西语句子翻译

合集下载

现代西班牙语第二册笔记很全

现代西班牙语第二册笔记很全

现代西班牙语第二册笔记很全现代西班牙语》(第二册)学习笔记(第一课)一、词汇1、seguir+现在分词:继续做某事(比较:ir+现在分词:慢慢、渐渐做某事)2、人感到热:tener calor;天气热:hace(hizo、hacía)calor3、有风:hace(hizo、hacía)viento;起风:se levanta un viento4、doler的主语是身体的某一部位,因此总是使用第三人称5、tener la nariz tapada:鼻子塞住了。

(注意:nariz是阴性名词,tapado是现在分词做形容词)6、tener apetito de:有……的胃口;perder apetito:失去胃口7、tocar la frente a sb.:摸某人的额头8、paso的用法:(1)让一步:dar/ceder un paso(2)paso a/por paso:一步一步(3)离……一步之遥:estar/quedar a un paso de……9、aconsejar+动词原形(已学过的类似动词还有:permitir、prohibir、saber、dejar[表“让某人做某事”的意思时]、hacer[表“使某人做某事”的意思时]等)10、acabar de+动词原形:刚刚做完某事(acabar 通常用过去未完成时)11、(1)attender una llamada:接电话(2)attender a sb.:关注某人、接待某人12、coger frio:着凉;tener resfriado:感冒二、不规则动词1、doler:poder型,o-->ue2、atender:poder型,e-->ie3、despedir:与pedir的变化完全一样(包括过去时)三、语法(一)简单句的结构1、判断句(课本上说的“名词谓语句”,其实就是“A是B”的句式)(1)系动词:ser(表本质性质,因此后面可跟名词)、estar(表现状,因此后面不可跟名词)(二者都可以跟形容词或形容词性短语)(2)其实可起系动词作用的动词:paracer(相当于英语里的look/seem like)、quedar(相当于英语里的remain)等2、动词谓语句:即普通动词作谓语的句子,判断句以外的其它句子都是(以下只列出西语特有的,与英语一样的一般不再列出)(1)主语:常常可以省略,只要不引起误会,尤其是第一、二人称的单复数(2)谓语:不及物动词可带间接宾语(3)直接宾语:通常是物,若是人时前面要加a;若是代词形式,置于动词之前(分写)(4)间接宾语:通常是人,名词时前面要加a 或para(5)状语:副词或副词性短语充当四、课文、讲解中出现的词汇1、segun veo:据我所见2、medicina tradicional china:中药五、与英、德类似的词汇aconsejar(英:counsel)estómago(英:stomach)frente(英:front)fresco(英:fresh)grave(英:grave)indigestión(英:indigestion;德:Indisgestion)indispuesto(英:indisposed)lengua(英:language)nariz(英:nose;德:Nase)paso(英:pass)tableta(英:tablet;德:Tablette)termómetro(英:thermometer;德:Thermometer)baloncesto(英:basketball;德:Basketball)inyección(英:injection)apetito(英:appetite;德:Appetit)ligero(英:light;德:leicht)medicina(英:medicine;德:Medikament)faltar(德:fehlen)atender(英:attend)pulso(英:pulse;德:Puls)operación(英:operation;德:Operation)perfecto(英:perfect;德:perfekt)tradicional(英:traditional;德:traditional)remedio(英:remedy)curar(英:cure)《现代西班牙语》(第二册)学习笔记(第二课)一、词汇1、(1)Noche Vieja:除夕夜(2)el viejo:老爸;la vieja:老妈2、tener/hay una celebracion=celebrar3、atraido por:被……吸引的4、acudir a + 地点:赶去某地(与ir、venir类似)5、cesar de+动词原形=dejar de+动词原形(注意:“dejar+动词原形”是指“让做……”)6、una pareja de=a pair of7、disfrutar con sth.=享受……;disfrutar de sth.=拥有……8、de colores:多彩的9、oportunidad:tener ~(有机会)、perder ~(失去机会)、conseguir ~(获得机会)、coger ~(抓住机会)10、verdadero=auténtico=cierto=típico11、un pieza de=a piece of12、poesía:诗(总称);poema:(一首)诗13、aplaudir a sb.:给某人鼓掌14、注意:drama虽然是a结尾,但它是阳性名词二、不规则动词:reconocer:与conocer一样,即只有现在时第一人称单数变化不规则为reconozco三、自复被动句1、西语中的被动句通常以自复被动句的形式出现2、自复被动句的构成:(1)动词必须是及物动词,都使用第三人称形式,性数与主语保持一致(2)主语和宾语为同一主体,通常是物(因此是自复)(3)需加代词se,可前置(分写)或后置(连写)3、与结构相近句型的区别(1)无人称句:主语是单数时与自复被动句一样;主语是复数时,无人称句没有se(2)相互句:相互句的动词一定是复数形式的,可观察是否有相互动词的存在,或翻译成中文看是译成“相互”还是译译成“被”语意较为通顺来作判断四、课文、讲解中出现的词汇1、Vaya película que se perdieron ustedes——这里的vaya(ir的虚拟式)是语气词,表示很好或很糟糕的感情色彩2、El campesino sabía divertir a la gente contando chistes——这里的contando是contar 的副动词(即英语的ing形式),与后面的名词chistes(笑话)构成一个动宾结构(本课的课文中出现了大量这样的副动词构成的动宾结构)3、fijarse en sb.:盯着某人4、etc=etcétera(与英语的意思一样)5、De modo que al mismo tiempo que nos divertimos, hicimos un breve recorrido cultural por las paíse de habla española(1)de modo que:解作“这样的话”(以这样的方式)(2)al mismo tiempo que……:“在做……的同时”,que后面带起一个时间重句(3)hacer un recorrido por=dar un vuelta por:走一圈,走一趟6、Eso debióde llevar la fiesta a la mayor animación(1)deber de:大概(2)llevar……a la mayor animación:把……推向高潮7、medio poeta:半个诗人8、tanto A como B:不仅A而且B,A以及B五、与英、德类似的词汇actuación(英:action;德:Aktion)adornado(英:adorned)animación(英:animation;德:Animation)atraído(英:attracted)auténtico(英:authentic)celebrar(英:celebrate)celebración(英:celebration)cesar(英:cease)demostración(英:demonstration;德:Demonstration)fijar(英:fix)folklore、folklórico(英:folklore、folkloric)guitarra(英:guitar;德:Gitarre)melodía(英:melody;德:Melodie)notar(英:note;德:notieren)pareja(英:pair;德:Paar)pasión(英:passion;德:Passion)peruano(英:Peruvian)reconocer(英:recognize)ritmo(英:rhythm;德:Rhythmus)luminosidad(英:luminosity)música(英:music;德:Musik)mexicano、México(英:Mexican、Mexico)actor(英:actor)aplaudir(英:applaud)barba(英:beard)comedia(英:comedy;德:Komödie)danza(英:dance;德:Tanze)interpretado(英:interpreted)máscara(英:mask)oportunidad(英:opportunity;德:Opportunität)pieza(英:piece)poeta、poesía(英:poet、poetry;德:Poet、Poesie)recitar(英:recite)teatral(英:theatrical)titular(英:title)tragedia(英:tragidy;德:Tragik)tango(英:tango;德:Tango)cultural(英:cultural;德:kulturell)drama(英:drama;德:Drama)《现代西班牙语》(第二册)学习笔记(第三课)一、词汇1、hábito=costumbre2、se considerar+形容词:被认为……3、dar consejo=aconsejar(consejo是可数名词)4、de confianza:值得信任的;tener confianza en sb.=对某人信任5、(1)salario de+时间名词=salario a+带定冠词的时间名词:一段时间里的工资(如月薪、年薪等)(2)salario alto:高工资(3)ganar salario:挣工资6、tener novio:有恋人(比较:estar casado:已婚)7、que edad tener:几岁8、telefonear=llamar por teléfono/móvil(后者较常用,或直接就用llamar)9、limitarse a+动词原形:仅限于做……10、agradecer=dar gracia11、hacer ruido:制造噪音12、es peligroso+动词原型=it's dangerous to do sth13、encender el televisor:打开电视机14、programa虽然是a结尾,但它是阳性名词二、不规则动词1、suponer:与poner的变位一样2、regar、fregar:poder型,词干重读时e-->ie;注意虚拟式及过去时第一人称单数中g要正音为gu(e)3、encender:也是poder型,词干重读时第二个e-->ie4、agradecer:与conocer的变位一样三、语法(一)否定命令式1、句式:no+代词(如果有的话)+虚拟式动词2、注意事项(1)肯定命令式时,如果有代词,必须置于动词之后连写,否定命令式与之不同(2)命令式无论肯定、否定都没有对第一人称单数、第三人称单复数的形式,但尊称的usted(es)要使用第三人称单复数的形式(3)虚拟式:详情看《西班牙语不规则动词的分类(2):现在时虚拟式(附命令式)》的帖子,并要注意需正音的情况(二)o的变体u:后面跟发音为[o]的o、ho开头的单词时,采用变体u*与i后面跟发音为的i、y、hi、hy开头的单词时采用变体e的情况类似(三)副动词1、动词变位(1)规则:ar-->ando;er、ir-->iendo*需正音的情况:ir与双重元音结尾的动词,包括aer(如traer)、eer(如leer)、eir(如reir)、oir(如oir本身)、uir(如huir)等,iendo需正音为yendo(2)不规则:不规则几乎都出现在sentir、decir (含dormir)、pedir类动词(即在过去时中词干里的e-->i、o-->u),适用这类不规则变化*特殊:venir、poder不属于decir、pedir类动词,但这里也适用e-->i、o-->u的规则2、语法作用:(1)类似于英语中的现在分词(ing)的用法,但不能用在句首*在传统西班牙语里现在分词的变化是变为-ante 和-iente,但是现代西班牙语中几乎不用现在分词,现在分词很多都变成了名词,比如practicante。

现代西班牙语第一册课文翻译及课后答案

现代西班牙语第一册课文翻译及课后答案

现代西班牙语第一册课文翻译及课后答案现西第一册Lección 1 西班牙语是相对于英语来说更严谨的一种语言,之所以这样说主要体现在如下几个方面: 1.所有的名词均分为阴阳性基本上以o 结尾的为阳性,而以 a 结尾的为阴性,修饰名词的形容词要根据名词来变性。

2.动词需要根据主语的人称来进行相应变化,西班牙语中共有这样六组人称代词:1.我2.你3.他,她,它,您4.我们5.你们6.他们,她们,它们,您们,既然代词共有六组,那么相应的动词也同样需要6种变化(西班牙语中称之为动词变位),这在以后的课程中会逐渐讲到3.西语的字母发音相对比较单一,因此,我们可以通过单词字母的组成结构,读出其发音,好了,先讲这么多,下面我们开始看课文.我们首先看题目:Quién es él看惯了英文,第一眼看上去,会觉得有些奇怪,没错,你说对了,第一个单词前面确实是一个倒过来的问号,这个是我们应该注意的第一点:1.西语的问句中有两个问号,问句前一个倒问号,问句结束后才是一个正问号。

