英语四六级考试模拟翻译题-颐和园(含参考答案)
大学英语六级改革适用段落翻译模拟试卷254_真题(含答案与解析)-交互
大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷254(总分52, 做题时间90分钟)4. TranslationPart Ⅳ Translation1.北京大学的成立标志着中国近代史上高等教育的开始。
SSS_TEXT_QUSTI分值: 2答案:正确答案:The establishment of Peking University marked the beginning of higher education in China's modern history.2.随着人民生活水平和消费水平的提高,中国的垃圾问题日益严峻。
SSS_TEXT_QUSTI分值: 2答案:正确答案:With the improvement of people's living standards and the increase of consumption level, the garbage problem in China becomes increasingly urgent.3.对于大多数中国人来说,节假日期间景区人山人海,高速公路、城市道路拥堵(congestion),是促使他们家中度假的两大主要原因。
SSS_TEXT_QUSTI分值: 2答案:正确答案:For the majority of Chinese people, overcrowded tourist sites, congestion on expressways and city roads during holidays are the two major factors contributing to their staycations.4.长城最初是为了抵抗来自北方的侵略,如今已成为旅游胜地,吸引了来自世界各地的游客。
SSS_TEXT_QUSTI分值: 2答案:正确答案:The Great Wall, originally built to resist the invasion from the North, now has become a well-known place of interest, attracting tourists from all over the world.5.“光盘行动”(“Clear Your Plate”Campaign)提醒人们,在他们大肆浪费粮食的时候,全世界仍然有许多人饱受饥饿之苦。
颐和园英语作文和翻译
颐和园英语作文和翻译颐和园英语作文:The Summer Palace is one of the most famous tourist attractions in Beijing, China. It is a large imperial garden that covers an area of 2.9 square kilometers and is located in the Haidian District. The Summer Palace is renowned for its beautiful landscape, magnificent architecture, and rich history.The history of the Summer Palace dates back to the 12th century when it was first built as a royal garden. Over the centuries, it was expanded and renovated by various emperors, reaching its peak during the Qing Dynasty. The Summer Palace was designed to be a place of leisure and relaxation for the royal family, with its stunning scenery and tranquil atmosphere.One of the most iconic features of the Summer Palace is the Kunming Lake, which covers three-quarters of the totalarea. The lake is surrounded by lush greenery, pavilions, and bridges, creating a picturesque setting that is perfect for a leisurely boat ride. The Longevity Hill, located on the northern shore of the lake, is another prominent feature of the Summer Palace. It is home to many historical buildings, including the Tower of Buddhist Incense and the Hall of Dispelling Clouds, which are prime examples of traditional Chinese architecture.Visitors to the Summer Palace can also explore the various halls, courtyards, and pavilions that are scattered throughout the garden. Each of these structures is adorned with intricate carvings, colorful paintings, and detailed decorations, showcasing the opulence and grandeur of the imperial court. The famous Seventeen-Arch Bridge, the Marble Boat, and the Suzhou Street are also must-see attractions that offer a glimpse into the luxuriouslifestyle of the royal family.In addition to its natural beauty and architectural marvels, the Summer Palace also holds significanthistorical and cultural value. It was declared a UNESCOWorld Heritage Site in 1998, recognizing its outstanding universal value and contribution to human civilization. The Summer Palace is not only a testament to the ingenuity and creativity of the ancient Chinese, but also a reflection of the country's rich cultural heritage.In conclusion, the Summer Palace is a treasure trove of natural beauty, historical significance, and cultural richness. It is a place where visitors can immerse themselves in the splendor of imperial China, while also enjoying the tranquility and serenity of a traditional Chinese garden. A visit to the Summer Palace is a journey back in time, offering a glimpse into the opulent lifestyle of the royal family and the enduring legacy of Chinese civilization.颐和园英语作文翻译:颐和园是中国北京最著名的旅游景点之一。
