雷州话与厦门话中外来词的异同及其根源_郑继娥
合集下载
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
0 10 0 6 3 9
资 料
目头(英语
mar k,
商标)
0 2 0 3 3 20
闽 泊车(英语 park , 停放车)
0 0 0 2 3 23
南 外
士多(英语
sto
re
,
商店)
0语
chocolate
,
巧克力)
0 18 0
3
3
4
芝士(英语 chee se , 奶 酪)
11 0
湛江师范学院学报(哲学社会科学)
第 30 卷
克兰满索路(Clemenceau , 民主路)、贝丁路(逸仙路)、 安碧沙罗(法华学校)、白雅特城(Bayard , 霞山)等 。
所以 , 从《雷州方言词典》和《湛江市志》可见 , 湛 江雷州话中的外来词数量非常少 , 而且也主要局限 在文体活动 、专有街道和校名等名词上 。
(k' ut5), 外套 , 英语 coat
马擎仔(ma53 kin11 a53), 缝纫机 ,英语 machine 摩托甲(m 35 t k35 ka 1),摩托车 , 英语 motorcar 芝居力(t si55 ku55 lat5)巧克力 , 英语 chocolate 委琐(ui53 so31), 哨子 , 裁判员 , 英语 ? w hist le 2 、来自马来(印尼)语 : 亚铅(板)(a55 ian35), 镀锌铁 , 印尼语 ajan 阿达子(a55 t at5 t si53), 一种蜜饯 , 印尼语 at a 峇釐(ba35 li35), 轮船高级客舱 , 印尼语 bali 咖啡(ko55 pi55), 印尼 ko pi 峇峇(ba35 ba35), 婴儿 , 印尼语 baba 巴刹(pa55 sat1), 市场 , 印尼 pasat 加哩(ka li), 一种辣椒 , 印尼语 kari 加哩囉(ka55 li53 lo11), 吵闹 , 印尼 gabo 沙茶(sa55 t e35), 一种芥末 , 印尼语 sate 雪文 ①(sap1 bun35), 肥皂 , 印尼语 saboen 谢哥(米)(sia11 ko55 bi53), 一种大米 ,印尼语 sago 加薄棉(ka55 po ? 5 m ? 35), 木棉 , 印尼 拾扳仔(sip5 pan53 a53), 扳手 , 印尼语 sepit an (英语 spanner ?) 十八柱(sip5 pa5 t u53), 皮鞋 , 印尼语 sepat oe 3 、未注外来词 : 高丽(ko55 le35), 高丽参 柑仔得(kam55 a53 ti t1), 番茄 总之 , 从词典以及其他文献所收录 、记载的外来 词来看 , 雷州话与上述闽方言有一些相似之处 :外来
从表 1 可以看出 :1)雷州方言的 3 个外来词 , 现 在老人们均不使用 , 也未听说 , 而年轻人几乎都听过 或者用过 ;2)厦门话保留的外来词 , 除了“ 高丽” 和 “糕啤”以外 , 老人们均未使用或听过 , 而年轻人使用 和听说的要多一些 ;3)其他资料的闽南外来词 , 老人 均不使用 , 也未听说 , 而很多年轻人则已经在使用其 中的一些词语 , 如秀 、恤仔衫 、士多 、烛龟蜡 、芝士 、的 士等 。这说明年龄不同 , 保留和使用的外来词很不 相同 。
三 、粤西片 、泉漳片外来词保留及使 用现状的异同
(一)粤西片区外来词的保留及使用现状调查
表 1 雷州人使用外来词的情况
词项 、来源及意义
自己 听过 , 未听 使用 未使用 过
老小 老小老 小
雷拍
州
(p' a55 p' ε55, 英 pair , 打桥牌) 0
23
0
1
3
1
方 言
杜
(t' u55p' ε55, 一对牌 , 法语 double ?)
