战略合作协议书(中英)
合作协议中英文范本6篇
合作协议中英文范本6篇篇1本协议于XXXX年XX月XX日在_____________(地点)由以下两方共同签署:甲方:______________________(以下简称“甲方”)乙方:______________________(以下简称“乙方”)鉴于甲乙双方共同的目标和愿景,为在____________领域展开合作,实现共赢,经友好协商,达成以下合作协议:一、合作目的双方本着互惠互利、共同发展的原则,通过合作实现资源共享、优势互补,共同推进____________领域的发展。
二、合作内容1. 合作项目:______________________2. 合作方式:双方共同投入资源,协同开展项目合作,共同承担风险,共享收益。
3. 合作期限:自本协议签署之日起至________年止。
期满后,经双方协商一致,可续签合作协议。
三、双方职责与义务1. 甲方职责与义务:(1) 提供项目所需的技术支持及人员配备;(2) 协助乙方完成项目实施过程中的相关手续;(3) 保证合作项目的顺利进行。
2. 乙方职责与义务:(1) 提供项目所需的资金支持;(2) 协助甲方完成项目实施过程中的相关事宜;(3) 负责项目的市场推广及运营管理工作。
四、利益分配1. 双方按照投入比例分享合作项目所产生的收益;2. 双方约定在项目盈利后,按照约定比例分配利润;3. 若项目出现亏损,双方按约定比例承担损失。
五、保密条款1. 双方应保守合作过程中涉及的商业秘密,未经对方许可,不得向第三方泄露;2. 泄露商业秘密的一方应承担因此给对方造成的损失。
六、违约责任1. 双方应遵守本协议的各项约定,如一方违约,应承担违约责任;2. 违约方应赔偿守约方因此造成的损失。
七、争议解决1. 本协议的履行过程中如发生争议,双方应友好协商解决;2. 协商不成的,任何一方均有权向有管辖权的人民法院提起诉讼。
八、其他事项1. 本协议自双方签字盖章之日起生效;2. 本协议一式两份,甲乙双方各执一份;3. 本协议未尽事宜,可由双方另行协商补充。
战略合作意向书英文
战略合作意向书英文战略合作意向书英文【篇一:战略合作协议书(中英)】战略合作协议书strategic cooperation agreement甲方:party a:乙方:甲、乙双方本着平等自愿、共同促进发展的原则,就化石燃料燃烧优化及尾气处理技术研究事宜,经友好协商,达成如下协议:in accordance with the principle of equity and free will, and common development, party a and partyb have arrived at the following agreement by friendly negotiation in terms of 一、甲方的权利义务i. party a’s right and obligation12、甲方帮助乙方争取新技术试点与推广,协助解决乙方在行业发展过程中的问题。
34、甲方支持乙方展开多种形式的互动交流与合作。
1. party a shall provide4. party a shall be in support of p arty b’s interactive exchange and cooperation in various forms.二、乙方权利义务ii. party b’s right and obligation1234、乙方有义务执行双方所达成的决议,维护彼此的合法权益。
1. party b is entitled to4. party b is obliged to carry out the agreement concluded by both parties, and safeguard the legitimate rights and obligations of each other.三、其它iii. others1、甲、乙双方中任何一方欲变更、解除本协议,必须采取书面形式,解除协议需提前一个月向对方提出。
战略合作协议书英文翻译版
战略合作协议书英文翻译版Strategic Cooperation AgreementThis Strategic Cooperation Agreement (“Agreement”) is made and entered into by and between [Party A], a company incorporated under the laws of [country], with its registered address at [address], and [Party B], a company incorporated under the laws of [country], with its registered address at [address].WHEREAS, Party A and Party B have agreed to enter into a strategic cooperation to jointly develop, market and sell certain products and services;NOW, THEREFORE, the parties agree as follows:1. Identity of the Parties1.1 Party A is a company engaged in the business of [description of business].1.2 Party B is a company engaged in the business of [description of business].2. Roles and Responsibilities of the Parties2.1 Party A shall be responsible for [description of responsibilities].2.2 Party B shall be responsible for [description of responsibilities].3. Term and Termination3.1 This Agreement shall come into effect on the date of its signing and shall continue for a term of [term], unless earlier terminated in accordance with the provisions of this Agreement.3.2 Either party may terminate this Agreement upon [notice period] days' written notice to the other party in the event of a material breach by the other party of any provision of this Agreement.4. Compliance with Applicable Laws and Regulations4.1 The parties shall comply with all applicable laws and regulations of the People's Republic of China.4.2 The parties shall obtain all necessary approvals, licenses and permits required for the performance of this Agreement.5. Rights and Obligations of the Parties5.1 Party A and Party B shall jointly develop the products and services to be marketed and sold under this Agreement.5.2 Party A shall be responsible for the production and delivery of the products to be marketed and sold under this Agreement.5.3 Party B shall be responsible for the marketing and sales of the products and services developed under this Agreement.5.4 Party B shall be entitled to receive a [percentage] commission on the sales of the products and services developed under this Agreement.5.5 Party A shall provide Party B with all necessary information, materials and support for the marketing and sales of the products and services developed under this Agreement.6. Legal Effect and Enforceability6.1 This Agreement shall be binding upon and enforceable against the parties and their respective successors and assigns.6.2 This Agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of the People's Republic of China.6.3 Any disputes arising out of or in connection with this Agreement shall be resolved by arbitration in accordance with the rules of the China International Economic and Trade