大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷249(题后含答案及解析)
大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷249(题后含答案及解析)题型有: 4. TranslationPart ⅣTranslation1.颐和园是中国现存规模最大的皇家园林,其前身为清漪园(Qingyi Yuan)。
颐和园的主景区由万寿山(Longevity Hill)和昆明湖(Kunming Lake)组成,全园占地2.9平方公里,其中水面面积约占四分之三。
颐和园始建于1750年,历时15年竣工。
1860年被英法联军烧毁。
1886年,清政府开始对其进行重建,并于两年后取用今名。
1900年,颐和园又遭入侵中国的八国联军破坏,1902年得以修复。
中华人民共和国成立后,颐和同几经修缮。
现在,颐和园是一个旅游胜地,同时也是一座休闲公园。
正确答案:The Summer Palace is China’s largest existing imperial garden, and it formerly was Qingyi Yuan. The main scenic region of the Summer Palace is formed by Longevity Hill and the Kunming Lake. The entire park covers an area of 2.9 square kilometers, of which the area of water accounts for about three-quarters. The Summer Palace was built in 1750 and completed after 15 years. In 1860, it was burned down by British and French troops. In 1886, it was reconstructed by the government of Qing dynasty and got its present name two years later. In 1900, the Summer Palace was destroyed by the Eight-Power Allied Forces who invaded China and was repaired in 1902. After the founding of People’s Republic of China, the Summer Palace experienced several repairs. Now, the Summer Palace is a tourist attraction, and also a leisure park. 涉及知识点:段落翻译2.重阳节,又称登高节,为农历九月初九。
颐和园英语作文和翻译
The Summer Palace,also known as Yiheyuan,is a renowned imperial garden located in the Haidian District of Beijing,China.It is a UNESCO World Heritage Site and is often referred to as the Royal Garden Museum.Here is an English essay about the Summer Palace,followed by its Chinese translation.The Summer Palace:A Gem of Imperial ChinaThe Summer Palace is a testament to the grandeur and beauty of imperial China.It was originally constructed in1750during the Qing Dynasty and was intended to be a retreat for the emperors away from the bustling city of Beijing.The garden was named Qingyi Garden at the beginning,which means Garden of Clear Ripples.However,it was destroyed during the Second Opium War and was later rebuilt on a larger scale.The garden is a perfect fusion of natural landscapes and humanmade structures.It covers an area of2.9square kilometers,with threequarters of it being water.The main body of the garden is composed of Longevity Hill and Kunming Lake.The hill is adorned with pavilions,towers,bridges,and temples,while the lake is surrounded by willow trees and lotus flowers,creating a serene and picturesque environment.One of the most iconic structures in the Summer Palace is the Bronze Pavilion,which is entirely made of bronze and is a marvel of ancient Chinese architecture.The Suzhou Street,a replica of the famous water town in Jiangsu Province,is another highlight, offering visitors a glimpse into the traditional Chinese way of life.The garden is also home to the Marble Boat,a unique structure that is said to be indestructible.It is a symbol of the emperors power and the gardens enduring beauty.The Hall of Benevolence and Longevity,where the emperor used to reside,is another significant site,showcasing the opulence and elegance of imperial life.The Summer Palace is not just a place of historical significance it is also a place of cultural importance.It is a place where traditional Chinese art,architecture,and gardening are preserved and celebrated.The garden is a living museum,offering visitors a chance to step back in time and experience the splendor of ancient China.In conclusion,the Summer Palace is a mustvisit for anyone interested in Chinese history and culture.Its breathtaking views,architectural wonders,and rich heritage make it a true gem of imperial China.颐和园:皇家园林的瑰宝颐和园是中国皇家园林的杰出代表,它始建于1750年,是清朝皇帝为了远离北京城的喧嚣而建造的一处避暑胜地。
