《渡荆门送别》原文及翻译
《渡荆门送别》全文与翻译
《渡荆门送别》全文与翻译
渡荆门送别
李白
渡远荆门外,来从楚国游。
山随平野尽,江入大荒流。
月下飞天镜,云生结海楼。
仍怜故乡水,万里送行舟。
译文】
诗人乘舟顺流而下,经过漫长的水路,来到荆门之外。
山已经到了尽头,江水就在这大荒野地上奔流,浩浩漫漫。
皎洁的明月在空中流转,如同飞在空中的明镜。云气勃郁,在大江面上变幻莫测,如同海市蜃楼一般。
虽然进入异地,我仍然依恋着故乡的水水山山,不远万里,一直伴着我这位游子。
诗歌赏析】
唐开元十四年(726),诗人怀着仗剑去国,辞亲远游之情,出
蜀东下,此诗即在旅游途中所作。从诗意看,诗人与送行者同舟共发,是在舟中吟送的。清朝沈德潜认为,诗中无送别意,题中送别二字可删,是不确的。这首诗虽意在描绘山水,然而仔细揣摩,送别之意犹在,足见椽笔功夫。山随平野尽,江入大荒流与杜甫的星垂平野阔,月涌大江流,可比功力。或认为李是行舟流览,杜则停舟细看。此说颇是在理。
作者简介】
李白(701年2月28日-762),字太白,号青莲居士,唐朝诗人,有诗仙之称,最伟大的浪漫主义诗人。存世诗文千余篇,代表作有《蜀道难》、《行路难》、《梦游天姥吟留别》、《将进酒》等诗篇,有《李太白集》传世。创造了古代积极浪漫主义文学高峰。为唐诗的繁荣与发展打开了新局面,批判继承前人传统并形成独特风格歌,行体和七绝达到后人难及的高度,开创了中国古典诗歌的黄金时代。
渡荆门送别翻译全文
渡荆门送别
李白〔唐代〕
渡远荆门外,来从楚国游。
山随平野尽,江入大荒流。
月下飞天镜,云生结海楼。
仍怜故乡水,万里送行舟。
译文
我乘舟渡江来到遥远的荆门外,来到战国时期楚国的境内游览。
山随着平坦广阔的原野的出现逐渐消失,江水在一望无际的原野中奔流。江面月影好似天上飞来的明镜,云层缔构城外幻出海市蜃楼。
我依然喜爱这来自故乡之水,不远万里来送我东行的小舟。
渡荆门送别李白原文及翻译
渡荆门送别李白原文及翻译
渡荆门送别
[唐]李白
渡远荆门外,来从楚国游。
山随平野尽,江入大荒流。
月下飞天镜,云生结海楼。
仍怜故乡水,万里送行舟。
译文:
(我)乘舟远渡到荆门之外,来到古老的楚地漫游。
山随着平原的出现而渐渐消失,江水流入了广阔无际的原野后,依旧滔滔东流。
明月映入江中,宛如天上飞来一片明镜。彩云变幻,形成了如海市蜃楼一般的景象。
我仍然喜爱着故乡的水,不远万里来送我东行的小舟。
赏析:
意境高远,风格雄健,形象奇伟,想象瑰丽。
这首诗意境高远,风格雄健,形象奇伟,想象瑰丽。“山随平野尽,江入大荒流”、写得逼真如画,有如一幅长江出峡渡荆门的长轴山水图,是脍炙人口的佳句。如果说优秀的山水画“咫尺应须论万里”,那么、这首形象壮美瑰玮的五律也可以说能以小见大,以一当十,容量丰富,包含长江中游数万里山势与水流的景色,具有高度集中的艺术概括力。
中心思想:
这首诗描绘了诗人乘舟过荆门时所见到的壮美景象,抒发了诗人对祖国大好河山的赞美,表达了诗人对故乡的依依惜别之情。
李白《渡荆门送别》原文及翻译
李白《渡荆门送别》原文及翻译
李白《渡荆门送别》原文及翻译
《渡荆门送别》是唐代伟大诗人李白青年时期在出蜀漫游的途中写下的'一首五律。下面是其原文及翻译,欢迎阅读:
渡荆门送别
唐代:李白
渡远荆门外,来从楚国游。
山随平野尽,江入大荒流。
月下飞天镜,云生结海楼。
仍怜故乡水,万里送行舟。
译文
乘船远行,路过荆门一带,来到楚国故地。
青山渐渐消失,平野一望无边。长江滔滔奔涌,流入广袤荒原。
月映江面,犹如明天飞镜;云彩升起,变幻无穷,结成了海市蜃楼。
