《复张君书》原文及译注

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《复张君书》原文及译注
惜抱轩诗文集·复张君书
——[清]姚鼐
辱(谦辞,可译作承蒙您)书(写信)谕(晓谕,告知,使人知道,一般用于上对下)(我)以入都不可不速,嘉谊甚荷(hè用于书信中表示感谢的话,蒙受,承受)。

以仆騃蹇(ái jiǎn愚笨迟钝),不明于古,不通于时事,又非素(向来)习熟于今之贤公卿,顾蒙识之于俦人(普通人)之中,举纤介之微长,掩愚谬之大罪(重大缺点),引而掖焉,欲进诸(兼语词,之于)门墙而登之清显。

虽微君惠告,仆固愧而仰(仰仗,依赖,依靠)德久矣。

承蒙你写信告诉我,要我尽快进京,美好的情谊甚为深重。

因为我的愚笨迟钝,对自古以来的道理不明白,对当前的时事(也)不通晓,又不是向来就与当今的公卿们熟悉,只是被寻常人赏识,凭借一点微末之才而被推举,掩盖了我愚昧乖谬的重大缺点,(您)引见并且提拔我,想让我进入到您的门下并授予清要显达的官位。

即使没有您(今天)的告诫,我本来就(已经)惭愧地仰仗(你的)恩德很久了
仆闻蕲(qí古同“祈”祈求)于己者志也,而谐(办妥、办成功)于用者时也。

士或欲匿山林而羁于绂冕(fú miǎn古时系官印的丝带及大夫以上的礼冠。

引申为官服﹑礼服。

此处借代,喻为高官、官职。

),或心趋殿阙而不能自脱于田舍。

自古有其志而违其事者多矣。

仆少无岩穴(山洞,司马迁有“身为闺阁之臣,宁得自引,深藏于岩穴邪”,后用以指隐居或隐居之所)之操,长而役于尘埃之内,幸遭清时,附群贤之末,三十而登第,跻(jī跻身,置身)于翰林之署。

而不克以居(停留,此处指姚鼐没有留在翰林院),浮沉(于)部曹(旧时各部分曹治事,因此称各部的司官为“部曹”,姚鼐曾任职刑部),而无才杰之望(杜诗“才杰俱登用,愚蒙但隐沦”,此处指没有被当作才杰任用的希望),以久次(指年资长短)而始迁。

我听说对于自己有所希求叫志向,对于被任用的事务能办成功叫
时机。

士人中有的想藏匿于山林的,却被官职所束缚;有的心里想做官的,却不能从农家中摆脱出来。

自古以来有志向却违背自己心意的人多了去了。

我自小就没有隐居的节操,长大后在世俗中被驱使,幸好遭逢清平之世,跟随在群贤之后,三十岁时登科,置身于翰林官署,却没能得以安顿,(之后)在各部门间来回折腾,没有被当作才杰任用的希望,凭借年资长久才得到升迁。

值天子启秘书之馆(指四库全书馆),大臣称(chēng称赏)其(第一人称)粗解文字,而使舍吏事(政事,官务)而供(供职)(于)书局(官府编书的机构,此处指任职于四库全书馆),其为幸也多矣,不幸以疾归,又不以其远而忘之,为奏而扬之于上,其幸抑又甚焉。

士苟(如果)获是(这)幸,虽聋瞆(lóng guì耳聋眼瞎。

喻愚昧无知)犹(仍然)将耸(使……竖起)耳目而奋,虽跛躃(bǒbì.两足不能行。

比喻困顿,无所作为)犹将振足而起也,而况于仆乎?
恰逢天子开设秘书馆,大臣认为我粗通文字,就让我舍弃政事官务而供职于书局。

我真是太幸运了,(之前)不幸因为生病而回家,(却)又没有因我(处于)偏远而被忘记,被奏请(推荐)而(名声)显扬于朝中,这份幸运就是太深重了。

士人如果获得这份幸运,即使聋了瞎了仍将要张开耳目而为之奋发,即使瘸了仍将要奋足而起,更何况于我呢?
仆家先世,常有交裾接迹(jiē jì足迹前后相接,接连不断、相继的意思)仕于朝者,今者常(寻常)参官(参佐官吏)中乃(竟然)无一人。