英语六级翻译训练每日一题附答案和讲解 第329期-颐和园
英语六级翻译训练每日一题附答案和讲解第329期:颐和园请将下面这段话翻译成英文:颐和园(the Summer Palace)位于北京西郊,始建于清朝,是中国规模最大、保存最完好的皇室园林(imperial garden)之一。
1860年颐和园在战争中遭到严重破坏,1886年在原址重修。
自1911年清王朝覆灭后,颐和园作为公园一直对外开放。
颐和园主要由万寿山(Longevity Hill)和昆明湖组成,园内有宫殿、庙宇、长廊(long corridor)、石桥等100多处富有民族特色的古典建筑,被誉为“皇家园林博物馆”。
颐和园内的人工景观与自然山峦、宁静的湖水和谐地融为一体,向游客展示了一幅优美的山水画卷。
参考翻译:Situated in the western suburbs of Beijing, the Summer Palace, originally constructed in Qing Dynasty, is one of the largest and best-preserved imperial gardens in China. It was badly damaged during the war in 1860 and was restored on its original site in 1886. Since Qing Dynasty collapsed in 1911, the Summer Palace has been open to the public as a park. Mainly composed of Longevity Hill and Kunming Lake, the Summer Palace is honored as the "Imperial Garden Museum", with more than 100 classical architectures of ethnic features inside the garden,such as palaces, temples, long corridors and stone bridges. The artificial landscape inside the Summer Palace is harmoniously combined with natural hills and peaceful lakes, displaying a beautiful picture of landscape to tourists.1.第一句话中有三个分句,翻译成英文时可将“是中国规模最大、保存最完好的皇家园林之一”作为主干“位于北京西郊”和“始建于清朝”作状语和后置定语处理,使表达更简洁。
四级英汉互译·英语作文120词·中华文化之颐和园
古代建筑-颐和园中文:颐和园位于北京城西北郊,是中国现存最完整的皇家园林(imperial garden)。
颐和园始建于公元12世纪,经过几百年的翻修(renovation)和扩建,才有了现在的规模。
颐和园内有山有水,是世界上罕见的园林杰作。
佛香阁(The Buddhist Incense Tower)是颐和园的标志,也是中国古建筑中的精品。
1987年,颐和园被列为世界文化遗产目录。
语言要点:be located in; preserve; extension; scale; feature; masterpiece; symbol; heritage译文:Located in the northwest suburb of Beijing, the Summer Palace is so far the largest and most complete imperial garden preserved in China. It was first built in the 12th century. Renovation and extension in the following several hundred years led it into the present scale. Featuring hilly and water scenery, the Summer Palace is a rare masterpiece of garden design in the world. The Buddhist Incense Tower is the symbol of the SummerPalace, and also a fine work of art in Chinese ancient architecture. The Summer Palace was added to the world cultural heritage list in 1987.。
6月英语四级翻译练习试题及解析 颐和园
xx年6月英语四级翻译练习试题及解析颐和园xx年6月英语四级翻译练习试题及解析:颐和园以下是带来的xx年6月英语四级翻译练习试题及解析:颐和园,欢送阅读。
颐和园(the Summer Palace)位于北京市西北部的`海淀区,距北京市中心15公里。
它是中国最大、保存最完好的皇家园林。
颐和园有著名的自然风景和人文景观(cultural landscape),因此它也一直被公认为是“皇家园林博物馆”。
顾和园始建于1750年,作为一座豪华的皇家花园供皇室成员休息和娱乐。
清朝末期,颐和园成为了皇家成员的主要居住地。
它位列世界遗产(the World Heritage Sites)目录,也是中国第一批国家5A级旅游景区之一。
The Summer Palace is situated in the HaidianDistrict,northwest of Beijing City,15 kilometers from central Beijing.It is the largest and most well-preserved royal park in China.It also has long been recognized as “the Museum of Royal Gardens”with famous natural view and cultural landscape.The construction started in 1750 as a luxurious royal garden for royal families to rest and entertain.It became the main residence of royal members in the end of the Qing Dynasty.It not only ranks amongst the World Heritage Sites but also is one of the first national AAAAA tourist spots in China.1.它也一直被公认为是“皇家园林博物馆”:该句的主语是it,谓语是be recognized。
6月英语四级翻译模拟题
6月英语四级翻译模拟题2017年6月英语四级翻译模拟题3篇一数世纪来,无数的外国人到中国旅行。
他们都被中国迷人的风景和灿烂的'文化所深深吸引。
中国拥有高耸的山峰、炙热的沙漠、无垠的草原以及富饶的海洋。
有着5000年历史的中国文明是世界上最古老的文明之一。
古建筑,传统节日和手工艺品(handicraft)都展示着中国特有的文化。
中国还有着50多个独特的民族以及他们各式各样的传统生活方式。
