庭筠。
其古诗全文如下:铜鼓赛神来,满庭幡盖裴回。
水村江浦过风雷,楚山如画烟开。
离别橹声空萧索,玉容惆怅妆薄。
青麦燕飞落落,卷帘愁对珠阁。
【前言】《河渎神·铜鼓赛神来》是唐代文学家温庭筠创作的一首词。
全词双片八句四十九字,抒写别离容易会面难的怨艾。
【注释】⑴“铜鼓”二句——铜鼓敲响,赛会迎神来了;满庭院的旌旗羽盖来回飘扬。
铜鼓:古代南边少数民族的乐器,如坐墩,中空,满鼓皆有细花纹,四角有小蟾蜍,两人抬着走,击之声如奢鼓。
《后汉书·马援传》:马援在交趾(今越南一带)得骆越铜鼓。
赛神:赛神会,又称“赛会”。
唐代风俗,在神诞生之日,具备仪仗、金鼓、杂戏等,迎神出庙,周游街巷。
幡(fān番):一种窄长的旗子,垂直悬挂。
盖:荷盖,像伞一样的仪仗器物。
裴回:同“徘徊”。
这两句写赛会的热闹场面。
⑵“水村”二句——水村里、江边上,好像风行雷过,楚山烟雾消散,清丽如画。
浦:水滨。
风雷:形容迎神之车马声如凤雷震荡。
⑶橹声——离别时船桨击水的声音。
橹(ǔ鲁):大船桨,用人摇动而拨水,使船前进。
⑷“青麦”二句——麦色青绿,燕子自由地飞来飞去,女主人公在珠阁之上,卷起帘幕,愁对春景。
青麦:麦青时节,约夏历三月。
落落:形容燕子飞行悠然自在的样子。
珠阁:华丽的楼阁。
“卷帘愁对珠阁”应理解为在珠楼中卷帘愁对帘外春色。
【翻译】无。
【赏析】这
首词是写别易会难的怨艾。
上片初看是写赛神会的盛况:山村江浦,铜鼓声声,幡盖阵阵,车驰风雪,何等热闹。
赛会一过,烟开云散,楚山历历,何等空寂。
这虽只是就题写来,而却别有深意:以赛会的两个场面,喻神之来去自由,反衬出人别易会难,去而不归。
可以说这几句是从旁以横笔铺写的。
下片则是中锋纵笔,抒写人情。
“离别”句是追忆兰舟送别的苦况:橹声似也因惜别而萧索,衬托别情难耐;“玉容”句写女主人公因离别而惆怅消瘦。
末二句写她深感聚首不易,后会难期,怀远之时,卷帘只有空阁相对。
而暮春三月,麦草青青,紫燕双飞,更使她触景伤怀,倍增其怨。
《栩庄漫记》评道:“上半阕颇有《楚辞·九歌》风味,‘楚山’一语最妙。
”
---来源网络整理,仅供参考。