Arbitration Commission.6.4 This Agreement constitutes the entire agreement between the parties and supersedes all prior negotiations, understandings and agreements between the parties.7. Breach and Remedies7.1 In the event of a breach by either party of any provision of this Agreement, the non-breaching party shall be entitled toseek injunctive relief and any other remedies available under applicable law.7.2 The rights and remedies of the parties under this Agreement shall be cumulative and not exclusive of any other rights or remedies provided by law.8. Confidentiality8.1 The parties shall keep confidential all information obtained from the other party in connection with this Agreement.8.2 The parties shall not use any confidential information obtained from the other party for any purpose other than the performance of this Agreement.9. Assignment9.1 This Agreement may not be assigned by either party without the prior written consent of the other party.IN WITNESS WHEREOF, the parties have executed this Agreement as of the date first written above.[Party A]Name:Title:[Party B]Name:Title:。
中英文版2024年国际战略联盟协议版
20XX 专业合同封面COUNTRACT COVER甲方:XXX乙方:XXX中英文版2024年国际战略联盟协议版本合同目录一览1. 定义与解释1.1 合同主体1.2 合同标的1.3 术语解释2. 合作领域与目标2.1 合作领域2.2 合作目标2.3 合作期限3. 权利与义务3.1 权利分配3.2 义务履行3.3 知识产权归属4. 技术合作与交流4.1 技术研发4.2 技术转移4.3 技术更新与升级5. 市场合作与拓展5.1 市场规划5.2 销售渠道5.3 市场信息共享6. 财务与投资6.1 财务规划6.2 投资额度6.3 财务报告7. 风险管理与控制7.1 风险评估7.2 风险防范7.3 风险应对措施8. 争议解决8.1 争议类型8.2 解决方式8.3 争议解决机构9. 合同的变更与终止9.1 变更条件9.2 终止条件9.3 合同终止后的处理10. 违约责任10.1 违约行为10.2 违约责任10.3 违约赔偿11. 保密条款11.1 保密内容11.2 保密期限11.3 泄密责任12. 合同的生效、履行与解除12.1 生效条件12.2 履行方式12.3 解除条件13. 法律适用与争议解决13.1 法律适用13.2 争议解决13.3 语言版本14. 其他条款14.1 合同的转让14.2 附件14.3 签署日期与地点第一部分:合同如下:第一条定义与解释1.1 合同主体1.2 合同标的本合同标的为:(合同具体标的,如技术、产品、服务等)1.3 术语解释(列出合同中使用的专业术语及其定义)第二条合作领域与目标2.1 合作领域2.2 合作目标2.3 合作期限合作期限为:(开始时间)至(结束时间),除非双方另有约定。
第三条权利与义务3.1 权利分配双方按照约定分配合作过程中的各项权利,包括:(列举权利)3.2 义务履行双方应按照合同约定履行各自的义务,包括:(列举义务)3.3 知识产权归属合作过程中产生的知识产权归:(归属方)所有。
中英文版2024年国际战略联盟协议
20XX 专业合同封面COUNTRACT COVER甲方:XXX乙方:XXX中英文版2024年国际战略联盟协议本合同目录一览1. 定义与术语解释1.1 合同主体1.2 合作领域1.3 合作目标2. 合作内容2.1 资源共享2.2 技术交流2.3 市场开发3. 合作期限3.1 起始日期3.2 终止日期3.3 提前终止条件4. 合作权利与义务4.1 权利分配4.2 义务履行4.3 保密义务5. 技术转移与知识产权5.1 技术转移5.2 知识产权归属5.3 知识产权保护6. 财务与结算6.1 财务预算6.2 结算方式6.3 审计与监督7. 争议解决7.1 协商解决7.2 调解解决7.3 法律诉讼8. 违约责任8.1 违约情形8.2 违约责任承担8.3 违约赔偿金额9. 合同的变更与终止9.1 合同变更条件9.2 合同终止条件9.3 合同终止后的处理10. 适用法律与争议解决10.1 适用法律10.2 争议解决方式11. 合同的生效、修改与解除11.1 合同生效条件11.2 合同修改程序11.3 合同解除条件12. 保密协议12.1 保密信息范围12.2 保密义务履行12.3 保密期限13. 附则13.1 合同附件13.2 合同修订历史13.3 合同签署日期14. 签字页14.1 甲方签字14.2 乙方签字14.3 丙方签字(如有)第一部分:合同如下:1. 定义与术语解释1.2 合同主体:甲方、乙方和丙方是具有独立法人资格的合法主体,具有完全民事行为能力。
1.3 合作领域:双方的合作领域为_____________。
1.4 合作目标:双方的合作目标是实现资源共享、优势互补、共同发展,提高双方在合作领域的核心竞争力。
2. 合作内容2.1 资源共享:甲方和乙方应共享各自在合作领域的技术、市场、人才等资源,实现资源整合,提高合作效率。
2.2 技术交流:甲方和乙方应定期举行技术交流会议,分享各自的技术成果和创新思路,共同推动技术进步。
战略合作协议范本(中英对照)
Dated 28 July 20102010年7月28日XXCAPITAL LIMITEDXX投资有限公司-and-和XXCompany(Group)XX集团公司_____________________________________________STRATEGIC AGREEMENT战略合作协议______________________________________________THIS AGREEMENT IS DATED 28 JULY 2010本协议制订于2010年7月28日BETWEEN:双方:1.XXcompany(Group) of Shanghai (“Group” which termshall include all company,research institutes, staffs and departments associated with or under the aegis of the Group from time to time); andXX集团公司:位于上海市,邮编(下称“集团”,包括受集团管辖及与集团有关联的所有公司、研究机构、全体员工和部门);2.XX CAPITAL LIMITED (No. ) whose registered office isat USA (“Investor”).XX投资有限公司(编号):其注册地位于美国的,邮编(下称“投资人”)。
INTRODUCTION简介(A) The Group wishes to find a way to more effectivelycommercialise those IP backed opportunities emanating from the Group and to address some of the principal issues affecting current activities such as lack of seed capital, access to proper experienced management and commercialization expertise.集团期望找到一种途径将他们的知识产权更为有效地商业化,并致力于解决相关重要事宜,如缺乏种子基金、正确有经验的管理和商业化专家等。
合作协议中英文范本5篇
合作协议中英文范本5篇第1篇示例:Cooperation Agreement 合作协议This Cooperation Agreement ("Agreement") is entered into as of [Date], by and between [Party A], with its principal place of business at [Address], and [Party B], with its principal place of business at [Address].本合作协议(“本协议”)由[Party A]与[Party B] 于[date]签订,[Party A]的主要营业地点位于[Address],[Party B]的主要营业地点位于[Address]。
WHEREAS, both parties wish to establish a cooperative relationship to [describe purpose of cooperation];鉴于,双方希望建立合作关系,以[描述合作目的];现在,鉴于本合同中包含的相互承诺,双方按照以下约定达成协议:甲方和乙方同意就[描述本协议涵盖的具体项目或活动]展开合作。
双方将共同努力实现本协议中规定的目标。
2. Responsibilities of Parties 双方责任甲方责任:i. [列出甲方的具体责任];本协议自上述首次签署日期起生效,并将持续完全有效,直至[终止日期],除非双方达成一致同意或一方书面通知终止为止。