2.不光问句如此,感叹句也是由两个感叹号组成,和问句一样,前面一个倒过来的感叹号,结束时是一个正的感叹号,如:Qué lástima!3.让大伙看不习惯的还有单词的小尾巴这个是西语中的重音符号.相信大家已经背过了单词,那么下面我们来看第一部分:1.l es PacoPaco es cubano. 这个句子是个典型的主谓结构,不难理解,但这里面有我们需要掌握的东西,那就是这里面已经体现出上面所谈的西语名词的性了。

通过词汇表我们知道cubano 这个词是阳性的,那比如我们要说Maria 是古巴人怎么说呢,Maria es cubano这个句子是不对的,因为Maria 是女孩名字,那么自然是阴性了,所以cubano 这个词要相应的变性,把最后的o 变成a,所以正确的句子应该是Maria es cubana.记住了,要变性!2.l es PepePepe es chileno. 这个句子和上面的句子构成模式完全一样,Ana 那如果现在要你说:是智利人,你会说吗?没错,当主语为Ana 时,相应的名词chileno 需要变性,把最后的o变成a,那么这句话应该是:Ana es chilena. 3.第三句需要我们注意一下,因为它出现了se llama 这个结构,词汇表解释为:它,他,她,您叫....,那根据这个我们不难翻译这句话:Ella se llama Ana.她叫安娜。

西语翻译

西语翻译

1、Membrana de la hierba del forraje2、Utiliza el polietileno linear de la baja densidad de la importación(LLDPE),El polietileno del metal del cyclopentadiene y así sucesivamente es la materia prima principal, en conjunto empuje tres la clase para ampliar la producción del arte.Coloree por blanco, negro, verde tricolor sobre todo, el µ m, anchura 250mm-1000m m del µ m-50 del grueso 15.Nuestra característica de la membrana de la hierba del forraje de la compañía:* El viscousness de la superficie de la película fina, la cohesividad llana es oxígeno hermético bueno, que embala, impermeable, formas el interior al neumático del ambiente del oxígeno.* La naturaleza es estable, puede el daño de la contra-luz del sol (rayo ultravioleta) (exposición en aire l ibre dos años)* La película fina no es transparente, garantizado el transmittance es baja, evita de acumular caliente.* La película fina tiene la bastante intensidad, incluyendo: La fuerza, los osos la fuerza de la cáscara y los osos longitudinales la puntura, garantizada enel proceso del ensilaje de la hierba del forraje no daña, los neumáticos del mantenimiento del ambiente deloxígeno.* Alta capacidad del mantenimiento de la carga (abrigos del mantenimiento confiablemente)* La membrana es suave, lleva la baja temperatura, bajo ambiente frío no embrittle, las grietas como resultado de congelar.La membrana de la hierba del forraje ata un paquete del ensilaje el mérito:A. Invierte pocos, rápido eficaz, las ganancias combinadas es alto.B. La calidad del ensilaje es buena, el contenido proteínico grueso es alta, el contenido de la fibra cruda es baja, el valor nutritivo verdadero es alta, el sabor agradable es buena, huele fragante, realza la escala grande de la carne del animal doméstico. Calidad y salida de la leche.C. La basura de la pérdida es extremadamente poca, consigue moldy y estropea pierde y alimenta la pérdida grandemente para reducir.D. La vida de almacenaje es larga, pero por el año 1-2.E. No recibe la estación, la fecha expone al sol, l a precipitación y la influencia del agua subterránea, puede en pila al aire libre para arriba.F. Los almacenes para arriba convenientemente, toman aumentos convenientemente.G. Favorece el transporte y la comercialización, estira la membrana para ser posible usada hacia fuera otra vez para utilizar, el ambiente de la mejora, no tiene la contaminación, el no-líquido filtrasubterráneamente3、Lía la red de la hierba4、Refle xión que cubre con pajote el plásticoMérito del producto:La plata superficial tiene la función ultravioleta del rayo de la reflexión de la fuerza, puede conducir para evadir tiene ophid dañoso del ala de los insectos y así sucesivamente, thrips, reduce e l daño viral.•La función de la reflexión de la fuerza puede reducir la temperatura de tierra con eficacia.Bajo mismacondición, reduce la temperatura de tierra comparada al plástico de pajote negro aproximadamente 2℃.•La mala hierba eficaz de la supresión crece, reduce el trabajo que escarda.•La promoción cosecha fotosíntesis baja de la raíz, aceleró la coloración de la fruta.Aumenta la luz reflejada de tierra, favorece la coloración de la fruta.•Previno la salida fértil del suelo, la humedad activa del suelo del control, reduce enfermedad de planta para ocurrir.•El contra-envejecimiento ayuda a la preparación medicinal para hacer la vida plástica de p ajote negra de plata para alargar, garantiza su exhibición de la función.5、Ensila el bolsoIntroducción de producto: Embalado en el uso del saco del ensilaje de los bolsos para completamente utiliza cada clase de alimentación de la biología de la alta calidad de la producción del tallo de la paja, la hierba del forraje; Para des arrollar la cultivación de la formalización, la producción comercializada engrande ha proporcionado las condiciones físicas; Para las producciones en masa, el almacenamiento de larga duración, el transporte interurbano de la gama ha proporcionado la ayuda técnica. Mi especificación de la variedad del saco del ensilaje de la producción de la fábrica es muchas, excelente en calidad.Y puede independientemente tener por encargo según la demanda del usuario, resuelve la diversa necesidad.6、Sclera negro。

西语常用动词英文翻译

西语常用动词英文翻译
6.abstenerse- to abstain
7.aburrir- to annoy, to bore, to vex
8.aburrirse- to be bored, to grow tired, to grow weary
9.acabar- to finish, to end, to complete
63.aprender- to learn
64.apresurarse- to hasten, to hurry, to rush
65.aprobar- to approve, to pass a test
66.aprovecharse- to take advantage, to avail oneself
83.ayudar- to help, to aid, to assist
84.bailar- to dance
85.bajar- to lower, to let down, to come down, to go down, to descend
86.balbucear- to stammer, to hesitate in speech
17.acompañar- to accompany, to escort, to go with, to keep company
18.aconsejar- to advise, to counsel
19.acordar- to agree (upon)
20.acordarse- to remember
100.caber- to be contained, to fit into
101.caer- to fall
102.caerse- to fall, to fall down, to tumble

现代西班牙语第一册课文翻译及课后答案

现代西班牙语第一册课文翻译及课后答案

现代西班牙语第一册课文翻译及课后答案现西第一册Lección 1 西班牙语是相对于英语来说更严谨的一种语言,之所以这样说主要体现在如下几个方面: 1.所有的名词均分为阴阳性基本上以o 结尾的为阳性,而以 a 结尾的为阴性,修饰名词的形容词要根据名词来变性。

2.动词需要根据主语的人称来进行相应变化,西班牙语中共有这样六组人称代词:1.我2.你3.他,她,它,您4.我们5.你们6.他们,她们,它们,您们,既然代词共有六组,那么相应的动词也同样需要6种变化(西班牙语中称之为动词变位),这在以后的课程中会逐渐讲到3.西语的字母发音相对比较单一,因此,我们可以通过单词字母的组成结构,读出其发音,好了,先讲这么多,下面我们开始看课文.我们首先看题目:Quién es él看惯了英文,第一眼看上去,会觉得有些奇怪,没错,你说对了,第一个单词前面确实是一个倒过来的问号,这个是我们应该注意的第一点:1.西语的问句中有两个问号,问句前一个倒问号,问句结束后才是一个正问号。

2.不光问句如此,感叹句也是由两个感叹号组成,和问句一样,前面一个倒过来的感叹号,结束时是一个正的感叹号,如:Qué lástima!3.让大伙看不习惯的还有单词的小尾巴这个是西语中的重音符号.相信大家已经背过了单词,那么下面我们来看第一部分:1.l es PacoPaco es cubano. 这个句子是个典型的主谓结构,不难理解,但这里面有我们需要掌握的东西,那就是这里面已经体现出上面所谈的西语名词的性了。

通过词汇表我们知道cubano 这个词是阳性的,那比如我们要说Maria 是古巴人怎么说呢,Maria es cubano这个句子是不对的,因为Maria 是女孩名字,那么自然是阴性了,所以cubano 这个词要相应的变性,把最后的o 变成a,所以正确的句子应该是Maria es cubana.记住了,要变性!2.l es PepePepe es chileno. 这个句子和上面的句子构成模式完全一样,Ana 那如果现在要你说:是智利人,你会说吗?没错,当主语为Ana 时,相应的名词chileno 需要变性,把最后的o变成a,那么这句话应该是:Ana es chilena. 3.第三句需要我们注意一下,因为它出现了se llama 这个结构,词汇表解释为:它,他,她,您叫....,那根据这个我们不难翻译这句话:Ella se llama Ana.她叫安娜。

西语入门翻译练习

西语入门翻译练习
¡ Practicamos el español!
Mejorar la Pronunciación de rr y r
• Video
Conjugar
• • • • SER HABER ESTAR TENER
Traducir -1
• -你好,Ramón,最近好吗?-挺好的,谢谢!你 呢?-很糟糕。一会儿再见。-再见! • -Óscar的朋友叫什么?-她叫Isabel,是智利 人。 • -那两个男孩是谁?-他们是Pedro和Enrique, 来自阿根廷。 • -Ana是中国人吗?-不,她是古巴人。 • -Angela和Marí a是朋友吗?-不,她们不是。
-4
• -你的新西语老师怎么样?-他很年轻,很和蔼。 • 我家很小,但很漂亮。 • 书柜里有很多书,还有一些报纸和杂志。都很 有意思。 • -桌子上都有什么?-有五只铅笔和一只钢笔。-那 沙发上呢?-沙发上什么也没有。 • -Juan,你们学校的图书馆怎么样?-我们学校的 图书馆很大,有很多书。-那些书怎么样?-有 的书很旧。

-5
• -这件黑色的外套是谁的? -是Fernando先生的。 • -你有几件衬衫?-我有六件衬衫,两件绿的, 一件蓝的,三件白的。 • 这双红色的袜子脏了,那双黄色的也是。 • -这条裤子好看吗?-不好看,但也不算丑。 • -你们在这所城市有朋友吗?-是的,我们有很 多朋友。
-2
• 这是我的父母,他们是医生。 • -你们是护士吗?-不,我们不是护士,是大夫。 • -你叫什么?是干什么的?-我是Pepe,是名厨 师。 • 那是Ema的丈夫,他叫Javier,是一名歌手。 • -早上好,您是Ema的丈夫吗?-不,我不是她 的丈夫,我是她的弟弟,我叫David,是一名 学生。