参考译文:For centuries,countless foreigners have traveled to China.They are deeply attracted by China's fascinating landscapes and amazing culture. China boasts high mountains,hot lands, vast grasslands,and rich seas. With a history of 5,000 years,Chinese civilization is one of the oldest in the world.All the ancient architecture,traditional festivals and handicrafts display unique Chinese culture.There are also more than 50 distinct ethnic groups with a wide range of traditional life styles.二颐和园(the Summer Palace)始建时便是一个御花园(imperial garden)。
在清朝后期(the late Qing Dynasty),颐和园遭到了严重破坏。
而后清朝的统治者挪用建设军队的经费重建了颐和园。
目前,颐和园是世界上建筑规模最大、保存最完整的皇家园林之一,吸收了中国各地建筑的特色。
颐和园英语介绍带翻译
The construction of the Summer Palace began in 1750 as a luxurious royal garden for the royal family to rest and entertain during the hot summer months. It underwent several reconstructions and expansions, particularly during the reignof Emperor Qianlong and Empress Dowager Cixi, who invested heavily in the enhancement of the palace complex. Today, the Summer Palace covers an area of 2.9 square kilometers, three-quarters of which is water, including the Kunming Lake and the Wanshou Mountain.
颐和园的主要建筑包括仁寿殿、玉澜堂和佛香阁,这些建筑设计精美,装饰着精美的雕刻、绘画和书法,展示了中国传统建筑的卓越工艺。
The Summer Palace is not only a testament to the grandeur and opulence of imperial China, but it also reflects the deep philosophical and aesthetic values of Chinese culture. The harmonious blend of natural landscapes and human-made structures in the Summer Palace embodies the Chinese belief in the integration of man and nature, as well as the pursuit of harmony and balance in life.
颐和园英语作文和翻译
颐和园英语作文和翻译Title: Exploring the Beauty of the Summer Palace。
The Summer Palace, also known as Yiheyuan in Chinese, is a masterpiece of Chinese landscape garden design. Situated in Beijing, it is a vast ensemble of lakes, gardens, and palaces that exemplify the harmony between man-made structures and natural scenery. Exploring the Summer Palace is akin to embarking on a journey through China's rich cultural and imperial history.Upon entering the Summer Palace, visitors are greeted by the majestic Gate of Dispelling Clouds, which marks the beginning of a mesmerizing exploration. The first sightthat captures one's attention is the vast Kunming Lake, which covers about three-quarters of the total area of the palace. The lake, with its sparkling waters and surrounding lush greenery, creates a serene and picturesque ambiance that soothes the soul.As one strolls along the shores of Kunming Lake, they encounter the Longevity Hill, adorned with intricately designed temples, pavilions, and corridors. Climbing to the top of Longevity Hill offers a breathtaking panoramic view of the entire palace complex, with the tranquil lake on one side and the vibrant cityscape of Beijing on the other.The architectural marvels within the palace grounds are a testament to the ingenuity and craftsmanship of ancient Chinese artisans. The Hall of Benevolence and Longevity, the Hall of Jade Ripples, and the Tower of Buddhist Incense are just a few of the many exquisite structures that dot the landscape, each telling a story of imperial grandeur and cultural sophistication.One cannot help but be mesmerized by the intricate details and symbolism embedded in every corner of the Summer Palace. From the colorful paintings adorning the ceilings to the intricate carvings on the palace walls, every element carries deep cultural significance and historical importance.Beyond its architectural splendor, the Summer Palace is also a haven for nature lovers and outdoor enthusiasts. The