4. Confidentiality 保密条款在本协议期间及之后[number]年的一段时间内,双方同意保密任何由另一方提供、被指定为机密的信息、数据或材料。
未经披露方同意,不得向任何第三方披露此类机密信息。
5. Termination 终止在一方发生本协议的重大违约时,另一方可以提前[number]天书面通知终止本协议。
战略合作框架协议中英对照版
战略合作框架协议中英对照版概述战略合作框架协议(Strategic Framework Agreement,SFA)是指两个或多个政府、机构或组织之间签署的协议,旨在为长期合作打下稳固的基础。
本文是一份中英对照版的战略合作框架协议范本,用于方便双方人员对照比对文件内容。
协议一、目的本协议的目的是为双方建立合作伙伴关系,促进经济文化领域的合作,推动两国的发展,为促进国际和平稳定贡献力量。
二、原则1.相互尊重主权和领土完整。
2.严格遵循联合国的宪章及各项国际公约,维护世界和平。
3.双方坚持平等和互利原则,和谐共处,开展更加广泛、深入、高质量的友好合作。
三、合作领域双方将在以下领域开展合作:1.经济合作:以共赢为目标,加强双方在贸易、投资、金融等方面的合作。
2.科技创新:加强科技交流和创新合作,促进科技成果转化和应用。
3.文化交流:开展文化交流活动,增进两国人民之间的了解和友谊。
四、合作机制1.设立联合工作组,在协议签署后三个月内启动工作。
2.每年定期召开联合工作小组会议,评估合作成效,研究合作方向和策略。
3.每年支持一定规模的双向人员交流、研讨和培训活动。
五、财政和预算1.合作项目由双方自行决定,各自承担自己的费用。
2.如需共同资金支持,须经双方可行性研究和协商达成一致。
六、知识产权和技术保密1.双方应互相尊重和保护知识产权,并建立相关的法律制度体系,促进知识产权的保护和发展。
2.双方应遵循技术合作安全原则,保护合作项目的商业性和敏感性,确保项目信息的机密性和安全性。
七、解决争端1.双方应尽可能通过协商和谈判解决合作中的争议。
2.若协商无果,则可采用仲裁或者诉讼解决争端。
八、生效和终止1.本协议自签署之日起生效,有效期为10年。
2.双方可在协议到期前6个月内协商延长合作期限。
3.如遇到不可抗力事件,双方可通过谈判协商终止合作。
九、文字解释本协议的解释和适用,应以中英文本为准。
本文呈现了一份中英对照版的战略合作框架协议范本,旨在为双方在签署协议时提供便利。
战略合作协议模板英文
This Strategic Cooperation Agreement (the "Agreement") is entered into as of [Date], by and between the following parties:[Full Legal Name of Party A] ("Party A"),[Full Legal Name of Party B] ("Party B"),collectively referred to as the "Parties."RecitalsWHEREAS, Party A and Party B (collectively, the "Partners") desire to enter into a strategic cooperation agreement (the "Cooperation") for the mutual benefit of both parties, andWHEREAS, the Partners believe that the Cooperation will enhance their respective capabilities, expand their market reach, and create new business opportunities;NOW, THEREFORE, in consideration of the mutual covenants and agreements contained herein, the Partners agree as follows:1. Purpose of the CooperationThe purpose of this Agreement is to establish a strategic partnership between Party A and Party B, with the intent to:- Foster a mutually beneficial relationship that leverages the strengths and resources of each Partner.- Collaborate on the development, marketing, and sale of products or services.- Exchange information, technology, and expertise for the mutual benefit of both Partners.- Enhance the competitive position of both Partners in the market.2. Scope of CooperationThe Cooperation shall cover the following areas:- [Specify the scope of the Cooperation, e.g., product development, market expansion, joint marketing campaigns, etc.]- The Cooperation shall be limited to the terms and conditions set forth in this Agreement and any subsequent amendments or addenda thereto.3. Rights and Obligations of the Partners3.1 Party A shall:- [List the specific rights and obligations of Party A, e.g., provide technical expertise, share proprietary information, etc.]- Comply with all applicable laws, regulations, and industry standardsin the performance of its obligations under this Agreement.3.2 Party B shall:- [List the specific rights and obligations of Party B, e.g., provide marketing support, distribute products, etc.]- Comply with all applicable laws, regulations, and industry standardsin the performance of its obligations under this Agreement.4. Intellectual Property Rights4.1 Each Partner shall retain all right, title, and interest in and to its respective intellectual property rights, including, but not limited to, patents, trademarks, copyrights, and trade secrets.4.2 During the term of this Agreement, any intellectual property developed as a result of the Cooperation shall be jointly owned by the Partners in accordance with the following provisions:- [Specify the ownership and usage rights of intellectual property developed under the Cooperation, e.g., joint ownership, royalty-sharing, etc.]5. Confidentiality5.1 The Partners agree to maintain the confidentiality of anyproprietary or confidential information disclosed by the other Party during the term of this Agreement.5.2 Confidential information shall not be disclosed to any third party without the prior written consent of the disclosing Party, except as required by law or court order.6. Term and Termination6.1 This Agreement shall commence on the date first above written and shall continue for a period of [Specify the duration of the Agreement, e.g., three years], unless terminated earlier in accordance with the provisions of this Agreement.6.2 Either Party may terminate this Agreement upon [Specify the notice period, e.g., 30 days] written notice to the other Party if the other Party commits a material breach of this Agreement and fails to cure such breach within a reasonable period of time.7. Governing Law and Dispute Resolution7.1 This Agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of [Specify the jurisdiction, e.g., the State of California].7.2 Any disputes arising out of or in connection with this Agreement shall be resolved through [Specify the dispute resolution mechanism,e.g., arbitration, litigation。