西语三级翻译

西语三级翻译

¿Está amenazada la Tierra?EL CALENTAMIENTO global ha sido calificado como la mayor amenaza para la humanidad.A los expertos les inquieta “la posibilidad de que hayamos iniciado un lento pero implacable alud de cambios”, dice la revista Science. Por otro lado, hay quienes cuestionan esta afirmación. Aunque reconocen que la Tierra se está calentando, no están seguros de las causas ni de las consecuencias. Admiten que las actividades humanas pueden ser un factor, pero no que sea necesariamente el principal. ¿Por qué la diferencia de opiniones?Para empezar, los procesos físicos que intervienen en los sistemas climáticos son complejos y no se comprenden del todo. Además, es común que los grupos de interés interpreten tendenciosamente los datos científicos, com o los que se usan para explicar el ascenso de las temperaturas.¿Es real el aumento de la temperatura?El último informe del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático (IPCC, por sus siglas en inglés), dependiente de la ONU, deja claro que el calentamiento global es “inequívoco” y que “muy probablemente” se debe a la acción del hombre. Quienes cuestionan dicha opinión, sobre todo en lo referente al factor humano, admiten que el calentamiento de las ciudades se debe a su crecimiento; además, el concreto y el acero absorben con facilidad el calor y tardan en liberarlo por la noche. Sin embargo, argumentan que las mediciones de temperatura en las zonas urbanas no reflejan la realidad de las zonas rurales y pueden distorsionar las estadística s mundiales.Por su parte, Clifford, un anciano que vive en una isla del mar de Chukchi, frente a las costas de Alaska, dice haber observado cambios con sus propios ojos. Su aldea suele desplazarse por el hielo marino hacia el continente para cazar alces y caribúes, pero el aumento de las temperaturas le está imposibilitando seguir su forma de vida tradicional. “Las corrientes han cambiado, las condiciones del hielo han cambbiado y los períodos de congelación del mar de Chukchi han cambiado”, explica él. An tes, el mar se congelaba a finales de octubre, pero ahora no se congela hasta bien entrado diciembre.En 2007, el calentamiento también se hizo patente en el paso del Noroeste (ruta que une los océanos Atlántico y Pacífico a través del polo Norte), cuando se abrió completamente a la navegación por primera vez en la historia. “Lo que hemos visto este año cuadra con los datos que indican que las épocas de deshielo son cada vez más largas”, puntualizó un destacado científico del Centro Nacional de Datos sobre la Nieve y el Hielo.El efecto invernadero, esencial para la vidaUna de las causas a las que se atribuyen tales cambios es la intensificación del efecto invernadero, fenómeno natural esencial para el sostén de los seres vivos. Nuestro planeta absorbe el 70% de la energía solar que llega hasta él, con la cual se calientan el aire, el suelo y el mar; de no ser por este mecanismo, la temperatura media en la superficie rondaría los 18 °C bajo cero (0 °F). Luego, la Tierra se desprende del calor absorbido liberándolo hacia el espacio en forma de radiación infrarroja, lo que evita el recalentamiento. Pero cuando los contaminantes alteran la composición de la atmósfera, escapa menos calor y se elevan las temperaturas. Entre los gases que contribuyen al efecto inve rnadero figuran el dióxido de carbono, el óxido nitroso y el metano, así como el vapor de agua. La concentración de estos gases en la atmósfera se ha incrementado significativamente en los últimos doscientos cincuenta años con la revolución industrial y co n el aumento en el consumo de combustibles fósiles, como el carbón y el petróleo. A estos factores se añade la creciente población de animales de granja, que en el proceso de digestión liberan metano y óxido nitroso. Algunos especialistas mencionan otras c ausas del calentamiento que, según ellos, son anteriores a la interferencia humana en el clima.¿Una de tantas otras fluctuaciones?Quienes dudan que el calentamiento global sea inducido por el hombre sostienen que las temperaturas han experimentado grandes fluctuaciones en el pasado. Aluden a las llamadas glaciaciones, períodos durante los cuales la Tierra supuestamente era mucho más fría que ahora. Y en apoyo de la teoría de un calentamiento natural, se remiten a las pruebas que indican que en regiones gélidas, como Groenlandia, creció en un tiempo vegetación propia de climas cálidos. Por supuesto, los científicos admiten que cuanto más se retrocede en el tiempo, más cuesta determinar con precisión las condiciones climáticas.¿Qué pudo ocasionar cambios ta n pronunciados en las temperaturas antes de que el hombre interviniera? Entre las posibles causas están las manchas y erupciones solares, que guardan relación con las fluctuaciones de energía. Además, la órbita terrestre se mueve en ciclos que duran muchos miles de años y que afectan la distancia del planeta con respecto al Sol. Otros factores pudieron haber sido el polvo volcánico y los cambios en las corrientes oceánicas.Modelos climáticos¿Qué impacto tendrá en nosotros y en el medio ambiente el alza de las temperaturas, cualquiera que sea su causa? Es difícil predecirlo con certeza. Sin embargo, hoy los científicos disponen de poderosas computadoras con las que simulan el sistema climático. En sus modelos incorporan leyes físicas, datos sobre el clima y fenómenos naturales que inciden en este.Tales simulaciones permiten realizar experimentos que de otro modo serían imposibles, como “modificar” la intensidad de la energía solar para observar sus efectos en el hielo polar, las temperaturas del aire y el m ar, los índices de evaporación, la presión atmosférica, la formación de nubes y los patrones del viento y las precipitaciones. También pueden “crear” erupciones volcánicas para estudiar los efectos del polvo volcánico en el tiempo atmosférico y examinarel impacto del crecimiento demográfico, la deforestación, la utilización del suelo, los cambios en la emisión de gases de efecto invernadero, etc. Los científicos confían en que sus modelos serán cada vez más precisos y fiables.¿Cuál es el grado de precisión de los modelos actuales? Como es lógico, mucho depende de la exactitud y cantidad de los datos que se introduzcan en las máquinas; de ahí que los pronósticos vayan desde moderados hasta catastróficos. Aun así, como destaca la revista Science, “el sistema climático [natural] podría darnos sorpresas”. Y ya lo ha hecho: la inusitada rapidez del deshielo ártico ha dejado perplejos a los climatólogos. Con todo, tener aunque solo sea una idea aproximada de las consecuencias de las acciones o inacciones del hombr e, permitiría a los líderes mundiales trazar hoy políticas encaminadas a reducir los problemas de mañana. Con este objetivo en mente, el IPCC creó seis escenarios virtuales que iban desde la emisión ilimitada de gases de efecto invernadero hasta las restricciones más severas, pasando por los niveles de emisión actuales. Cada modelo arrojó resultados climáticos y ambientales distintos. A la luz de estos pronósticos, los analistas están instando a que se adopten medidas urgentes, como fijar límites obligatori os a las emisiones de combustibles fósiles, sancionar a los infractores, fomentar el uso de la energía nuclear y adoptar más tecnologías amigables con el medio ambiente.¿Son fiables los modelos?Los actuales métodos de predicción “simplifican en exceso aq uellos procesos climáticos que no se entienden bien” y “simplemente pasan por alto otros”, argumentan los críticos, quienes también señalan las contradicciones de lospronósticos por computadora. Un científico que participó en los debates del IPCC comentó:“A algunos, la tarea de medir y comprender el complejísimo sistema climático nos obliga a ser humildes, al grado de hacernos dudar de nuestra capacidad para entender por qué se comporta como lo hace”.Algunos creen que utilizar la duda para justificar la falta de acción es jugar con el futuro. “¿Cómo se lo explicaremos a nuestros hijos?”, preguntan. Independientemente de la precisión de los modelos climáticos, hay algo de lo que sí estamos seguros, y es que la Tierra se halla en graves apuros. Los sistemas que sostienen la vida están siendo atacados por la contaminación, la deforestación, laurbanización y la extinción de especies, por citar solo algunos factores que son innegables.Sobre la base de la experiencia, ¿cabe esperar que la humanidad en general dé un giro radical para preservar nuestro hermoso hogar y nuestro propio futuro? Y lo que es más, si la actividad humana es responsable del calentamiento planetario, quizás solo nos queden años, y no siglos, para realizar los cambios necesarios. Lo menos q ue podría hacerse es atacar cuanto antes las raíces del problema, a saber, la codicia, el egoísmo, la ignorancia, la mala administración y la apatía. ¿Es cosa de ilusos creer que se conseguirá? ¿Hay alguna esperanza?[Ilustración y recuadro de la página 5]CÓMO SE MIDE LA TEMPERATURA DE LA TIERRAPara ilustrar las dificultades, imagine que debe medir la temperatura de un salón. ¿Dónde pondrá el termómetro? Como el calor asciende, cerca del techo la temperatura es más alta que a nivel del piso. Los resultados también variarán dependiendo de si pone el termómetro junto a una ventana, al sol o a la sombra. Asimismo, el color de la habitación incidirá en el resultado, pues las superficies oscuras absorben más calor.Por lo tanto, no bastará con una sola medición: tendrá que hacer varias y luego calcular el promedio. Pero los valores pueden cambiar de día en día y de estación en estación. De manera que para obtener una media exacta, deberá efectuar múltiples lecturas durante un largo período de tiempo. ¿Entiende por qué es tan complicado medir la temperatura general de la superficie, la atmósfera y los océanos de la Tierra? Y, sin embargo, estos datos son indispensables para evaluar con exactitud el cambio climático.[Recuadro de la página 6]¿ES LA ENERGÍA NUCLEAR UNA SOLUCIÓN?El consumo de energía en el mundo sigue batiendo marcas. Dado que el petróleo y el carbón producen gases de efecto invernadero al arder, algunos gobiernos tienen la vista puesta en la energía nuclear como una alternativa más limpia. Pero también esta conlleva serios peligros.Francia, uno de los países más dependientes de la energía nuclear, requiere anualmente 19.000 millones de metros cúbicos (670.000 millones de pies cúbicos) de agua para enfriar sus reactores, según informa el Internatio nal Herald Tribune. Durante la ola de calor de 2003, el agua caliente que normalmente expulsan los reactores amenazó con elevar la temperatura de los ríos franceses a niveles peligrosos para el medio ambiente, por lo que varias centrales fueron cerradas. Si las temperaturas del planeta aumentan, es probable que la situación empeore.“Tendremos que remediar el problema del cambio climático si vamos a producir energía nuclear”, sostiene David Lochbaum, ingeniero nuclear de la Unión de Científicos Preocupados.[Recuadro y mapa de la página 7]CATÁSTROFES CLIMÁTICAS EN 2007El año 2007 vio un récord en la cifra de catástrofes climáticas, las cuales motivaron catorce llamadas de emergencia por parte de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios de la ONU, cuatro más que el anterior máximo, registrado en 2005. He aquí una muestra. Recuérdese, sin embargo, que los sucesos aislados no necesariamente indican una tendencia a largo plazo.▪Gran Bretaña. Las peores inundaciones en más de sesenta años dejaron más de 350.000 damnificados. En Inglaterra y Gales, los meses de mayo a julio fueron los más lluviosos desde que se empezó a llevar registro en 1766.▪África occidental. Las inundaciones afectaron a 800.000 personas en catorce países.▪ Lesoto. Las altas tem peraturas y la sequía arruinaron los cultivos. Unas 553.000 personas necesitaron ayuda alimentaria.▪Sudán. Alrededor de 150.000 personas perdieron sus casas debido a las lluvias torrenciales. Se enviaron socorros a por lo menos 500.000.▪ Madagascar. Ciclones y lluvias intensas obligaron el desplazamiento de 33.000 isleños y arrasaron los cultivos de 260.000.▪ Corea del Norte. Grandes inundaciones, derrumbes y aludes de barro perjudicaron a 960.000 personas.▪Bangladesh. Las inundaciones afectaron a 8.500.000 personas y ocasionaron la muerte de más de 3.000, así como la de 1.250.000 animales de granja. Cerca de 1.500.000 viviendas sufrieron daño o fueron destruidas.▪ India. Las inundaciones dejaron 30.000.000 de damnificados.▪Pakistán. Un saldo de 377.000 personas sin hogar y centenares de muertos dejaron las lluvias ciclónicas.▪Bolivia. Más de 350.000 personas fueron afectadas por las inundaciones y 25.000 fueron desplazadas.▪México. Al menos 500.000 personas perdieron sus casas y más de 1.000.000se vieron perjudicadas por las inundaciones en diversas regiones.▪República Dominicana. Torrenciales aguaceros ocasionaron inundaciones y corrimientos de tierra, dejando 65.000 desplazados.▪Estados Unidos. Los incendios que asolaron la seca región del sur de California obligaron el desplazamiento de 500.000 personas.地球岌岌可危?有人说,全球暖化是人类面临的最大威胁。