仆虽愚,能不为门户计耶?古之君子,仕非苟(苟且,随随便便)焉而已,将度其志可行于时,其道可济(对困苦的人加以帮助)于众。

诚可(值得)矣,虽皇皇(同“遑遑”,指匆忙)以求得之而不为慕利,虽因人骤进而不为贪荣。

何则?所济者大也。

至其次,则守官摅论(shū lùn犹“申论”,分析问题,发表见解),微补于国而道不章(道不远人的意思)。

又其次,则从容进退,庶(但愿)免耻辱之大咎已尔。

夫自圣以下,士万殊,而所处古今不同势,然而揆(kuí揣测)之于心,度之于时,审(仔细思考,反复分析、推究)之
于己之素(平素,平时)分(本分、职分),必择其可安于中(内心)而后居,则古今人情(人之常情)一而已。

我家先人,经常有接连在朝中为官的人,现在平常的参佐官吏中竟没(我家)一人,我虽然愚昧,能不替家族考虑吗?古代的君子,做官不是随随便便的,(他)将会考虑他的志向能否在当时得以实现,他的方法能否对大众有所助益。

实在值得啊,虽然匆忙寻求得到功名却不是为了追求名利,虽然依靠别人而得以迅速升官,却不是为了贪慕荣华。

为什么?能帮助百姓(才)是最重要的。

至于其次,是守住官职发表见解,对国家有一点点用处但是道不彰显。

再次,是从容进退,但愿能免除耻辱的大祸罢了。

从圣人到普通人,士人品类多样,并且身处的(是)古今不同的时代形势,然而在心里揣测,在当时忖度,仔细思考自己平素的职分,必定会选择那可以安心的然后停留,古今人之常情一样罢了。

夫朝为之而暮悔,不如其弗为;远欲之而近忧,不如其弗欲。

抗孔子之道于今之世,非士所敢居也;有所溺而弗能自反,则亦士所惧也。

是故古之士,于行止进退之间,有跬步不容不慎者,其虑之长而度之数(shuò屡次,不只一次)矣,夫岂以为小节哉!若夫当可行且进(出仕、做官)之时,而卒不获行且进者,盖有之矣,夫亦其命然也。

早上做事却晚上后悔,不如别做;追求远处的东西,而真到了近处却又忧虑起来,不如别追。

在今天违背孔子之道,不是士人所敢做的;有所沉溺却不能自我解脱出来,也是士人所畏惧的。

因此古时的士人,在言行举止行事进退之间,半步也不会容许(自己)不小心,他们考虑深远且忖度不只一次。

难道认为这是小节吗?如果在应当行得通且可以出仕的时候,却最终未能行得通并且而不能出仕的,恐怕真有这样的事,也是他的命薮罢。

仆今日者,幸依圣朝之末光,有当轴(处于核心地位,比喻官居要职。

)之褒采(嘉许采用),勇跃(同“踊跃”,欢欣奋起的样子。

表现反应热烈,乐于从事的态度)鼓忭(gǔbiàn欢欣鼓舞的样子)以冀进,乃(是)其本心。

而顾遭家不幸,始反一年,仲荣先殒,今又
丧妇,老母七十,诸稚在抱,欲去而无与托,又身婴疾病(困于疾病,婴:缠绕、羁绊)以留之。

此所以振衣而趦趄(zī jū欲进又退,犹豫不决的样子),北望枢斗(天枢,比喻宰辅之位)而俯而太息(同“叹息”)者也。

我现在幸而依靠圣朝的余光,有官居要职者的嘉许采用。

踊跃响应欢欣鼓舞,并且希望(自己)升官,是我的本意。

但想到家族遭遇不幸,才回家一年,仲荣先去世了,现在又丧偶,老母已经七十岁,孩子们还在怀里,我想离开却无处可以托付,又加上身体困于疾病因而留在家里。

这就是(我)想整衣出行却犹豫不前的原因呀,(只能)北望朝廷却俯身叹息。

远蒙教督,不获趋承(指就教,接受教益),虽君子不之责,而私衷不敢安,故以书达所志,而冀量察(衡量考察,这里有体察谅解的意思)焉。

承蒙(您的)教导督促,我却不能恭敬地前往接受教益,虽然(您是)君子不会责备我,但我内心不敢安定,所以用书信表达心志,希望(您)体察谅解。

(译注:宁波鄞高楼一家)。

相关文档
最新文档