从跨文化角度浅析电影字幕翻译--以《哈利波特》系列电影为例
合集下载
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
从跨文化角度浅析电影字幕翻译--以《哈利波特》系列电影为
例
孙占丽
【期刊名称】《戏剧之家》
【年(卷),期】2015(000)011
【摘要】随着物质生活的提高,人们对精神文化的需求也越来越高,国产影片已经不能满足市场的需求,人们越来越多的开始喜欢外国影片。
本文从跨文化交流的角度,以《哈利波特》系列电影为例探讨了字幕翻译中对文化信息的处理,旨在提供文化信息翻译的策略,促进跨文化交流。
【总页数】1页(P274-274)
【作者】孙占丽
【作者单位】上海理工大学外语学院,上海 200093
【正文语种】中文
【中图分类】H059
【相关文献】
1.多模态话语分析视角下的电影字幕翻译——以电影《哈利波特与混血王子》为例[J], 阚凤
2.基于归化与异化策略的影视字幕翻译研究--以系列电影《哈里·波特》为例 [J], 邵世翠
3.翻译的暴力性:以《教父》系列电影中的俚语字幕翻译为例 [J], 杨晖
4.美国动画电影中文字幕翻译改写研究
——以《玩具总动员》系列电影为例 [J], 涂闽怡
5.从翻译方法角度浅析电影片名与字幕翻译
——以电影《"大"人物》为例 [J], 岳婷婷
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。