西班牙语日常用语100句

西班牙语日常用语100句

西班牙语日常用语100句(2009-01-22 14:27:00)转载分类:西班牙语标签:西语常用语1. Hola!你好!2. Buenos días!早上好!3.Buenas tardes!下午好!4. Buenas noches!晚上好!注:这三个很常用,见面,告别的时候都可以。

5. Gracias谢谢6. Muchas gracias非常感谢。

注:muchisimo gracias,“超级”感谢(比Muchas gracias还要高一个级别)7. De nada不客气8. Adiós!再见9. Hasta luego!再见10.Hasta ma?ana!明天见11.Hasta pronto!再见!(=see you soon)注:hasata+时间……见12. Qué t al?como estas?怎么样?/你好吗?13. Muy bien,gracias. Y tú?很好,谢谢。

你呢?14. Cómo te llamas?你叫什么名字?15. Me llamo Leticia.我叫Leticia.16. De dónde eres?你是哪里的?/你是哪里人?/你是从那里来的?17. Soy de Madrid.我来自马德里18. Eres china?你是中国人吗?(对女人说的,对男人说后果自负)19. Sí, soy de Shanghai.是的,我来自上海。

20. Cuánto tiempo sin verte!好久不见了!21. Tienes prisa?你有急事吗?22. Tienes hambre?你饿了吗?23. Hablas español?你(会)讲西班牙语吗?24. Un poco. También hablo inglés.一点点,我也会讲英语25. No entiendo.我不懂。

西语小说汉语对照西班牙语小说西汉互译西语翻译西班牙语学习

西语小说汉语对照西班牙语小说西汉互译西语翻译西班牙语学习

EL DOCTOR WILLI威利医生1)En la calle Jamaica vive una doctora especializada en niños, es decir, una puericultora. Es muy simpática. Tiene el pelo rubio y la nariz un poco torcida. Pero sólo un poco. Hay niños a los que no les gusta ir al médico, pero todos los niños van con gusto a ver a la doctora Ribera. En la sala de espera hay una pizarra grande y tizas de colores para pintar. También hay libros de dibujos para los pequeños y libros de lectura para los mayores.在牙买加街住着一位和蔼的女儿科医生。

她有一头金发,鼻子有点歪,只是稍微有点歪。

那些不愿去看医生的孩子们,却都喜欢去找这位李拜拉医生。

在李医生的客厅里,放着用来画画的一只大黑板和几只彩色粉笔。

还有几本儿童画册和成人读物。

Y además está Willi.此外还有威利。

La doctora Elvira Ribera vive sola en un piso demasiado grande. Tiene seis habitaciones. En la primera habitación está la sala de consulta. En la tercera eatá la sala de tratamientos. En la cuarta, quinta y sexta no hay nada. Bueno, eso no es verdad.爱尔维拉·李拜拉医生独住在很宽敞的一层楼上。

新版现代西班牙语第一册课文翻译

新版现代西班牙语第一册课文翻译

Unidad 1Texto I.第一部分¿Cómo te llamas?你叫什么名字?Ana: Hola, buenos días.你好,早上好。

Paco: Buenos días. Yo soy Paco. Y tú, ¿cómo te llamas?早上好。

我是巴科。

你呢?你叫什么名字?Ana: Yo me llamo Ana. Ellos son mis amigos, ella se llama Susana y él se llama Tomás.我叫安娜。

他们是我的朋友们,她叫苏珊娜,他叫托马斯。

Paco: ¿Son ustedes españoles?您们是西班牙人吗?Ana: Yo soy española. Susana es cubana y Tomás, chileno.我是西班牙人。

苏珊娜是古巴人,托马斯是智利人。

Paco: Encantado de conocerlos.很高兴认识您们。

Ana: Mucho gusto. ¿Es usted profesor?很高兴认识您。

您是老师吗?Paco: Sí. soy profesor de chino.是的,我是中文老师。

Ana: Ah. usted es nuestro profesor de chino. Entonces, somos sus alumnos. 哦,您是我们的中文老师。

那么,我们就是您的学生。

TEXTO II.第二部分¿Quién es el chico?那个小伙子是谁?Ana y Li Meilan son amigas. Ana es mexicana y Li Meilan es china. Las dos son estudiantes.安娜和李美兰是朋友。

现代西班牙语1课本学习知识翻译

现代西班牙语1课本学习知识翻译

TEXTO I第一部分¿Cómo te llamas?你叫什么名字?Ana: Hola, buenos días.你好,早上好。

Paco: Buenos días. Yo soy Paco. Y tú, ¿cómo te llamas?早上好。

我是巴科。

你呢?你叫什么名字?Ana: Yo me llamo Ana. Ellos son mis amigos, ella se llama Susana y él se llama Tomás.我叫安娜。

他们是我的朋友们,她叫苏珊娜,他叫托马斯。

Paco: ¿Son ustedes españoles?您们是西班牙人吗?Ana: Yo soy española. Susana es cubana y Tomás, chileno.我是西班牙人。

苏珊娜是古巴人,托马斯是智利人。

Paco: Encantado de conocerlos.很高兴认识您们。

Ana: Mucho gusto. ¿Es usted profesor?很高兴认识您。

您是老师吗?Paco: Sí. soy profesor de chino.是的,我是中文老师。

Ana: Ah. usted es nuestro profesor de chino. Entonces, somos sus alumnos.哦,您是我们的中文老师。

那么,我们就是您的学生。

TEXTO II.第二部分¿Quién es el chico?那个小伙子是谁?Ana y Li Meilan son amigas. Ana es mexicana y Li Meilan es china. Las dos son estudiantes.安娜和李美兰是朋友。

千奕西班牙语单词cualquier

千奕西班牙语单词cualquier

千奕西班牙语单词cualquier
西语句子:Cualquier día voy a verte.
翻译:哪天我去看你。

解析
句中的cualquier表示不确定的。

在西班牙语当中可以用cualquier、cualquiera表示不确定的人或物,不在乎或者不知道是哪一个,其身份未确定。

其用法如下:
1. cualquier + 单数名词 = un、una + 单数名词 + cualquiera
例句:
Cualquier día me va bien.
我哪天都合适。

Dame una revista cualquiera.
随便给我一本杂志。

2. cualquiera de + 人称代词/复数名词
例句:
Cualquiera de ustedes puede hacerlo.
诸位当中的任何一位都可以做(这件事)。