中英文版战略合作协议Cooperationreement
中英文版战略合作协议C o o p e r a t i o n r e e m e n t Ting Bao was revised on January 6, 20021S t r a t e g i c C o-o p e r a t i o n A g r e e m e n t战略合作框架协议This Strategic Co-operational Agreement (the “Agreement”) is made and effective the [January 1st, 2012]本战略合作框架协议(以下简称“协议”)于[XXX年X月X日]签订并生效BETWEEN: XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX (the “Party A”), a corporation organized and existing under the laws of the PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA, with itshead office located at:[XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX]AND: XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX (the “Party B”), a corporation organized and existing under the laws of the REPUBLIC OF XXXX, with its head officelocated at:[XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX]签订协议的一方[XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX](以下简称“甲方”),一家依据中华人民共和国法律组建并续存的公司,其营业地址位于:XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX另一方:XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX(以下简称“乙方”),一家依据XXXX共和国法律组建并续存的公司,其营业地址位于:[XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX]In consideration of the terms and covenants of this agreement, and other valuable consideration, the parties agree as follows:鉴于本协议所含之相互约定和承诺,订约双方协议如下:1.RECUTALSa.Both parties desire to join together for the pursuit of common business goals.b.Both parties have considered various forms of joint business enterprises for theirbusiness.c.Both parties desire to enter into a co-operation agreement as the most advantageousbusiness form for their mutual purpose.一.事实陈述a.合作双方欲联合起来追求共同所需的商业目标。
战略合作协议书英文范本
战略合作协议书英文范本STRATEGIC COOPERATION AGREEMENTThis Strategic Cooperation Agreement (the "Agreement") is made and entered into as of [Insert Date], by and between [Insert Party A Name], a [Insert Party A Type, e.g., corporation], with its principal place of business at [Insert Party A Address] (hereinafter referred to as "Party A"), and [Insert Party B Name], a [Insert Party B Type, e.g., limited liability company], with its principal place of business at [Insert Party B Address] (hereinafter referred to as "Party B").WHEREAS, Party A and Party B (collectively, the "Parties") desire to establish a strategic cooperation for the mutual benefit of both Parties in the areas of [Insert Specific Areas of Cooperation];NOW, THEREFORE, in consideration of the mutual promises and covenants contained herein and other good and valuable consideration, the receipt and sufficiency of which are hereby acknowledged, the Parties agree as follows:1. Purpose of Cooperation. The purpose of this Agreement is to facilitate and promote the strategic cooperation between the Parties in [Insert Specific Areas of Cooperation], with the aim of enhancing their respective business opportunities and achieving mutual growth and success.2. Scope of Cooperation. The Parties agree to cooperate in [Insert Specific Areas of Cooperation], including but not limited to [Insert Specific Activities or Projects]. The cooperation may involve joint projects, exchange of information, and mutual support in marketing and business development.3. Commitments of Party A. Party A shall [Insert Commitments of Party A, e.g., provide necessary resources, share expertise, etc.].4. Commitments of Party B. Party B shall [Insert Commitments of Party B, e.g., contribute financial support, provide market access, etc.].5. Confidentiality. Each Party agrees to keep confidentialall proprietary and confidential information of the other Party disclosed during the course of this Agreement. The obligations of confidentiality shall survive the termination of this Agreement.6. Intellectual Property Rights. Each Party retains all rights, title, and interest in and to its own intellectual property. The Parties agree to cooperate in good faith to protect and enforce their respective intellectual property rights.7. Term and Termination. This Agreement shall commence on the Effective Date and shall continue for a period of [Insert Term, e.g., one year], unless terminated earlier