故乡之水恋恋不舍,不远万里送我行舟。
注释
⑴荆门:山名,位于今湖北省宜都县西北长江南岸,与北岸虎牙三对峙,地势险要,自古即有楚蜀咽喉之称。
⑵远:远自。
⑶楚国:楚地,指湖北一带,春秋时期属楚国。
⑷平野:平坦广阔的原野。
⑸江:长江。大荒:广阔无际的田野。
⑹月下飞天镜:明月映入江水,如同飞下的天镜。下:移下。
⑺海楼:海市蜃楼,这里形容江上云霞的美丽景象。
⑻仍:依然。怜:怜爱。一本作“连”。故乡水:指从四川流来的长江水。因诗人从小生活在四川,把四川称作故乡。
⑼万里:喻行程之远。
渡荆门送别原文及注释
渡荆门送别
【作者】李白【朝代】唐译文对照
渡远荆门外,来从楚国游。
山随平野尽,江入大荒流。
月下飞天镜,云生结海楼。
仍怜故乡水,万里送行舟。
注释:
(1)荆门:山名,位于今湖北省宜都县西北长江南岸,与北岸虎牙山对峙,地势险要,自古即有楚蜀咽喉之称。
(2)远:远自。
(3)楚国:楚地,指湖北一带,春秋时期属楚国。
(4)平野:平坦广阔的原野。
(5)江:长江。大荒:广阔无际的田野。
(6)月下飞天镜:明月映入江水,如同飞下的天镜。下:移下。
(7)海楼:海市蜃楼,这里形容江上云霞的美丽景象。
(8)仍:依然。怜:怜爱。一本作“连”。故乡水:指从四川流来的长江水。因人从小生活在四川,把四川称作故乡。
(9)万里:喻行程之远。
李白渡荆门送别原文及翻译
李白渡荆门送别原文及翻译
“月下飞天镜,云生结海楼。仍怜故乡水,万里送行舟。”出自的《渡荆门送别》。下面是网小编Lynn整理的唐代诗人相关内容资料。(更多唐代诗人内容请关注文学网)
【原文】
《渡荆门送别》李白
渡远荆门外,来从楚国游。
山随平野尽,江入大荒流。
月下飞天镜,云生结海楼。
仍怜故乡水,万里送行舟。
【译文】
乘船远行,路过荆门一带,来到楚国故地。
青山渐渐消失,平野一望无边。长江滔滔奔涌,流入广袤荒原。
月映江面,犹如明天飞镜;云变蓝天,生成海市蜃楼。
故乡之水恋恋不舍,不远万里送我行舟。
【注释】
⑴荆门:山名,位于今湖北省宜都县西北长江南岸,与北岸虎牙三对峙,地势险要,自古即有楚蜀咽喉之称。
⑵远:远自。
⑶楚国:楚地,指湖北一带,春秋时期属楚国。
⑷平野:平坦广阔的原野。
⑸江:长江。大荒:广阔无际的田野。
⑹月下飞天镜:明月映入江水,如同飞下的天镜。下:移下。
⑺海楼:海市蜃楼,这里形容江上云霞的美丽景象。
⑻仍:依然。怜:怜爱。一本作“连”。故乡水:指从四川流来的长江水。因诗人从小生活在四川,把四川称作故乡。
⑼万里:喻行程之远。
【创作背景】
这首诗是李白青年时期出蜀至荆门时赠别家乡而作,这在学术界没有争议,但具体作年有多种说法,主要有三种:一说作于开元十二年(724年),二说作于开元十三年(725 年),三说作于开元十四年(726年)。根据郁贤皓的说法,李白是在开元十二年(724年)辞亲远游。诗人从“五岁诵六甲”起,直至远渡荆门,一向在四川生活,读书于戴天山上,游览峨眉,隐居青城,对蜀中的山山水水怀有深挚的感情,这次离别家乡,发青溪,向三峡,下渝州,渡荆门,轻舟东下,意欲“南穷苍梧,东涉溟海”。这是诗人第一次离开故乡开始漫游全国,准备实现自己的理想抱负。
渡荆门送别原文及翻译
渡荆门送别原文及翻译
唐·杜甫《渡荆门送别》
离离原上草,一岁一枯荣。
野火烧不尽,春风吹又生。
远芳侵古道,晴翠接荒城。
又送王孙去,萋萋满别情。
Translation:
The grass on the wild is ever green, every year a new growth.