Pásame cualquiera de los bolígrafos.
随便递给我一支圆珠笔。

Ponte cualquiera de mis trajes.
你随便穿上我一件衣服。

3. 当所指非常明确的时候,可以使用uno、una + cualquiera的结构。

例句:
-¿Qué prefieres? –Es igual. Déjame uno cualquiera.
你想要哪个?都一样,随便给我一个。

4. cualquiera表示任何一人
例句:
Cualquiera puede cometer un error.
任何人都会犯错。

中国谚语成语西班牙语翻译对照二百句校订版

中国谚语成语西班牙语翻译对照二百句校订版

中国谚语成语西班牙语翻译对照二百句校订版(注:Lit.后是直译,Fig.后是对应西语谚语或引申解释)1.开卷有益Lit. Es siempre provechoso abrir cualquier libro.Fig. Libro cerrado, no saca letrado.2. 尺有所短,寸有所长Lit. Un chi (medida de longitud china equivalente a un tercio de metro) puede resultar corto, y un cun (un décimo de chi), largo.Fig. Toda persona o cosa tiene su mérito y demérito.3. 少壮不努力,老大徒伤悲Lit. El que de joven no es acucioso, llegado a viejo en vano se lamentará.Fig. A mocedad ociosa, vejez trabajosa.4. 一寸光阴一寸金Lit. Una pulgada de tiempo es una pulgada de oro.Fig. El tiempo es oro.5. 一丘之貉Lit. Lobos de la misma camada.Fig. Tal para cual, Pascuala con Pascual.6. 一失足成千古恨Lit. Un paso en falso se hace deplorar toda la vida.Fig. Un error momentáneo llega a ser un remordimiento eterno.7. 一叶障目Lit. Una hoja ante los ojos impide ver la montaña Taishan.Fig. No ver lo importante por tener la vista obstruida por lo trivial.8. 一朝被蛇咬,十年怕井绳Lit. Quien un día fue picado por la víbora, siente temor a una soga enroscada durante diez años.Fig. Gato escaldado, del agua fría huye.9. 一年之计在于春Lit. El trabajo entero de un año depende de un buen comienzo en primavera.La primavera es la temporada clave del año.Fig. Abril y mayo, las llaves de todo el año.10. 一贫如洗Lit. Ser pobre como si hubiera sido lavadoFig. Más pobre que las ratas; no tener dónde caerse muerto.11. 一箭双雕Lit. Matar dos águilas con una sola flecha .Fig. Matar dos pájaros de un tiro .12. 一言既出,驷马难追Lit. Ni cuatro caballos galopando pueden recuperar la palabra empeñada.Fig. La palabra y la piedra suelta no tienen vuelta.13. 人不可貌相Lit. A un hombre no se le puede juzgar por las apariencias.Fig. Las apariencias engañan.El hábito no hace al monje.En chica casa, grande hombre cabe.14. 麻雀虽小,五脏俱全Lit. El gorrión, a pesar de su pequeñez, tiene todas las vísceras.Fig. Pequeño pero completo15. 留得青山在,不怕没柴烧Lit. Mientras haya montes verdes, no hay por qué inquietarse por la leña.Fig. Mientras hay vida, hay esperanza.16. 前事不忘,后事之师Lit. La experiencia del pasado, si no cae en el olvido, sirve de guía para el futuro.Fig. La experiencia es la madre de la ciencia.17. 前人栽树,后人乘凉Lit. La generación anterior planta árboles y la posterior se cobija a su sombra.Fig. Trabajar en provecho de generaciones venideras.18. 患难见真情Lit. Los verdaderos amigos se conocen en la adversidad.Fig. En luengo camino y en cama angosta se conocen los amigos..19. 前车之鉴Lit. El vuelco del carro delantero puede servir de aviso al que va detrás.Fig. El cuerdo en cabeza ajena escarmiento.20. 山中无老虎,猴子称大王Lit. Sin tigres en el monte, el mono es rey.Si no hubiera tigres en el monte, el mono sería el rey.Fig. En tierra de ciegos, el tuerto es rey.A falta de pan, buenas son tortas.21. 千里送鹅毛,礼轻人意重Lit. Enviar desde la lejanía a mil li plumas de ganso, por liviano que sea el regalo, encierra afecto profundo.Un regalo tan insignificante como una pluma de ganso enviada desde lejos tiene mucho sentido.Fig. Modesto obsequio que encierra gran afecto.22. 天有不测风云Lit. En cielo despejado puede desatarse de repente una tempestad.Fig. Puede suceder algo improvisto de un momento a otro.A días claros, oscuros nublados.23. 天网恢恢,疏而不漏Lit. La red justiciera tendida por los cielos es omnipresente, y sus mallas, aunque ralas, no dejan escapar a nadie.Fig. La justicia tiene un largo brazo.24. 天无绝人之路Lit. El cielo no cierra completamente el camino a los hombres.Fig. Aquí no termina el mundo.25. 天下没有不散的筵席Lit. En el mundo no hay banquete que no tenga fin.Fig. Agosto y septiembre no duran siempre.Los placeres o alegrías son efímeros.26. 世上无难事,只怕有心人Lit. En el mundo no hay nada difícil siempre que el hombre tenga asiduidad.Fig. Sacar agua de las piedras.Quien quiso, hizo.Con el tiempo y una caña, hasta los verdes se alcanzan.27. 不到黄河心不死Lit. No renunciar a sus esperanzas hasta llegar al río Huanghe.Fig. No detenerse hasta su fracaso completo.28. 不鸣则已,一鸣惊人Lit. O bien no emprender nada, o bien asombrar a todo el mundo con cuanto emprende. Fig. O César o nada.29. 不入虎穴,焉得虎子Lit. Si uno no entra en la guarida del tigre, ?cómo podrá apoderarse de sus cachorros?Sin penetrar en el antro del tigre, ?cómo hacerse de sus crías?Fig. Quien no se arriesga, no pasa la mar.30. 只要功夫深,铁杵磨成针Lit. Una maja de hierro, a fuerza de ser afilada, puede convertirse en una aguja.Fig. Poco a poco hila la vieja el copo.31. 出淤泥而不染Lit. La flor de loto asoma inmaculada del fango.Fig. Oro, majado luce.Mantenerse insobornable pese al ambiente corruptor.32. 失之东隅,收之桑榆Lit. Lo que se pierde a la salida del sol se recupera a su puesta.Fig. Lo que se pierde en un lugar se compensa con lo que se obtiene en otro.Fracasar en una ocasión y triunfar en la otra.33. 失之毫厘,谬以千里Lit. Lo que comienza siendo una pequeña diferencia termina en una desigualdad descomunal. Fig. De lo mucho a lo poco no hay más que un paso.34. 江山易改,本性难移Lit. Es fácil cambiar el curso de los ríos y las montañas, pero difícil cambiar la naturaleza de un hombre.Fig. Genio y figura hasta la sepulturaEl lobo muda el pelo, mas no el celo.35. 冰冻三尺非一日之寒Lit. Un solo día de frío no basta para congelar el río a tres pies de profundidad.Fig. El lío ha venido armándose por bastante tiempo.36. 机不可失,时不再来Lit. No hay que dejar escapar una oportunidad, que nunca va a presentarse otra vez.Fig. La ocasión la pintan calva.Ocasión, asirla por los cabellos.37. 落花有意,流水无情Lit. En tanto que la flor cae amorosa, el arroyo corre impasible. Fig. Amor loco, y por vos y vos por otro.38. 三个臭皮匠,合成一个诸葛亮Lit. Tres simples zapateros hacen un sabio Zhuge Liang.Fig. Más ven cuatro ojos que dos.Más personas, más subiduría.39. 万事开头难Lit. El primer paso siempre cuesta.Fig. Todos los principios son difíciles.40. 己所不欲,勿施于人Lit. No hagas a otros lo que no quieres que hagan contigo.Fig. No hagas a los otros lo que no deseas para ti.41. 上梁不正下梁歪Lit. Si las vigas de arriba están mal, las de abajo otro tal.Fig. Ruin señor cría ruin servidor.42. 百闻不如一见Lit. Más vale ver una sola vez que oír cien veces.Fig. Más vale una imagen que mil palabras.43. 有志者,事竟成Lit. Con firme voluntad se llega al triunfo.Fig. Querer es poder.44. 防患于未然Lit. Precaverse contra un posible percance.Fig. Curarse en saludMás vale prevenir que curar.45. 吃一堑,长一智Lit. Cada fracaso nos hace más listos.Fig. Errando, al acierto nos vamos acercando.46. 多行不义必自毙Lit. Quien comete muchas injusticias, busca su propia ruina.Fig. Quien por malos caminos anda, malos abrojos halla.47. 言必信,行必果Lit. La promesa debe ser cumplida y la acción debe tener resultado. Fig.Fiel a la palabra empeñada y resuelto en acciónMantener la palabra empeñada y ser consecuente con ella48. 初生牛犊不怕虎Lit. El ternero recental no teme al tigre.Fig. La inexperiencia hace valientes a los jóvenes.Nada hay tan atrevido como la ignorancia.49. 礼尚往来Lit. La cortesía exige reciprocidad.Fig. A tal saludo, tal respuesta.50. 远亲不如近邻Lit. Un vecino cercano es mejor que un pariente lejano.Fig. No hay mejor padrino que un buen vecino.51. 君子动口不动手Lit. Acudir a las palabras y no a los puños, como es propio del caballero.El caballero hace uso de la palabra, no de los puños.Fig. Convencer a razones, no a mojicones.52. 近朱者赤,近墨者黑Lit. Quien se acerca al bermellón enrojece, quien se acerca a la tinta ennegrece.Fig. Dime con quién andas y te diré quién eres.Allégate a los buenos, y serás uno de ellos; no te acompañes con malos porque acrecentarás el número.53. 青出于蓝而胜于蓝Lit. El azul es extraído del índigo y es más azul (fuerte) que él.Fig. Ser tan buen discípulo que hasta supera a su maestro54. 若要人不知,除非己莫为Lit. Si no quieres que lo sepan los demás, no lo hagas.Fig. Las paredes tienen ojos.55. 明知山有虎,偏向虎山行Lit. Internarse en una montaña infestada de tigres, a sabiendas de que los hay.Fig. Consciente del peligro, desafiarlo56. 知己知彼,百战百胜Lit. Conoce a tu adversario y conócete a ti mismo, y vencerás en cien batallas.Fig. Quien se conoce a sí mismo y a los demás siempre triunfará en cien batallas.57. 知人知面不知心Lit. Se conoce la cara de una persona, pero no su corazón.Fig. Se ven las caras pero no se conocen los corazones.58. 物以稀为贵Lit. Lo raro es caro.Fig. Lo poco vale mucho.59. 金玉其外,败絮其中Lit. Oro y jade por fuera y algodón podrido por dentro.Fig. Elegante en apariencia e ignorante por dentro.So vaina de oro, cuchillo de plomo.60. 种瓜得瓜,种豆得豆Lit. Siembra melones y recogerás melones; siembra habas y recogerás habas.Fig. Quien tal hizo, tal haya.Cada uno es hijo de sus obras.Quien siembra vientos recoge tempestades.61. 流水不腐,户枢不蠹Lit. El agua corriente no se corrompe y a los goznes de la puerta no los carcomen los gusanos. Fig. Agua que corre nunca mal bulle.Piedra movediza nunca moho la cobija.62. 真金不怕火炼Lit. El oro legítimo no teme al fuego.Fig. El oro legítimo resiste la prueba del fuego.63. 无风不起浪Lit. Sin viento no hay oleaje.Fig. Donde fuego se hace, humo sale.Cuando el río suena, agua lleva.64. 吹毛求疵Lit. Soplar la pelusa de un abrigo de pieles, para descubrir el menor defecto.Fig. Buscáis cinco pies al gato y no tiene más que cuatro.65. 众人拾柴火焰高Lit. Las llamas se elevan más cuando cada uno les echa leña.Fig. El apoyo de todos hace próspera la causa.66. 春雨贵如油Lit. La lluvia de primavera es tan preciosa (valiosa) como el aceite.Fig. En abril, cada gota vale por mil.67. 才出龙潭,又入虎穴Lit. Escapar del lago del dragón y caer en la guarida del tigre.Fig. Escapar del trueno y dar en el relámpago.Salir de Laguna y entrar en Mojadas.Saltar de la sartén y dar en las brasas.68. 唇亡齿寒Lit. Si uno pierde los labios, tendrá los dientes fríos.Sin los labios, los dientes se enfriarían.Fig. Sentirse solidario con otro ante una amenaza común.69. 巧妇难为无米之炊Lit. Una hábil ama de casa sin arroz no puede preparar una comida.Fig. Piedra sin agua no aguza en la fragua.?Qué aprovecha candil sin mecha?70. 挂羊头,卖狗肉Lit. Colgar una cabeza de cordero y vender carne de perroFig. Pregonar vino y vender vinagreDar gato por liebre71. 光阴似箭Lit. El tiempo es como una flecha que vuela.Fig. El tiempo vuela.El tiempo presente, al mentarlo ya es ausente.72. 海内存知己,天涯若比邻Lit. Siempre que haya en este mundo amigos íntimos, estarán tan cerca como simples vecinos aunque se encuentren en los confines más remotos.Fig. La íntima amistad borra la lejanía.73. 好马不在铃铛响Lit. Caballo que es bueno, no ha de menester mucho sonar de su timbre.Fig. Vino que es bueno, no ha de menester pregonero.El buen paño, en el arca se vende.74. 好事不出门,恶事行千里Lit. El bien no se sabe fuera del hogar, mientras que el mal se transmite a la lejamía.Fig. El bien sueña y el mal vuela.75. 荷花虽好,也要绿叶扶持(毛主席语...)Lit. Siendo tan bellas las flores de loto, sólo con el verdor de las hojas resalta su hermosura. Fig. No hay hombre sin hombre76. 化干戈为玉帛Lit. Convertir las lanzas y escudos en jades y telas.Fig. Convertir la guerra en paz.77. 花无百日红Lit. La flor no se conserva roja cien días.Fig. Flor de la hermosura como la flor de mayo dura.78. 画饼充饥Lit. Dibujar pasteles para matar el hambre.Fig. Alimentarse con la ilusión.Vivir de ilusiones.79. 画虎画皮难画骨,知人知面不知心Lit. De un tigre sólo se dibuja la piel, y no los huesos; de una persona sólo se le conoce la cara, y no el corazón.Fig. Los repliegues del alma son insondables.80. 画蛇添足Lit. Dibujar una serpiente añadiéndole patas.Fig. Albarda sobre albarda.81. 他山之石,可以攻玉Lit. Piedras de otras montañas pueden servir para pulir el jade de éstas.Fig. Los puntos fuertes de otras personas pueden ayudar a uno para enmendar sus defectos.82. 换汤不换药-Lit. Una receta que cambia el agua pero no la medicina.Fig. Los mismos perros con diferentes collares.83. 福无双至,祸不单行Lit. Las dichas no vienen a pares; una desgracia no llega sola.Fig. No hay mal que venga solo.84. 疾风知劲草Lit. Con el viento fuerte se conoce la resistencia de la hierba.Fig. En las adversidades se muestra la firmeza del carácter.85. 家丑不可外扬Lit. Los escándalos de familia no deben trascender para afuera.Fig. La ropa sucia se lava en casa.86. 丢了西瓜拣芝麻Lit. Recoger las semillas de sésamo pasando por alto las sandías.Fig. Ocuparse de los asuntos menudos dejando de lado los importantes.Ser cuidadoso en las pequeñeces pero negligente en las cosas importantes.Dejar la fuente por el arroyo.87. 解铃还须系铃人Lit. Quien ha atado el cascabel al cuello del tigre, debe quitárselo por sí mismo.Fig. Quien ha causado problemas deberá solucionarlos.El que hace el daño es quien debe repararlo.88. 病从口入,祸从口出Lit. La enfermedad entra por la boca y la desgracia sale de la boca.Fig. A boca cerrada no entran moscas.Por la boca muere el pez.89. 祸兮福之所倚,福兮祸之所伏Lit. En la desgracia habita la felicidad y en la felicidad se oculta la desgracia.Fig. La felicidad y la desgracia vienen de la mano.No hay mal que por bien no venga.90. 