by eitherParty upon [Insert Notice Period, e.g., 30 days written notice] for any reason.8. Termination for Breach. Either Party may terminate this Agreement immediately upon written notice if the other Party materially breaches any of the terms and conditions of this Agreement and fails to cure such breach within [Insert Cure Period, e.g., 30 days] after receipt of written notice thereof.9. Independent Contractors. The Parties are independent contractors and nothing in this Agreement shall be construed to create a partnership, joint venture, or agencyrelationship between them.10. Governing Law and Jurisdiction. This Agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of [Insert Governing Law], without regard to its conflict of law principles. Any disputes arising out of or in connection with this Agreement shall be resolved by the courts of [Insert Jurisdiction].11. Entire Agreement. This Agreement constitutes the entire agreement between the Parties with respect to the subject matter hereof and supersedes all prior and contemporaneous agreements and understandings, whether written or oral.12. Amendment. This Agreement may be amended only in writing and signed by both Parties.13. Assignment. Neither Party may assign its rights ordelegate its obligations under this Agreement without the prior written consent of the other Party, except that either Party may assign this Agreement to a successor in the event of a merger, acquisition, or sale of all or substantially all of its assets.14. Notices. All notices and communications under this Agreement shall be in writing and shall be deemed given when delivered personally or by confirmed email to the addresses set forth below or to such other address as either Party may designate in writing.For Party A: [Insert Contact Information]For Party B: [Insert Contact Information]15. Counterparts. This Agreement may be executed in counterparts, each of which shall be deemed an original, but all of which together shall constitute one and the same instrument.IN WITNESS WHEREOF, the Parties have executed this Agreement as of the date first above written.[Insert Party A Name]By: [Insert Authorized Signatory's Name][Insert Authorized Signatory's Title][Insert Party B Name]By: [Insert Authorized Signatory's Name][Insert Authorized Signatory's Title]。
战略合作协议(中英文)
Strategic Cooperation Agreement战略合作协议(hereinafter referred to as “Party A”),and(hereinafter referred to as “Party B”).Party A and Party B shall hereinafter be refer red to individually as a “Party” and collectively as the “Parties”.本战略合作协议于2017年1月6日由以下双方签订:(以下简称“甲方”),与以下简称“乙方”)。
甲方和乙方以下单独称为“一方”,合称为“双方”。
PRELIMINARY STATEMENT前言(A)China and Russia has a long-term friendship and trust each other on political aspect.Especially, under the framework of the Shanghai Cooperation Organization, bothcountries have strengthened all-round cooperative relations and steadily developedeconomic and trade relations.(B)Party A is a Chinese liquor enterprise, with more than 10 years of experience in liquormanufacturing and an annual output of 10,000 tons. Its Yaoshun brand liquors are soldthroughout China with highly good reputation. Its products gained Gold Award of WineQuality in 2015. Party A intends to export its Yaoshun brand liquors to Russia.(C)Party B is a Russian Chamber of Commerce, which has played an important role in promoting economic and trade exchanges between China and Russia. Party B intends tointroduce the Yaoshun brand liquors of Party A to Russian market, and find suitablebusiness partners for Party A.THEREFORE, the Parties hereby agree as follows:因此,双方特此协议如下:1.Matters on which the parties have reached preliminary:双方已达成初步的事项:1.1The export product is Yaoshun brand series liquors produced by Party A, including high,medium and low grade.1.2Party B provide shall a package solution for Party A's products entering the Russianmarket, including the selection of business partners, Russian market research, customsand clearance of products, collection and other related matters.。
战略合作协议 英语翻译