柑仔得(ka m55a53tit 1 他加禄 , 西红柿) 0 0 0 2 3 23
拾扳仔(sip5pan53a53 印尼 sepitan 扳手) 0 1 0 2 3 22
昔/ 术(英语 shoo t , 投篮)
0 9 0 4 3 12
其 秀(英语 show , 表演)
0 16 0 5 3 4
他 恤仔衫(英语 shir t , 衬衫)
第1期
郑继娥等 :雷州话与厦门话中外来词的异同及其根源
111
外来词的情况 , 进行了初步的调查 , 如表 1 所示 。 表 中所列外来词 , 主要来自《雷州方言词典》的拍 、杜
、波仔 ;来自《厦门方言词典》 的 12 个 :雪文 、物兰 池 、高丽 、谢哥米 、糕啤 、奥屎 、锦 、巴刹 、加薄棉 、摩托 甲 、柑仔得 、拾八仔 ;来自其他资料的闽南外来词 9 个 :昔 、秀 、恤仔衫 、目头 、泊车 、士多 、烛龟蜡 、芝士 、 的士 。用这些词来调查现在的湛江人对以往外来词 的保留情况 。其中 , “自己使用” 指在说雷州话时使 用 , “未使用 , 听过”和“未听过” 也指雷州话中 的情 况 。 我们 用此表调查了 3 位老人(70 -85 岁), 用 “老”表示 ;调查了 25 位讲雷州话的年轻大学生 , 用 “小”表示 。情况如表 1 :
英语
g ame,
局)
0 2 0 6 3 17
典 巴刹(pa55 sat 1 , 印尼 pasat , 商业区) 0 0 0 2 3 23
加薄棉 ka55 po 5ml35 印尼 kapo k 木棉 0 4 0 5 3 16
摩托甲(m 35t k35 ka 1 英 motorcar 摩托车)
0 22 0 1 3 2
谢哥米(sia11 ko55 bi31 , 马来 s ago) 0 1 0 3 3 21
厦 糕啤(ko55pi55 , 英语 co ffee , 咖啡) 2 12 0 10 1 3 门 方 奥屎(au31 sai53 , 英语 out side , 出线) 0 9 0 3 3 13
言 词
锦(gi m 53
(二)泉漳片外来词保留及使用现状的考察 陈恒汉[ 4] (2000)和林宝卿[ 3] (2003)都提到闽南 方言吸收了很多外来词 , 如陈恒汉提到来自英语的 15 个外 来词 ;林宝 卿提到 的闽南 语外来 词达 104 个 , 除来自英语外 , 还有马来印尼语 、阿拉伯语和日 语等 。我们综合二者 , 主要以林宝卿的例子为主举 例如下 : 1 、 来自英语 目头(mak -t au), 商标 , 英语 mark 拾八(sip -pat), 扳手 , 英语 spanner 烛龟蜡(t siak -ku -lat), 巧克力 , 英语 choco-
0 8 0 11 3 6
的士(英语 tax i, 出租车)
0 24 0 1 3 0
我们对包括雷州人在内的湛江市人保留和使用
① “ 雪文” 一词的来源 , 字典认为来自印尼语 , 实则不然 。 我 们根据“ 關于雪 文這個外 來詞” 的 文章(ht t p://w w w .goph / h ok kien/ view t hread .php ? tid =1915 &ext ra =&page=1), 认为来自阿拉伯语 。 可 能先由阿 拉伯人 传入泉 州 , 再由 闽南人 传入东 南亚 国家(包括马 来 语 、印尼语 、菲律宾语等)。
0 24 0
1
3
0
词
典 波仔(p 55 kia53 , 英语 b all , 乒乓球) 0 25 0 0 3 0
雪文(sa11 bun35 阿拉伯 saboen , 肥皂) 0 0 0 9 3 16
物兰池(but5lan35ti35 英 brandy) 0 1 1 3 2 21
高丽(ko55 le35, 朝鲜语 , 高丽参) 3 18 0 5 0 2
(二)《厦门方言词典》的外来词 《厦门方言词典》(2002)收录了 28 个外来词(其 中 2 例未注明), 主要来源于英语 、马来(印尼)语等 , 范围主要涉及日常生活用品 、交通工具和文化体育 活动等 。 如下所示 : 1 、来自英语 : 奥屎(au31 sai53), 出线 , 英 o utside 物兰池(but5 lan35 ti35), 白兰地 , 英 brandy 齧拗(giat 11 au53), 淘汰 , 英语 get out 锦(g im53), 局(球), 英语 g am e