sprawling gardens, lush forests, and meandering pathways offer endless opportunities for exploration and relaxation. Whether it's taking a leisurely boat ride on Kunming Lake, wandering through the scenic corridors, or simply baskingin the beauty of the surrounding landscapes, there's something for everyone to enjoy at the Summer Palace.In addition to its aesthetic appeal, the Summer Palace holds significant historical importance as a symbol of China's imperial past. Originally built in the 12th century as a royal garden for the Jin dynasty, it was later expanded and renovated by successive emperors, culminating in its current form during the Qing dynasty. It served as a retreat for emperors and their families, offering a respite from the hustle and bustle of the capital city.Today, the Summer Palace stands as a UNESCO World Heritage Site and a testament to China's rich cultural heritage. It attracts millions of visitors from around the world each year, all eager to marvel at its beauty andimmerse themselves in its rich history.In conclusion, a visit to the Summer Palace is ajourney through both time and space, offering a glimpseinto China's majestic past and its enduring cultural legacy. From its stunning natural landscapes to its magnificent architectural wonders, the palace never fails to captivate the hearts and minds of all who wander through its hallowed grounds.Translation:题目,探索颐和园之美。
大学英语六级汉译英-14
大学英语六级汉译英-14(总分:100.00,做题时间:90分钟)一、Part Ⅰ Translation(总题数:10,分数:100.00)1.颐和园(Summer Palace)是中国现存规模最大、保存最完整的皇家园林,是全国首批重点文物保护单位,被列入世界文化遗产名录。
它位于北京市海淀区,占地约三百余公顷,以其优美自然的田园景色(pastoral scenery)成为“壮观神州第一”的著名游览胜地。
颐和园将人造景观与大自然和谐地融为一体,它的建成是当时政治、经济、文化发展水平在皇家园林中的反映,全面反映了中国在现代建筑园林兴起以前所取得的建筑园林技术成就。
(分数:10.00)__________________________________________________________________________________________正确答案:(Summer Palace is China's largest existing and best preserved imperial garden. It is one of the first national major cultural relics to be protected, also registered in the World Heritage List. It is located in Haidian District of Beijing, with land area of about three hundred hectares. Famous for its beautiful natural pastoral scenery, it becomes a tourist attraction as "Number One Spectacular Scenery in China". At Summer Palace, artificial landscape is in good harmony with nature. Completion of Summer Palace is itself an exposition of the development level of politics, economy, and culture in the royal gardens; it fully exhibits the technical achievements on landscape architecture in China before the rise of modern architecture on landscape.)解析:2.香格里拉(Shangri-La)位于云南省西北部,被称为“日月最早照耀的地方”。
2019年英语六级段落翻译练习:颐和园
2019年英语六级段落翻译练习:颐和园颐和园是中国现存规模的皇家园林,其前身为清漪园(Qingyi Yuan)。
颐和园的主景区由万寿山(LongevityHill)和昆明湖(KunmingLake)组成,全园占地2.9平方公里,其中水面面积约占四分之三。
颐和园始建于1750年,历时15年竣工。
1860年被英法联军烧毁。
1886年,清政府开始对其实行重建,并于两年后取用今名。
1900年,颐和园又遭入侵中国的八国联军破坏,1902年得以修复。
中华人民共和国成立后,颐和园几经修缮。
现在,颐和园是一个旅游胜地,同时也是一座休闲公园。
The Summer PalaceThe Summer Palace, which was originally named Qingyi Yuan, is the largest imperial garden existing in China. It mainly consists of the Longevity Hill and the KunmingLake,covering an area of 2.9 square kilometers, threequarters of which is water. It was first constructed in 1750 and was completed fifteen years later. In 1860, the Summer Palace was burned down by the Anglo-French Allied Forces. The govemment of the Qing Dynasty started to rebuild it in 1886 and renamed it two years later as what is called now. In 1900, the imperial garden was ravaged by the Eight-Power Allied Forces that invaded China. The damage was repaired in 1902. Since the founding of the People’s Republic of China, the Summer Palace has undergone several renovations. Nowadays,the Summer Palace is a tourist destination as well as a recreational park.。