战略合作协议英语翻译Strategic Cooperation AgreementThis Strategic Cooperation Agreement ("Agreement") is made and entered into on [date], by and between [Party A], a corporation organized and existing under the laws of [country], with registered address at [address], and [Party B], a corporation organized and existing under the laws of [country], with registered address at [address] (collectively referred to as the "Parties").Article 1 Basic Information1.1 Party A:1.2 Party B:Article 2 Identity, Rights and Obligations, Performance, Term, Breach of Contract Liability2.1 Identity:2.2 Rights and Obligations:2.3 Performance:2.4 Term:2.5 Breach of Contract Liability:Article 3 Compliance with Relevant Laws and Regulations of ChinaThe Parties shall comply with relevant laws and regulations of China in the implementation of this Agreement.Article 4 Clarification of Rights and Obligations4.1 Party A's Rights:4.2 Party B's Rights:4.3 Party A's Obligations:4.4 Party B's Obligations:Article 5 Clarity of Legal Effectiveness and EnforceabilityThe Parties acknowledge that all provisions of this Agreement have been carefully reviewed and understood by them, and that they are legally binding and enforceable in accordance with the laws and regulations of China.Article 6 OtherThis Agreement constitutes the entire agreement between the Parties with respect to the subject matter hereof. Any amendment to this Agreement must be made in writing and signed by both Parties.Article 7 Governing Law and Dispute ResolutionThis Agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of China. Any dispute arising from or inconnection with this Agreement shall be settled through consultation between the Parties. In case the Parties fail to reach an agreement through consultation, they agree to submit the dispute to the China International Economic and Trade Arbitration Commission for arbitration.Article 8 Effectiveness and TerminationThis Agreement shall become effective upon signing by both Parties and shall remain in effect for [term]. Upon expiry of the term, this Agreement shall be automatically terminated unless both Parties agree to extend the term in writing.(signature page follows)Part A: [signature] Date: [date]Part B: [signature] Date: [date]。
战略合作协议书英文模板
战略合作协议书英文模板Strategic Cooperation AgreementThis Strategic Cooperation Agreement (the "Agreement") is entered into this ___________ day of ___________, 20__, by and between ___________ (hereinafter referred to as "Party A"), and ___________ (hereinafter referred to as "Party B").WHEREAS, Party A and Party B recognize the mutual benefits to be derived from a strategic alliance and the potential for enhanced business opportunities and growth through cooperation;NOW, THEREFORE, in consideration of the mutual promises and agreements contained herein, the parties agree as follows:Article 1: Purpose1.1 The purpose of this Agreement is to establish a strategic cooperation framework between Party A and Party B, whereby both parties agree to collaborate and support each other in the pursuit of mutual business objectives.Article 2: Scope of Cooperation2.1 The scope of cooperation shall include, but is notlimited to, the following areas:- Joint marketing initiatives- Research and development collaboration- Exchange of technical knowledge and expertise- Joint venture opportunitiesArticle 3: Obligations of Party A3.1 Party A shall:- Provide resources and support as agreed upon for the execution of joint projects.- Ensure compliance with all applicable laws and regulations in the conduct of its business activities.- Maintain confidentiality of all proprietary information shared by Party B.Article 4: Obligations of Party B4.1 Party B shall:- Contribute to the cooperation in accordance with the agreed terms and conditions.- Facilitate access to its network and resources tofurther the objectives of the cooperation.- Respect and protect the intellectual property rights of Party A.Article 5: Intellectual Property5.1 Each party retains all rights, title, and interest in and to its own intellectual property. The parties agree to discuss and negotiate in good faith the terms upon which intellectual property developed jointly may be used and exploited.Article 6: Confidentiality6.1 Each party agrees to treat all information received from the other party as confidential and to use such information solely for the purposes of this Agreement.Article 7: Term and Termination7.1 This Agreement shall commence on the date first written above and shall continue for a period of ___________ ("Term"), unless terminated earlier as provided herein.- Either party may terminate this Agreement upon___________ days' written notice to the other party for any reason.