【翻译技术科普】语料回收与双语对齐(三)——MemoQLiveDocs的使用
合集下载
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
【翻译技术科普】语料回收与双语对齐(三)——
MemoQLiveDocs的使用
首先,还是需要准备好需要对齐的文档。
步骤一,打开MemoQ。
点击左上角Resource Console图标。
步骤二,在弹出的窗口中选择LiveDocs选项。
点击“Create New”。
步骤三,给新建的对齐项目命名,并选择保存地址。
步骤四,选中新建的项目,点击下方中央的“Add alignment pairs…”选项,进行语对设置与文件添加。
步骤五,选中需要对齐的文件,单击“Link documents”。
步骤六,单击“OK”,等待文件导入完成后,双击项目名称,进入编辑界面。
浅绿色线条表示句段尚未确认,确认后线条将变为深蓝色。
可右键选择CreateSynchro Link/Cross Link确认对齐句段,也可等全部确认完成后,点击Confirm AllAuto Links,即可确认所有句段。
在进行编辑时,右键选择“Split”,即可从光标停放处切分句段;选择“Join”,即可选择将该句段与下一句段进行合并。
步骤七,所有句段确认对齐后,选择“Export to TM”,可直接导入到当前加载的TM中。
(也可点击'导出TM',返回至TM视图,点击激活的TM,再点击导出至TMX,就可以获得一份热腾腾的TMX 文件啦!)。