英语四级段落翻译中文
1.中美关系是世界上最重要的双边关系之一。
中美两国建交之前,我们经常相互指责、对骂,但没有解决任何问题。
两国建交以来,尤其是中国加入世贸组织以后,我们之间交往日益密切,各层次、多形式的对话频繁,其中不乏争争吵吵,却使我们双方都受益。
实践证明,中美两个大国长期保持对华关系,不仅是中美两国人民的幸事,也有利于世界和平与发展。
2.颐和园是世界上保存最完整的皇家园林,也是当今中国最大的皇家园林。
它坐落于北京西北部的郊区,占地290公顷,主要由万寿山和昆明湖构成。
在1998年12月,联合国教科文组织将颐和园列入《世界遗产名录》。
该名录宣称“颐和园的人工景观与自然景观和谐地融为一体,堪称中国风景园林设计中的设计性杰作。
”3.唐朝定都长安(今天的西安),长安是当时世界上人口最多的城市。
我们通常认为唐朝是中国文化的鼎盛时期,其文化程度相当于,甚至超过汉朝———全世界文化发展的黄金时代。
唐朝初期,其统治者通过战争获得的领土可与汉朝通过战事所获得的疆域相媲美。
在7世纪和8世纪的两次人口普查中,按照登记的家庭来看,唐朝时期的人口约为5千万。
1.今年是中国加入世贸组织10周年。
10年来,中国平均关税水平从15.3%降至9.8%,达到并超过了世贸组织对发展中国家的要求。
近年来,中国经济在发展的同时着力稳物价、调结构、保民生、促和谐;继续处理好保持经济平稳较快发展、调整经济结构、管理通胀预期的关系。
中国经济保持平稳较快发展,对世界经济发展无疑将是有利的。
This year marks the tenth anniversary of China’s accession to the WTO.During the decade,China’s average tariff level has dropped from 15.3 percent to 9.8 percent,which has reached or surpassed the WTO requirements for developing countries.In recent years ,China has developed its economy with focus on stabilizing prices ,adjusting the economic structure ,ensuring people’s well—being ,and promoting harmony.China maintains a balance between achieving steady and fast economic growth,adjusting the economic structure and managing inflation expectation.Continued steady and fast growth in China will serve the interest of global economic growth.4.2.扩大内需是主攻方向。
颐和园英文作文带翻译简单
颐和园英文作文带翻译简单英文:As someone who has visited the Summer Palace in Beijing, I can say that it is a truly beautiful and fascinating place. The Summer Palace, also known as the Yiheyuan, is a vast imperial garden that was built during the Qing Dynasty. It is located in the Haidian District of Beijing and covers an area of over 290 hectares.One of the things that I found most impressive aboutthe Summer Palace was the stunning architecture. The palace buildings are designed in a traditional Chinese style, with intricate details and beautiful colors. The buildings are also situated in a way that maximizes the natural beauty of the surrounding landscape, with many of them overlookingthe lake or nestled in the hills.Another highlight of the Summer Palace is the Kunming Lake. This man-made lake is over 2.2 square kilometers insize and is surrounded by beautiful gardens and pavilions. Visitors can take a boat ride on the lake to get a different perspective on the palace and its surroundings.In addition to the beautiful scenery and architecture, the Summer Palace also has a rich history. It wasoriginally built in the 18th century and was used as a summer retreat for the imperial family. Over the years, it has been damaged and rebuilt several times, but it still retains much of its original splendor.Overall, I highly recommend visiting the Summer Palace if you have the chance. It is a wonderful place to learn about Chinese history and culture, as well as to enjoy the natural beauty of Beijing.中文:作为一个曾经游览过北京颐和园的人,我可以说这是一个真正美丽而迷人的地方。
2019大学英语六级翻译新题型预测:颐和园
2019大学英语六级翻译新题型预测:颐和园颐和园(Summer Palace)是中国现存规模、保存最完整的皇家园林,是全国首批重点文物保护单位,被列入世界文化遗产名录。
它位于北京市海淀区,占地约三百余公顷,以其优美自然的田园景色(pastoral scenery)成为“壮观神州第一”的游览胜地。
颐和园将人造景观与大自然和谐地融为一体,它的建成是当时政治、经济、文化发展水平在皇家园林中的反映,全面反映了中国在现代建筑园林兴起以前所取得的建筑园林技术成就。