- This Agreement may be terminated immediately by either party if the other party breaches any material term hereofand fails to cure such breach within ___________ days after written notice.Article 8: Dispute Resolution8.1 Any dispute arising out of or in connection with this Agreement shall be submitted to arbitration in accordancewith the rules of the ___________ Arbitration Commission.Article 9: Miscellaneous9.1 This Agreement constitutes the entire agreement betweenthe parties and supersedes all prior negotiations, representations, or agreements, whether written or oral.- This Agreement may be amended only by a written instrument signed by both parties.- The failure of either party to enforce any provision of this Agreement shall not constitute a waiver of such provision.Article 10: Governing Law10.1 This Agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of the jurisdiction of ___________.IN WITNESS WHEREOF, the parties have executed this Agreement on the date first above written.Party A:_______________________________Name: __________________________Date: __________________________Party B:_______________________________Name: __________________________Title: __________________________Date: __________________________。
三方战略合作框架协议-中英文(Co-operation-Agreement)
中国,(地址公司地址In con siderati on of the terms and cove nants of this agreeme nt, and other valuable con siderati on, the parties agree as follows:鉴于本协议所含之相互约定和承诺,订约双方协议如下:1. RECUTALSa. All parties desire to join together for the pursuit of com mon bus in ess goals in Kin gdom of Cambodia,including but not limited to railway transit, port development, mining, power system, real estates, etc.Strategic Co-operationAgreement 战略合作框架协议This Strategic Co-operati onal Agreeme nt (the 本战略合作框架协议(以下简称“协议”)于 Agreement ” is made and effective the [XX, 2016] [2016年X 月X 日]签订并生效 AMONG: 【compa ny n ame the laws of the PEOPLE 】(the “ Party A ” ), a corporation organized and existing under 'S REPUBLIC OF CHINA, with its head office located at: [compa ny address] Provice,P.R.Ch inaAND: 【company name】 (the “ Party B ” ), a corporation organized and existing underthe laws of the REPUBLIC OF China, with its head office located at: XXXXXXXX, P.R.Chi naAND: 【company name 】(the “ Party ” ), a corporation organized and existing underthe laws of the Kin gdom of Cambodia, with its head office located at: 签订协议各方有: [compa ny address][公司名字](以下简称 公司,其营业地址位于: “甲方”),一家依据中华人民共和国法律组建并续存的及:中国,( 地址公司名字(以下简称“ 司,其营业地址位于: 乙方”), 一家依据中华人民共和国法律组建并续存的公以及: 公司名字(以下简称“ 其营业地址位于:丙方”),一家依据柬埔寨王国法律组建并续存的公司,b. All parties have con sidered various forms of jo int bus in ess en terprises for their bus in ess.c. All parties desire to en ter into a co-operati on agreeme nt as the most adva ntageous bus in ess formfor their mutual purpose.一.事实陈述a. 合作各方欲联合起来追求共同在柬埔寨所需的商业目标,包括但不限于铁路交通,港口开发,矿业,电力系统,房地产等。
战略框架协议中英范本
战略框架协议中英范本合同编号:____________甲方:____________(以下简称“甲方”)乙方:____________(以下简称“乙方”)鉴于甲方和乙方愿意建立长期、稳定的战略合作关系,本着平等互利、优势互补的原则,经双方友好协商,达成如下协议:一、合作目标1.1 甲方和乙方将通过本战略框架协议(以下简称“本协议”)的实施,实现资源共享、互利共赢,共同提升市场竞争力。
1.2 甲方和乙方将共同努力,在各自的领域内提供优质的产品和服务,满足客户的需求,创造良好的社会和经济效益。
二、合作范围2.1 甲方和乙方将在 mutually agreed fields(以下简称“合作领域”)展开合作,包括但不限于:(1)技术研发与创新;(2)市场拓展与销售;(3)人才培养与交流;(4)信息共享与传播;(5)其他双方约定的合作事项。
2.2 甲方和乙方应积极寻求在合作领域内的合作机会,并共同努力推动项目的实施。
三、合作期限3.1 合作期限为自本协议签署之日起至____年____月____日止。
3.2 在合作期限终止前6个月内,双方可以友好协商续签本协议。
四、权利与义务4.1 甲方(1)甲方应按照本协议的约定,向乙方提供合作领域内的相关产品和服务。
(2)甲方应对乙方提供的技术秘密和商业秘密予以严格保密。
(3)甲方应积极协助乙方在合作领域内的业务发展,提供必要的支持和服务。
4.2 乙方(1)乙方应按照本协议的约定,向甲方提供合作领域内的相关产品和服务。
(2)乙方应对甲方提供的技术秘密和商业秘密予以严格保密。
(3)乙方应积极协助甲方在合作领域内的业务发展,提供必要的支持和服务。
五、争议解决5.1 双方在履行本协议过程中发生的争议,应首先通过友好协商解决。
5.2 若协商不成,任何一方均有权将争议提交我国有管辖权的人民法院解决。
六、其他6.1 本协议一式两份,甲乙双方各执一份。
6.2 本协议自甲乙双方签字(或盖章)之日起生效。
中英文版2024年国际战略联盟协议版
20XX 专业合同封面COUNTRACT COVER甲方:XXX乙方:XXX中英文版2024年国际战略联盟协议版本合同目录一览第一条定义与解释1.1 定义1.2 解释第二条联盟目标2.1 目标概述2.2 目标细分第三条合作范围3.1 合作领域3.2 合作内容第四条合作期限4.1 起始日期4.2 终止日期第五条资源共享5.1 资源共享方式5.2 资源共享的具体措施第六条技术交流与研发6.1 技术交流6.2 联合研发第七条市场拓展7.1 市场规划7.2 市场推广第八条商务条款8.1 价格与支付8.2 订单与交付第九条保密协议9.1 保密内容9.2 保密期限第十条违约责任10.1 违约行为10.2 违约责任第十一条争议解决11.1 争议方式11.2 解决机制第十二条合同的变更与终止12.1 变更条件12.2 终止条件第十三条法律适用与争议解决13.1 法律适用13.2 争议解决第十四条其他条款14.1 附加条款14.2 附录第一部分:合同如下:第一条定义与解释1.1 本协议中的“甲方”指代X公司,乙方指代X公司。
1.2 本协议中的“联盟”是指甲方和乙方根据本协议建立的合作伙伴关系。
1.3 本协议中的“资源”包括甲方和乙方在合作范围内可供共享的人员、技术、市场和信息等。
1.4 本协议中的“合作领域”是指甲方和乙方约定的合作范围,包括产品研发、市场拓展、技术交流等。
第二条联盟目标2.1 联盟的目标是共同开发市场,提高双方的产品竞争力,实现互利共赢。
2.2 联盟的具体目标包括:2.2.1 在合作期限内,共同研发至少X项新产品。
2.2.2 在合作期限内,实现双方在合作领域的销售额增长超过Y%。
第三条合作范围3.1.1 产品研发:共同开展新技术和新产品的研究开发工作。
3.1.2 市场拓展:共同规划市场,进行市场推广和销售。
3.1.3 技术交流:定期举办技术研讨会,分享最新的技术进展和市场信息。
3.2 甲方和乙方将在本协议签订后30日内,制定详细的合作计划,并提交给双方审批。
合作协议中英文模板