二 、从方言词典等保留的词语来看 雷州话 、厦门话的外来词
(一)《雷州方言词典》和《湛江市志》中的外来词 《雷州方言词典》(2002 年版)明确标明的外来
词只有两个 : 波仔(p 55 kia31), 乒乓球 , 英语 ball 拍 (p' a55 p' ε55), 打桥牌 , 英语 pair 还有一个 , 杜 (t' u 55 p' ε55 , 一对牌), 没有
摘 要 :从文献资料及现状调查两方面入手 , 分析了同 为闽南 方言的 雷州话 和厦门 话在吸收 外来词 数量和 范 围上有很大差异的情况 , 这与两个地方的历史地 理 、对外语的态度以及社会政治体制等有关 。
关键词 :雷州话 ;厦门话 ;闽南话 ;外来词 中图分类号 :H 07 文献标识码 :A 文章编号 :1006 -4702(2009)01-0109-04
词的范围均涉及体育活动 ;外来词结构上都有音译 加意译词 , 还都有用“番” 为词头称呼来自外国的东 西 , 如番茄 、番豆 、番薯 、番鬼等 。
不同之处则很多 。 在数量上 , 雷州话外来词在 词典收入仅有几个 ;而厦门话则有近 30 个 。在范围 上 , 雷州话外来词仅限在体育活动 、街名上 ;而厦门 方言却不见有街名类 , 它主要用在交通工具 、日常生 活用品上 , 而且后者涉及的种类有饮食和用品等很 多种 。 在外来词的结构上 , 雷州话中的主要是音译 加意译和带“番”的词 , 而厦门话中的主要是音译多 。
一 、绪 言
(一)雷州方言概况 闽南方言是汉语的重要方言之一 , 在国内主要 分泉漳片 、潮汕片 、粤西片 、琼文片 , 其中厦门话是泉 漳片的代表 , 雷州话是粤西片的代表 。 粤西片的闽 南语区 , 主要指雷州半岛说雷州话的区域 , 总面积达 11 115平方公里 , 人 口 533 万[ 1] 2 。而 雷州话(又 称 黎话), 是湛江市目前使用人口最多的方言 , 人口约 280 万 , 占全市 51 %[ 2] 2055 。 对闽南语中的外来词 , 专门研究的文章数量不 多 。 有的立足中国大陆 , 研究泉漳片闽南语反映的 各种外来文化[ 3] ;或者研究其与英语的互借[ 4] 。 有 的立足新加坡 、泰国 , 研究当地华侨使用的闽南语与 当地语言的互借[ 5] 。 但专门对雷州话中外来词的研 究 , 到目前为止基本上是空白 。 (二)本文研究的问题 雷州半岛三面临海 , 一定有大量接触外国商人 的可能性 。 而且法国人 19 世纪强占广州湾 , 直到 1945 年才正式归还中国 , 期间法语与当地最大的方 言雷州话有 40 多年的接触 , 理应有所影响 。 但是外 语究竟对雷州话的影响有多大 , 我们想从雷州话区 保留的外来词入手进行初步的探讨 。
本文首先选取《 雷州方言词典》[ 6] 、《湛江市志》 中的外来词 , 并与《厦门方言词典》[ 7] 中的外来词对 比 , 以考察上个世纪 90 年代中期以前粤西片 、泉漳 片两个典型闽南语区域外来词在类别和数量上的异 同 。其次 , 通过问卷调查 , 向湛江市郊区说雷州话的 老人和在湛江 师范学院说雷州话的大 学生进行调 查 , 分析当前粤西片区人们对外来词的保留和使用 情况 , 并与研究泉漳片的现状来对比 , 最后分析两地 外来词使用异同的原因 。
第203009卷年第2
月 1期
湛江师范学院学报 JO URNAL OF ZH ANJIANG NORMA L CO L LEGE
Feb.2009 Vol.30 No.1
雷州话与厦门话中外来词的异同及其根源
郑继娥1 , 胡明亮2
(1 .湛江师范学院 人文学院 , 广东 湛江 524048 ;2 .湛江师范学院 外语学院 , 广东 湛江 524048)
标明是外来词 , 但是第二个音节的发音似乎与 pai r 有关 。
另外 , 《湛江市志》也提到一些法语外来词 , 如意 译的地名 :中国大马路(九二一路)、法国大马路(中山 路)、番鬼枧(肥皂);音译的地名 :巴士基街(光复路)、
收稿日期 :2008 -08 -22 基金项目 :广东省普通高校人文社会科学研究 重点项目资助(05ZD740001)。 作者简介 :郑继娥(1970 -), 女 , 山西文水人 , 湛江师范学院人文学院副教授 , 博士 , 从事汉语言教学与理论研究 。