Summer Palace is China’s largest existing and best preserved imperial garden.It is one of the first national major cultural relics to be protected,also registered in the World Heritage List.It is located in Haidian District of Beijing,with land area of about three hundred hectares.Famous for its beautiful natural pastoral scenery,it becomes a tourist attraction as“Number one Spectacular Scenery in China”.At Summer Palace.Artificial landscape is in good harmony with nature.Completion of Summer Palace is itself an exposition of the development level of politics.economy, and culture in the royal gardens;it fully exhibits the technical achievements on landscape architecture in China before the rise of modern architecture on landscape.。
英语四六级考试模拟翻译题-颐和园(含参考答案)
Translation颐和园(the Summer Palace)是世界上建筑规模最大、保存最完整、文化内涵最丰富的皇家御苑,被誉为皇家园林博物馆。
国内建筑吸收了中国各地建筑的精华。
东部的宫殿区和内廷区,是典型的北方四合院(quadrangle)风格。
南部的湖泊区是仿杭州西湖景色,一道西提(dyke)把湖泊一分为二,具有浓郁的江南情调;万寿山(Longevity Hill)的北面,是典型的西藏喇嘛庙宇(Tibetan lamasery)风格,有白塔及城堡式建筑;北部的苏州街,店铺林立,水道纵通(crisscrossing watercourses),又是典型的江南水乡风格。
The summer Palace is the largest and the best-preserved royal garden in the world with the richest cultural connotation,hence it is honored as a museum of royal gardens. The buildings in the palace are the architectural creamfrom all parts of China. The administrative and residential areas in the east of the palace are typical of the quadrangle in northern China,where the enclosed courtyards are connected by various roofed causeways. The lake area in its south,however,is an imitation of West Lake of Hangzhou,where a dyke divides the lake in two,thus giving it an obvious touch of southern China landscape. On the north side of Longevity Hill,the scene is that of Tibetan lamasery,where stand white pagodas and buildings like blockhouses. And in the north,the Suzhou Market Street,with all kinds of shops and its crisscrossing watercourses,is again in the style of the waterscape in southern China.。
大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷127(题后含答案及解析)
大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷127(题后含答案及解析)题型有: 5. TranslationPart ⅣTranslation1.颐和园主景区由万寿山(Longevity Hill)、昆明湖组成,全园占地2.9平方公里,水面约占四分之三,园内现存各式宫殿、园林古建7万平方米。
颐和园还以大量珍贵的文物(cultural relics)藏品闻名于世,是第一批全国重点保护的历史文化遗址之一。
1900年它遭到入侵的八国联军(the Fight Powers Allied Forces)破坏,1902年修复。
中华人民共和国成立以后,几经修复,颐和园复建了重要景区。
颐和园是中国传统建筑在园林设计和建造上的典范,借景周围的山水环境,既有皇家园林恢弘富丽的气势,又充满了自然之美。
正确答案:The Summer Palace, dominated mainly by Longevity Hill and Kunming Lake, covers an area of 2.9 square kilometers, three quarters of which is water. Its 70,000 square meters of building space features a variety of palaces, gardens and other ancient structures. Well known for its large and priceless collection of cultural relics, it was among the first group of historical and cultural heritage sites in China to be placed under special state protection. The palace was damaged by the Right Powers Allied Forces that invaded China in 1900. Then it was repaired in 1902. Since the founding of the People’s Republic of China, the Summer Palace has undergone restoration several times. Its major attractions have been successively restored. The Summer Palace is a monument to classical Chinese architecture, in terms of both garden design and construction. Borrowing scenes from surrounding landscapes, it radiates not only the magnificence of an imperial garden but also the beauty of nature. 涉及知识点:段落翻译2.微博(microblog)是近几年开始兴起的一种社交网络服务。
大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷260
大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷260(总分:12.00,做题时间:90分钟)一、 Translation(总题数:6,分数:12.00)1.Part Ⅳ Translation(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 解析:2.兵马俑 (the Terra-cotta Warriors and Horses)是秦始皇陵墓 (mausoleum)的一部分,也是20世纪世界考古(archaeological)史上最伟大的发现之一。
兵马俑是秦始皇为了死后能继续统治王国而建造的,在1974年被西安当地的农民发现。