合作协议中英文模板篇一:中英文版战略合作协议(Co-operation Agreement)1.3 Strategic Co-operation Agreement战略合作框架协议stThis Strategic Co-operational Agreement (the “Agreement”) is made and effective the [January 1, 2012] 本战略合作框架协议(以下简称“协议”)于[XXX年X月X 日]签订并生效BETWEEN: XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX (the “Party A”), a corporation organized andexisting under the laws of the PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA, with its headoffice located at:[XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXX]AND: XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX (the “Party B”), a corporation organized andexisting under the laws of the REPUBLIC OF XXXX, withits head office locatedat:[XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXX]签订协议的一方[XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX](以下简称“甲方”),一家依据中华人民共和国法律组建并续存的公司,其营业地址位于:XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXX另一方:XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX(以下简称“乙方”),一家依据XXXX共和国法律组建并续存的公司,其营业地址位于:[XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX]In consideration of the terms and covenants of this agreement, and other valuable consideration, the parties agree as follows:鉴于本协议所含之相互约定和承诺,订约双方协议如下:1. RECUTALSa. Both parties desire to join together for the pursuit of common business goals.b. Both parties have considered various forms of joint business enterprises for their business.c. Both parties desire to enter into a co-operation agreement as the most advantageous business form for their mutual purpose.一.事实陈述a. 合作双方欲联合起来追求共同所需的商业目标。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
战略合作协议书
Strategic Cooperation Agreement
甲方:
Party A:
乙方:
Party B:
甲、乙双方本着平等自愿、共同促进发展的原则,就化石燃料燃烧优化及尾气处理技术研究事宜,经友好协商,达成如下协议:
In accordance with the principle of equity and free will, and common development, Party A and Party B have arrived at the following agreement by friendly negotiation in terms of fossil fuel combustion optimization and tail gas treatment technology:
一、甲方的权利义务
I. Party A’s Right and Obligation
1、甲方提供行业内部主流化石燃料燃烧设备资料,尾气处理技术资料。
2、甲方帮助乙方争取新技术试点与推广,协助解决乙方在行业发展过程中的问题。
3、在化石燃料炉膛燃烧方面的改良、优化、创新成果,包括设备、专利等归甲方所有。
4、甲方支持乙方展开多种形式的互动交流与合作。
1. Party A shall provide the data on mainstream fossil fuel combustion equipment and tail gas treatment technology in the industry.
2. Party A shall assist Party B in striving for the trial and promotion of new technology, and also in solving the problems during industrial development.
3. The improvement, optimization and innovations in combustion of fossil fuel in furnace, including equipment, patents, etc. shall be owned by Party A.
4. Party A shall be in support of Party B’s interactive exchange and cooperation in various forms.
二、乙方权利义务
II. Party B’s Right and Obligation
1、乙方有权在双方认可的规程下,参与甲方产品优化事务,享有建议权和监督权。
2、乙方应当充分利用甲方所提供资料,发挥自身优势,积极探索切实有效的新技术。
3、在化石燃料燃烧尾气处理方面的改良、优化、创新成果,包括设备、专利等归乙方所有。
4、乙方有义务执行双方所达成的决议,维护彼此的合法权益。
1. Party B is entitled to participate in Party A’s product opti mization, and enjoy the right of making suggestions and supervision according to the procedures agreed by both parties.
2. Party B shall make the most of the data provided by Party A to give full play to their advantages and positively explore the practical and effective new technology.
3. The improvement, optimization and innovations in treatment of tail gas of fossil fuel combustion, including equipment, patents, etc. shall be owned by Party B.
4. Party B is obliged to carry out the agreement concluded by both parties, and safeguard the legitimate rights and obligations of each other.
三、其它
III. Others
1、甲、乙双方中任何一方欲变更、解除本协议,必须采取书面形式,解除协议需提前一个月向对方提出。
2. 甲、乙双方中任何一方未履行本协议条款,导致协议不能履行、不能完全履行,对方有权变更、解除协议。
3、本合同未尽事宜,双方应本着互惠互利、友好协商的原则另行约定。
4、本协议一式两份,双方各执一份。
5、本协议自双方代表人签字认可之时起生效。
6、协议有效期三年,协议期满可另行续约。
1. Either party’s change or termination of the agreement shall be in written form, and the termination of the agreement shall be informed to the other party one month in advance.
2. In case either party’s failure in fulfillment of the terms of the agreement leads to the impossibility of performing or completing the agreement, the other party has the right to change or terminate the agreement.
3. The matters not covered in the agreement shall be settled by both parties in line with the principle of mutual benefit and friendly negotiation.
4. The agreement is in duplicate, one for each other.
5. The agreement takes effect upon the signature of the representatives of both parties.
6. The agreement remains valid for three years and shall be extended upon the expiration separately.
甲方代表:
Party A’s representative:
签署时间:
Time of signature:
乙方代表:
Party B’s representative:
签署时间:
Time of signature:。