兼听则明,偏信则暗Lit. Si escuchas a ambas partes, se hará en ti la luz; si escuchas a una sola, permanecerás en las tinieblas.Fig. Es preferible escuchar opiniones de diferentes partes que de una sola.91. 五十步笑百步Lit. El soldado que ha huido cincuenta pasos se ríe del que lo ha hecho cien pasos.Fig. Dijo la sartén a la caldera: Tírate allá, culinegra.92. 车到山前必有路Lit. Llegado el carro al pie de la montaña , se encontrará infaliblemente el camino.Fig. Salga el sol por Antequera, y póngase por donde quiera.El asunto se arreglará a su debido tiempo.93. 日久见人心Lit. Con el tiempo que pasa se conoce el corazón del hombre.Fig. Mozo bueno, mozo malo, quince días después del año.El tiempo revela el corazón de una persona.94. 水至清则无鱼,人至察则无徒Lit. En aguas de extrema limpidez no puede haber peces, y hombre extremadamente exigente no puede tener compañeros.Fig. No hay que exigir pureza absoluta.95. 以其人之道,还治其人之身Lit. Tratar (uno) a los demás tal como lo tratan.Fig. Pagar en la misma moneda.96. 宁为玉碎,不为瓦全Lit. Preferir ser jade en añicos antes que una teja entera.Preferir ser jade hecho añicos que permanecer entero como una teja.Fig. Más vale morir honrado que vivir deshonrado.97. 玉不琢,不成器Lit. Si el jade no es pulido (labrado), resulta inútil.Fig. Una persona que no recibe educación no puede llegar a ser competente.98. 以子之矛,攻子之盾Lit. Usar tu propia lanza contra tu propio escudo.Fig. Refutar lo que dice otra persona con sus mismas razones.Devolver la pelota a alguien.99. 人往高处走,水往低处流Lit. El agua fluye abajo, y el hombre va arriba.Fig. El pez busca la profundidad, y el hombre, la felicidad.100. 城门失火,殃及池鱼Lit. Cuando las puertas de la ciudad se incendian los peces en el foso sufren.Fig. En un disturbio los espectadores inocentes sufren daños.Los señores se pelean y el siervo paga los platos rotos.101. 船到桥头自然直Lit. La barca por sí sola va derecha hacia el arco al llegar al puente.Fig. El asunto se arreglará por sí solo a su debido tiempo.102. 大处着眼,小处着手Lit. Mantener en vista el conjunto y tomar los trabajos diarios en las manos.Fig. Tener en consideración la meta general y comenzar por las tareas cotidianas.103. 大智若愚Lit. Una persona de gran sabiduría suele parecer torpe.Fig. Donde va más hondo el río, hace menos ruido.104. 读书破万卷,下笔如有神Lit. Quien ha leído hasta diez mil volúmenes escribirá con espontánea inspiración a punta de pluma.Fig. El estudio asiduo prepara la inspiración.105. 飞蛾扑火Lit. La mariposa nocturna se precipita al fuego.Fig. Buscar su propia destrucción.106. 釜底抽薪Lit. Quitar (remover) la leña debajo de la caldera.Fig. Resolver radicalmente un problema.107. 覆水难收Lit. El agua derramada es difícil recogerla.Fit. Agua vertida, no toda cogida.Lo que está hecho no puede ser deshecho.108. 抱薪救火Lit. Acarrear leña para apagar un incendio.Fig. Ser el remedio peor que la enfermedad.109. 各人自扫门前雪,休管他人瓦上霜Lit. Cada uno limpia la nieve delante de su casa sin preocuparse de la escarcha en el tejado ajeno.Fig. Zapatero, juzgue de su oficio y deje el ajeno.Zapatero, a tus zapatos.110. 积少成多,聚沙成塔Lit. Muchos pocos hacen un mucho; muchos granos de arena forman una pagoda.Fig. Céntimo a céntimo se hace una peseta.111. 借花献佛Lit. Obsequiar a Buda con flores regaladas.Fig. Hacer un regalo de otro regalo recibido.112. 井水不犯河水Lit. El agua del pozo no fluye en el agua del río.Fig. Cada uno se ocupa en lo suyo, sin entremeterse en lo ajeno.Cada loco con su tema.113. 井底之蛙Lit. Rana en el fondo del pozo.Fig. Hombre de visión estrecha.114. 酒香不怕巷子深Lit. Si el vino es fragante, no importa que se venda al fondo de un largo callejón.Fig. Vino que es bueno, no ha de menester pregonero.115. 涓涓细流,汇成江河Lit. Gota a gota se forma el río .Fig. Los pequeños arroyos hacen un gran río..116. 老骥伏枥,志在千里Lit. Un buen caballo viejo encerrado en el establo aún aspira a galopar mil li.Fig. Una persona de edad avanzada aún abriga altas aspiraciones.117. 老虎也有打盹时Lit. Hay momentos en que hasta el tigre dormita.Fig. Al mejor galgo se le escapa una liebre.118. 老马识途Lit. El caballo viejo conoce bien el camino.Fig. Buey viejo, surco derecho.Más sabe el diablo por viejo que por diablo.119. 良药苦口利于病,忠言逆耳利于行Lit. Así como un medicamento amargo cura la enfermedad, las palabras sinceras, que hieren los oídos, benefician el comportamiento.Fig. Lo que es amargo al paladar es bueno para el estómago.Las verdades amargan.120. 顺藤摸瓜Lit. Arrancar la calabaza tirando de sus zarcillos.Seguir el tallo rastrero para encontrar el melón.Fig. Por el cabillo se saca el ovillo.Perseguir o buscar a alguien o algo siguiendo sus pistas.121. 虎落平阳被犬欺Lit. Una vez en la llanura, incluso el tigre se ve a merced de un perro.Fig. En tierra ajena, la vaca al buey cornea.122. 猫哭耗子Lit. Llorar (el gato) la muerte del ratón.Fig. Llorar con un ojo.Derramar lágrimas de cocodrilo.123. 明枪易躲,暗箭难防Lit. Más fácil es defenderse de una lanza arrojada a plena vista que de una flecha disparada desde la sombra.Fig. De quien me fío, Dios me guarde. De quien no me fío, me guardaré yo.124. 明人不必细说Lit. y Fig. Al buen entendedor, pocas palabras bastan.125. 泥菩萨过河自身难保Lit. El ídolo hecho de barro que cruza el río no puede salvarse ni a sí mismo.Fig. Lo mismo que el legendario buda de barro que vadea el río no puede salvarse ni siquiera a sí mismo.126. 藕断丝连Lit. Rotas las raíces del loto siguen unidas sus fibras.Fig. Aún después de la ruptura de las relaciones subsiste el afecto.127. 当局者迷,旁观者清Lit. Los observadores ven más claro (que los comprometidos en un asunto).Fig. Nadie es buen juez en su propia causa.De lado todo es más claro.128. 抛砖引玉Lit. Arrojar un ladrillo para incitar a los demás a enseñar sus jades.Fig. El que primero habla da una opinión modesta para que otros presenten opiniones valiosas.Meter (dar) aguja para sacar reja.129. 南辕北辙Lit. La vara del carro hacia el sur y la rodada hacia el norte.Tratar de dirigirse al sur en un carro orientado al norte.Fig. El carro adelante y el caballo detrás.Contradicción entre la acción y la meta.Actuar alguien de una manera contraria a su propósito.130. 愚者千虑,必有一得Lit. Entre mil consideraciones de un tonto, debe haber una aceptable.Fig. Entre muchas consideraciones puede haber alguna aceptable.Contener un grano de verdad (modestia de uno al referirse a sus propias opiniones). 131. 开源节流Lit. Abrir la fuente y disminuir el escape del agua.Fig. Abrir nuevas fuentes de ingresos y reducir los gastos.132. 看菜吃饭,量体裁衣Lit. Acomoda el apetito a la comida y haz el traje según la talla.Fig. Nadie tiende más la pierna de cuanto fuere larga la sábana.Cualquier cosa que hagas, sospesa las condiciones reales.133. 滥竽充数Lit. Completar (uno) el número de flautistas sin saber tocar la flauta.Fig. Persona allegadiza sólo para llenar.134. 鹊巢鸠占Lit. La tórtola ocupa el nido de la urraca.Fig. Apoderarse del puesto que por derecho corresponde a otro.135. 热锅上的蚂蚁Lit. Como hormigas en la sartén al fuego.Fig. Encontrarse sobre ascuas.136. 曲高和寡Lit. Una canción tan selecta que sólo muy poca gente puede participar en el coro.Fig. Ser demasiado selecto para ser popular.Ser (una obra literaria) muy original e inteligible para pocos.137. (人有失足)马有失蹄Lit. No hay caballo, por bueno que sea, que no tropiece algún día.No hay caballo tan bueno que no tropiece.Fig. El mejor escribano echa un borrón.Al mejor cazador se le va la liebre.138. 名落孙山Lit. Quedar el nombre de uno detrás de Sun Shan (durante la dinastía Song, en un examen imperial, Sun Shan fue el último de los aprobados).Fig. No aprobar el examen.139. 明珠暗投Lit. Perla brillante arrojada en la oscuridad.Fig. Echar perlas a los puercos.Hombre de bien que anda con malas compañías.140. 任凭风浪起,稳坐钓鱼船(毛主席语...)Lit. Permanecer tranquilo (inalterable) sentado en la lancha de pesca por más violentos que sean los vientos y las olas.Fig. Estar seguro a prueba de tormentaMantenerse firme a despecho de la presión u oposición.141. 入港随湾,入乡随俗Lit. Como al entrar en una ría sigues sus vueltas, al entrar en un país sigues sus costumbres. Fig. Por donde fueres, haz lo que vieres.142. 如履薄冰Lit. Como si anduviera sobre una capa fina de hielo.Fig. Andar pisando huevos.143. 赔了夫人又折兵Lit. Perder una señora y sufrir bajas militares (Un episodio de la novela clásica china "Crónica de los tres reinos" habla de una estratagema de Zhou Yu, comandante en jefe de las fuerzas armadas del reino de Wu, quien propuso el casamiento de una hermana de su soberano con Liu Bei, soberano del reino de Shu, a fin de retenerlo en rehén cuando viniera al reino de su novia, estratagema que, sin embargo, fracasóporque el novio, una vez consumada la boda, se las arreglópara escapar sano y salvo llevándose a su novia e infligiendo una derrota a las tropas que lo perseguían. )Fig. (Ser) el sastre de Campillo, que cosía de balde y ponía el hilo.144. 蚍蜉撼树Lit. Las efímeras tratan de sacudir un árbol gigante.Fig. Caer alguien en el ridículo por sobreestimar sus propias fuerzas.145. 否极泰来Lit. Cuando la desgracia llega a su colmo (extremo), viene la felicidad.Fig. Después de las adversidades viene la suerte.No hay mal que por bien no venga.No hay mal que cien años dure.146. 平时不烧香,急来抱佛脚Lit. En tiempos de paz, nunca quemar incienso ante Buda, pero abrazarse a sus pies en un momento críticoFig. Nadie se acuerda de Santa Bárbara hasta que truena.147. 千夫所指,无疾而死Lit. Aquel a quien mil dedos acusadores señalan, muere sin estar enfermo.Fig. Quien es universalmente censurado está condenado al fracaso.148. 破釜沉舟Lit. Romper las ollas y echar a pique las naves.Quebrar las ollas y hundir las naves.Fig. Quemar las naves.Privarse de toda posibilidad de retroceder.149. 破镜重圆Lit. El espejo roto vuelve a juntarse.Fig. Reconciliación de los esposos que se habían separado.Reunión de la pareja conyugal después de una separación forzada o ruptura.150. 骑虎难下Lit. Montado sobre un tigre, difícilmente se puede bajar.Fig. Ser difícil de salir de una situación comprometida.Estar en un dilema.151. 棋逢对手Lit. Encontrarse con un adversario de igual competencia en el ajedrez.Fig. Encontrar la horma de su zapato.152. 千里之行,始于足下Lit. Una marcha de mil li (dos li equivale a un kilómetro) se inicia con el primero paso. Fig. Todo éxito se logra con la acumulación de muchos pormenores.153. 黔驴技穷(黔驴之技)Lit. Ha agotado todos sus trucos el asno de Guizhou ( metáfora en una obra de Liu Zongyuan(773-813), gran escritor de la dinastía Tang, en la cual se relata cómo un tigre de Guizhou se asustó al ver por primera vez un asno. Pero cuando descubrió que todo lo que éste podía hacer era rebuznar y cocear, se lanzó sobre él y lo devoró.)Trucos del asno de Guizhou.Fig. Acabársele a uno todos los medios.Agotarse todos los remedios.154. 千里之堤,溃于蚁穴Lit. Un hormiguero puede causar el derrumbamiento de un dique de mil li.Fig. Una pequeña negligencia puede conducir a un gran desastre.155. 强中自有强中手Lit. Por fuerte que seas, siempre existe otro más poderoso que tú.Fig. Si mucho sabe la raposa, más sabe quien la toma.Mucho sabe la zorra, pero más quien la toma.Mucho sabe el rato (la rata), pero más el gato (la gata).156. 浅尝辄止Lit. Detenerse después de probar un poco algo.Fig. Detenerse después de adquirir un ligero cococimiento de una materia.Estar satisfecho con conocimientos superficiales.157. 强扭的瓜不甜Lit. No resulta dulce el melón recogido cuando está verde.Fig. No hay jaula bien segura para un pajarito que quiere volar.158. 锲而不舍,金石可镂Lit. Si no dejas de esculpir, lograrás tallar obras de metal y piedra.Fig. Quien la sigue, la consigue.La perseverancia todo lo alcanza.159. 情人眼里出西施Lit. A los ojos del novio su novia siempre es la más bella.Fig. A quien feo ama, hermoso le parece.El deseo hace hermoso lo feo.Quien bien te desea, bien te sueña.La belleza es subjetiva.160. 人非圣贤,孰能无过Lit. El hombre no es santo, ?cómo puede estar exento de faltas?Fig. Nadie está libre de errores.161. 人至察则无徒Lit. Queda sin compañeros el hombre exigente hasta en los últimos detalles.Fig. Quien quiere bestia sin tacha, a pie se anda.162. 人往高处走,水往低处流Lit. El hombre siempre pugna por ir arriba, y el agua, abajo.Fig. El pez busca la profundidad y el hombre, la felicidad.Cada uno busca donde le va mejor.163. 仁者见仁,智者见智Lit. El benévolo ve benevolencia; el sabio ve sabiduría.Fig. Personas distintas tienen puntos de vista diferentes.Cada persona es un mundo.164. 瑞雪兆丰年Lit. La nieve presagia una buena cosecha.Fig. Año de nieves, año de bienes.165. 顺水推舟Lit. Empujar la barca corriente abajo.Fig.Aprovechar las circunstancias favorables para hacer prosperar un asunto.166. 塞翁失马,焉知非福Lit. El que el viejo de la frontera haya perdido su caballo, ?acaso no puede ser causa de buena suerte?Fig. No hay mal que por bien no venga.167. 三思而后行Lit. Reflexionar tres veces antes de obrar.Fig. Antes que te cases, mira lo que haces.Meditar profundo antes de actuar.168. 生米煮成熟饭Lit. El arroz ya está cocido.。