真人一样大小的兵俑按战斗队形排列,依据不同的等级,他们的身高、制服和发型都不相同。
他们生动、逼真的形象,显示了工匠们极高的雕刻水平。
兵马俑是世界上最大的地下军事博物馆,于1987年被列入世界文化遗产。
并被誉为“世界第八大奇迹”。
(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案: The Terra-cotta Warriors and Horses, a part of Qin Shi Huang's mausoleum, is one of the significant findings in the world archaeological history of the twentieth century. It was constructed for Qin Shi Huang to rule the empire in his afterlife and discovered in 1974 by local farmers in Xi'an. Varying in height, uniform and hairstyle in accordance with rank, the life-sized terra-cotta warriors are arranged in battle formation. The vivid and life-like images reflect the high engraving level of craftsmen. The Terra-cotta Warriors and Horses, the largest underground military museum, was listed as the World Cultural Heritages and honored as "The Eighth Wonder of the World" in 1987.)解析:解析:1.第一个句子中主语是“兵马俑”,后面出现两个并列分句“是……”和“也是……”,翻译时可将“秦始皇陵墓的一部分”译作a part of Qin Shi Huang’s mausoleum,放在主语之后,作为主语The Trerra一cotta Warrior sand Horses的同位语。
12月大学英语六级翻译练习题:颐和园
大学英语四六级考试/模拟试题2018年12月大学英语六级翻译练习题:颐和园【导语】大学英语六级考试将在2018年12月进行,其中英语翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化生活等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。
下面是小编英语四六级频道整理的《2018年12月大学英语六级翻译练习题:颐和园》一文给考生,希望可以为大家带来帮助。
2018年12月大学英语六级翻译练习题库英语六级翻译练习题:颐和园颐和园(the Summer Palace)被认为是中国古典园林的例证(paradigm)。
它荟萃南北园林之精华,将人造景观与大自然和谐地融为一体。
颐和园是中国目前保存最完整、规模最宏大的古代园林,是中国园林艺术的巅峰之作。
这座利用昆明湖、万寿山(Longevity Hill)为基址,以杭州西湖风景为蓝本,汲取江南园林的设计手法和意境而成的大型天然山水园,被誉为皇家园林博物馆。
颐和园于1924年才正式对公众开放,深受国内外游客的喜爱。
参考翻译:The Summer Palace is considered to be theparadigm of the classical Chinese garden.It is agalaxy of the essence of classical Chinese gardensin the north and the south and integrates artificiallandscapes with nature in perfect harmony.TheSummer Palace is China's best-preserved and largest ancient garden up to date and isconsidered to represent the peak of Chinese garden art.This large natural landscapegarden,known as the Royal Garden Museum, was based on Kunming Lake and Longevity Hill, using theblueprint for the West Lake in Hangzhou and absorbing the techniques and artisticconception used in Jiangnan garden design. The Summer Palacewas opened to the public in1924 and is now deeply loved by visitors both home and abroad.1.中国古典园林的例证:可译为the paradigm of theclassical Chinese garden。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Translation
颐和园(the Summer Palace)是世界上建筑规模最大、保存最完整、文化内涵最丰富的皇家御苑,被誉为皇家园林博物馆。
国内建筑吸收了中国各地建筑的精华。
东部的宫殿区和内廷区,是典型的北方四合院(quadrangle)风格。
南部的湖泊区是仿杭州西湖景色,一道西提(dyke)把湖泊一分为二,具有浓郁的江南情调;万寿山(Longevity Hill)的北面,是典型的西藏喇嘛庙宇(Tibetan lamasery)风格,有白塔及城堡式建筑;北部的苏州街,店铺林立,水道纵通(crisscrossing watercourses),又是典型的江南水乡风格。
The summer Palace is the largest and the best-preserved royal garden in the world with the richest cultural connotation,hence it is honored as a museum of royal gardens. The buildings in the palace are the architectural cream
from all parts of China. The administrative and residential areas in the east of the palace are typical of the quadrangle in northern China,where the enclosed courtyards are connected by various roofed causeways. The lake area in its south,however,is an imitation of West Lake of Hangzhou,where a dyke divides the lake in two,thus giving it an obvious touch of southern China landscape. On the north side of Longevity Hill,the scene is that of Tibetan lamasery,where stand white pagodas and buildings like blockhouses. And in the north,the Suzhou Market Street,with all kinds of shops and its crisscrossing watercourses,is again in the style of the waterscape in southern China.。