口译的分类

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

译国译民 分享者:译国译民

宗旨:专心翻译,做到极致

口译种类不多,一般分为陪同类、交替传译类、同声传译类。

陪同类的交谈方式比较随意,翻译也只要求表达基本意思即可,一般用在购物、导游、陪同办事或者简单交谈、咨询等场合,有时候初级外语水平就可以胜任。

同声传译类比较特别,虽然也有视读、耳语等同传类型但用的较少,基本都是指大型会议或重要场合使用同传设备时的高级口译活动,一般一个发言人面对很多听众讲话,由于会议日程很紧必须发言人一边讲话,口译员同时将发言内容翻译出来。同传类对口译人员的记忆力、专业知识、随机应变能力有很高的要求,并且都必须是经过特殊训练才能胜任。目前国内单个语种的真正能胜任的同传译员不过百人。

交替传译类比较常见,特点是讲话人说一段话,口译员翻译一段,因为是交替讲话和翻译,所以叫做交替传译,也因为中间间隔比较少,也被称为持续口译。根据难易程度和使用场合不同,又可以分为现场口译、商务口译、会议口译、外事口译,其难度和要求是逐步提升的,当然口译价格也是逐步提高。

陪同口译指旅游、解说、迎送接待等的简单式口译。一般比较轻松随意。

现场口译指工程、施工、安装调试等的问答式口译。一般需要相关专业知识。

商务口译指会谈、谈判、技术交流等的连续式口译。一般需要足够翻译经验。

会议口译指会议、培训、新闻采访等的连续式口译。一般需要较高外语水平和丰富临场经验。

外事口译指公务、庆典、外事活动等的连续式口译。一般需要很高外语水平和良好仪表礼仪。

同声传译指论坛、讲座、国际会议等的即时式口译。一般需要使用同声传译设备并且数人合作。

相关文档
最新文档