现代西班牙语第一册课文翻译及课后答案

现代西班牙语第一册课文翻译及课后答案

现代西班牙语第一册课文翻译及课后答案现西第一册Lecci 0 n 1西班牙语是相对于英语来说更严谨所有的名词均分为阴阳性基本上以 0结尾的为阳性,而以 a 结尾的为阴性,修饰名词的形容词要根据名词来变性。

动词需要根据主语的人称来进行相应变化,西班牙语中共有这样六组人称代词:1 .我2 .你3 .他,她,它,您4 .我们 5.你们6.他们,她们,它们,您们,既然代词共有六组,那么相应的动词也同样需要6种变化(西班牙语中称之为动词变位),这在以后的课程中会逐渐讲到 3.西语的字母发 音相对比较单一,因此,我们可以通过单词字母的组成结构,们首先看题目:Qui e n es el 看惯了英文,第一眼看上去,会觉得有些奇怪,没错,你说对了,第一个单词前面确实是语的问句中有两个问号,问句前一个倒问号,问句结束后才个正的感叹号,如:Que I a stima ! 3.让大伙看不习惯的经背过了单词,那么下面我们来看第一部分: es PacoPacoes cubano.这个句子是个典型的主谓结构,不难理解,但 这里面有我们需要掌握的东西,那就是这里面已经体现出上的一种语言,之所以这样说主要体现在如下几个方面:1.2. 读出其发音,好了,先讲这么多,下面我们开始看课文. 我个倒过来的问号,这个是我们应该注意的第一点:1.西是一个正问号。

2.不光问句如此,感叹句也是由两个感叹号组成,和问句一样,前面一个倒过来的感叹口 号, 结束时是 还有单词的小尾巴这个是西语中的重音符号.相信大家已面所谈的西语名词的性了。

通过词汇表我们知道 cubano 这 个 词 是 阳 性 的 , 那 比 如 我 们 要 说 Maria 是 古 巴 人 怎 么 说 呢 , Maria es cubano 这个句子是不对 的,因为 Maria 是女孩名字,那么自然是阴性了,所以cubano 这个词要相应的变性,把最后的 o 变成 a ,所以正 确的句子应该是 Maria es cubana. 记住了,要变性! PepePepe es chileno. 这个句子和上面的句子构成模式完 全一样, Ana 那如果现在要你说: 是智利人,你会说吗?没错,当主语为 Ana 时,相应的名词 chileno 需要变性,我们不难翻译这句话: Ella se llama Ana.比如说我叫 Ana 或者你叫 Ana 的时候应该怎么表达呢?OK 这个需要大家记住: Me 我叫Ana 和你叫Ana 分别是: llamo Ana 和 Te llamas Ana. 至于为什么,我们以后会讲 到,这一课中, 要求同学们会使用就可以了。

新版现代西班牙语第一册课文翻译

新版现代西班牙语第一册课文翻译

Unidad 1Texto I.第一部分¿Cómo te llamas?你叫什么名字?Ana: Hola, buenos días.你好,早上好。

Paco: Buenos días. Yo soy Paco. Y tú, ¿cómo te llamas?早上好。

我是巴科。

你呢?你叫什么名字?Ana: Yo me llamo Ana. Ellos son mis amigos, ella se llama Susana y él se llama Tomás.我叫安娜。

他们是我的朋友们,她叫苏珊娜,他叫托马斯。

Paco: ¿Son ustedes españoles?您们是西班牙人吗?Ana: Yo soy española. Susana es cubana y Tomás, chileno.我是西班牙人。

苏珊娜是古巴人,托马斯是智利人。

Paco: Encantado de conocerlos.很高兴认识您们。

Ana: Mucho gusto. ¿Es usted profesor?很高兴认识您。

您是老师吗?Paco: Sí. soy profesor de chino.是的,我是中文老师。

Ana: Ah. usted es nuestro profesor de chino. Entonces, somos sus alumnos. 哦,您是我们的中文老师。

那么,我们就是您的学生。

TEXTO II.第二部分¿Quién es el chico?那个小伙子是谁?Ana y Li Meilan son amigas. Ana es mexicana y Li Meilan es china. Las dos son estudiantes.安娜和李美兰是朋友。

西语晚安怎么说

西语晚安怎么说

西语晚安怎么说〔西班牙语〕有很多方法可以说"晚安'。

下面是欧风我搜集整理的关于西语晚安怎么说的资料,欢迎查阅。

西语晚安怎么说1 说"buenas noches.'这是标准的最直接说"晚安'的方式了。

Noches 是阴形名词。

意为晚上Buenas从形容词 bueno 变来,noches 这里因为是复数+阴性名词形式,因此 -o 词尾换成 -as。

bueno 和其他形容词不一样,在问候语或交际表达语中,可以放在修饰的名词前面。

注意这里没有动词。

因此本句子不因你说话的对象而改变。

Buenas noches 可以用在单个人、多个人、熟识的人和要礼貌相待的人上。

用作问候语和告别语。

可以表达两种功能意思,可以用作"晚上好',也可以用作"晚安'。

2 用Que pase buenas noches. 大致翻译为"过个好晚上。

' Que 类似〔英语〕中的that ,用来引出后面的句子。

Pase从 pasar 这个动词衍生出来。

直译为"度过'、"花费'。

更直译的意思是"度过好晚上'、"夜晚过得好点'Buenas noches直译为"晚安'。

把动词变位。

依据对象不同,要把pasar做适当的变位。

pasa是 t (单数非正式"你')格变位pase是 usted (单数正式"你')格变位pasad是 vosotros (复数非正式"你(们)')格变位pasen 是ustedes (复数正式"你(们)')格变位注意这是祈使语气的动词形式。

或者用tener替换 pasar。

Tener直译为"有',虽然比"Que pase buenas noches'少用些,但你还可以说 "Que tenga buenas noches'ten是t (单数非正式"你')格变位tenga是 usted (单数正式"你')格变位tened是 vosotros(复数非正式"你(们)')格变位tengan 是ustedes (复数正式"你(们)')格变位商贸西班牙语口语示例一A: Perdone,B: Hasta las once, seor.A: Ah, muy bien! Me trae un jugo de naranja natural? Y..., un huevo pasado por agua, y cafe.B: El desayno es de buffet..., y el caf se traigo ahora mismo.西英对照A: Excuse me. What time can I have breakfast?B: At 11 oclockA: Ah, very good! Can you bring me a glass of natural orange juice? Y and a water boiled egg and a cup of coffee.B: The breakfast is of buffet, and the coffee is on the service right now.商贸西班牙语口语示例二A: Buenas noches, seores.B: Buenas noches. Una mesa para cuatro...A: Les gusta sta, al lado de la ventana?B: Perfecta, gracias.A: Si me permiten... Les sugiero nuestro men de degustacin de especialidades de la regin...B: Qu nos recomendara?A: Tenemos una delciosa crema fra de meln con almendras. De segundo la lubina a vapor o los langostinos a las finas hierbas.西英对照A: Good evening.B: Good evening. A table for four persons, pleaseA: Do you like here, near the window?B: Perfect, thanks.A: Please permit me to suggest you to taste our local specialty dishes.B: What you could recommend us?A: We have delicious cold creamed melon with almond. Secondly, steamed sea bass or refined herbs prawns.商贸西班牙语口语示例三A: Servicio de habitaciones. Buenos das.B: Quierer tomar nota para subirme el desayuno a las 8, por favor?A: Me dice su nombre y el nmero de su habitacin, si es tan amable?B: Habitacin 750.A: De acuerdo. Qu van a desayunar?B: Dos zumos de pomelo, un caf con leche, un t con limn y tostadas con mantequilla y mermelada para los dos.西英对照A: Room service, good morning.B: Please kindly take note that bring me the breakfast at8 oclock.A: It would be very kind of you that tell me your name and room number?B: Room 750.A: Okay. What kind of breakfast you like?B: Two bottle of grapefruit juice, a cup of coffee with milk, a cup of lemon tea and two pieces of toast with butter and jam.。

西语翻译中文

西语翻译中文

西语翻译中文西班牙语翻译成中文700字La cultura española es una de las más ricas y diversas del mundo. España es conocida por su historia, su gastronomía, su música y sus festividades. Cada región de España tiene su propio folclore y tradiciones únicas.La historia de España se remonta a miles de años atrás. Los romanos, los árabes y los cristianos han dejado huellas en la cultura española. Los monumentos más famosos de España, como la Alhambra y la Sagrada Familia, son testigos de esta rica historia.La gastronomía española es reconocida internacionalmente. El jamón ibérico, la paella y las tapas son algunos de los platos más famosos de la cocina española. También se destaca el vino español, especialmente el vino tinto de La Rioja.La música española tiene una gran variedad de estilos. El flamenco es uno de los estilos más conocidos, con su guitarra flamenca y su cante jondo. También hay otros estilos como la música clásica, la música pop y el reguetón, que son populares en España.Las festividades españolas son coloridas y emocionantes. La Semana Santa, la Feria de Abril y la Tomatina son solo algunas de las festividades más famosas. Durante estas celebraciones, las calles se llenan de música, baile y alegría.Además de su cultura, España también es conocida por su estilo de vida relajado. Los españoles disfrutan de largas siestas por la tardey de un ritmo de vida más tranquilo. La vida social en España es muy importante, con numerosas reuniones y fiestas con amigos y familiares.En conclusión, la cultura española es rica y diversa, con una historia fascinante, una gastronomía deliciosa, una música vibrante y festividades emocionantes. España es un lugar fascinante para visitar y sumergirse en su cultura.。

estrella翻译

estrella翻译

estrella翻译Estrella:Estrella是西班牙语中一个常用的表示“星星”的词。

用法:Estrella 常用来表达对不可思议、美丽或神奇的事物的崇敬或满足。

例句:1. Esta es una noche estrellada, no? –这是一个银星般的夜晚,是吗?2. Estrella, ¡eres simplemente perfecta! –星星,你完美极了!3. Fue una noche de inesperados encuentros estrellados –是一个充满意想不到的美好遇见的夜晚。

4. Sus ojos, la luna y las estrellas son los únicos testigos de lo que sucedió esta noche –今晚只有他的眼睛,月亮和星星目睹了发生了什么。

5. Hay un particular encanto en la luz de las estrellas –星星的光芒里有一种特殊的魅力。

6. vi que él era una estrella - 我看到他是一颗星星。

7. Paso la noche bajo las estrellas - 我睡在星星下面。

8. Con el cielo lleno de estrellas, se sintieron afortunados - 那天夜空星光闪烁,他们感到幸运。

9. Estrellas brillantes me llevaron a mi hogar - 星星的亮光让我回到家了。

10. Me senté afuera para ver las estrellas brillar en el cielo - 我坐在外面看星星在天空闪烁。

西语pasar的用法 (2)

西语pasar的用法 (2)

西语pasar的用法一、西语中的"Pasar"的基本含义和用法西班牙语是世界上最为广泛使用的第二语言,它有着丰富多样的词汇和短语。

其中一个常见的动词,就是"Pasar"。

在西班牙语中,"Pasar"根据不同的上下文可以有各种不同的含义和用法。

下面将详细介绍一些常见用法。

1. 表示经过或穿过:当"Pasar"被用作表示通过某个地方时,可以翻译为“经过”、“穿过”或“通过”。

例如:- Pasar por la puerta: 通过门口- Pasar por el parque: 经过公园2. 表示度过或消磨时间:在这种用法中,"Pasar"意味着“度过”或“消磨”。

它通常与时间相关联。

例如:- Pasar el verano en la playa: 在海滩度过夏天- Pasar tiempo con la familia: 和家人一起度过时间3. 表示发生或经历某事:当"Pasar"被用于描述发生事件或经历某事时,它可以理解为“发生”、“经历”或“遇到”。

例如:- ¿Qué te pasó? (¿Qué te ha sucedido?): 你怎么了?- Pasé por una situación difícil: 我经历了困境4. 表示途径或通过某个测试:这种用法中,"Pasar"表示“通过”或“经过”。

例如:- Pasar una prueba: 通过一项测试- Pasar por una operación: 经历手术过程5. 表示传递或交流:当"Pasar"被用于传递信息、交流或传达某些东西时,它可以翻译为“传递”、“交流”等。

例如:- Pasarle la pelota a alguien: 把球传给某人- Pasar un mensaje: 传递信息6. 表示参观或访问:在此情况下,"Pasar"意味着“参观”、“访问”或“看望”。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

西班牙语句子翻译
1、这个星期我们很忙,特别是今天。

Esta semana estamos muy ocupados, especialmente hoy.
2、昨天你醒来的时候,我已经学习了一小时了。

Ayer, cuando tú te despertaste, yo ya llevaba una hora estudiando.
3、必须把真话告诉她。

Es necesario decirle la verdad.
4、我给你的同学推荐了诗歌。

对你呢,我想推荐一些短
篇小说。

Reconmiendo a tus conpañeros poesía y a ti, unos cuentos.
5、这么多书得用火车运。

Tantos libros se tienen que transportar en tren.
6、在哪段时间里她俩经常互相帮助。

En aquel período las dos se ayudaban frecuentemente.
7、这里不许大声说话。

Aquí no se permite hablar en voz alta.
Aquí se prohíbe hablar en voz alta.
8、上个星期所有的问题都解决了。

Se resolvieron todos los problemas la semana pasada.
9、他已经能当口译了。

Ya puede servir de intérprete.
10、出现困难的时候,咱们应该设法克服。

Cuando se presenten dificultades, tenemos que procurar superarlas.。

相关文档
最新文档