The wild fire can't burn all down, and the spring breeze blows again.
The distant fragrant flowers infiltrate the ancient road,
and the clear blue sky connects with the ruined city.
Once again I have to say goodbye to my prince, full of love and sadness in my heart.
《渡荆门送别》翻译与赏析
【原诗】 渡远荆门外,来从楚国游。山随平野尽,江入大荒流。月下飞天镜,云生结海楼。仍怜故乡水,万里送行舟。
【翻译】
我已经跨越了荆门城楼,
来到楚地南国漫游。
高山已随着平野的出现而消隐,
长江在广袤的大荒泽地奔流。
月亮倒映在水中象是由天飞落的明镜,
云朵变幻生姿,如同海市蜃楼。
我真怜爱这来自故乡的江水,
它不远万里到此送我的行舟。
【赏析】
江边的高 山,随着眼前平原的`展现而渐渐消失,江水流入无边无垠的旷野中。天 空中的一轮明月,倒映在江中,好象从天上飞落下来的一面明镜。刚刚 生成的七色彩云,经日光的折射,在江面上结成了海市蜃楼。诗人通过 景物变化,描写出一幅奇异壮丽的江面图画。前两句有荆门一带的长江 特色,即山势降低,江面渐宽。三、四句的“飞“、“结” 似引人入神 仙之境。
注: 大荒,平野。海楼,指海市蜃楼,它是光线经不同密度的大气 层发生折射而把远处景物显示在空中的幻景。海,荆门因江面宽阔故 称“海”。
唐·李白《渡荆门送别》
渡荆门送别原文及翻译
渡荆门送别原文及翻译
文章一:《渡荆门送别》原文及翻译相关分析
《渡荆门送别》是唐代杜甫创作的一首七绝诗,是他面对家国风云、自身不幸而作,表达了他的忧患意识和爱国之情。下面我们一起来看一下这首诗的原文及翻译相关。
原文:
明月几时有,把酒问青天。不知天上宫阙,今夕是何年。
我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒。
起舞弄清影,何似在人间。转朱阁,低绮户,照无眠。
不应有恨,何事长向别时圆。人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。
但愿人长久,千里共婵娟。
翻译:
明月几时有,独酌问苍天。不知天上宫阙,今夕是何年。
我有心欲乘风归去,但又害怕琼楼玉宇高处寒冷难耐。
起舞玩耍于清影之中,难以与尘世相比。看到旋转着的朱阁和低垂的绮户,我与那些无眠者共同照耀着光芒。
我应该没有恨意,何事当我分别时月却这般圆满。人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,这是古老难以解开的难题。
愿人常健康平安,即使千里纵横,也可共享同一婵娟。
此诗主要表达了作者离愁别绪、对家国、民族的忧虑以及对世事无奈的感慨。整首诗情感真挚,描绘了诗人的心情和景物,用词简洁,却表达了深厚的思想和情感,体现了唐代诗歌的特色。
要点分析:
1. 铺陈景物、表达离愁别绪;
2. 赞美天上宫阙,表现爱国情怀;
3. 表达乘风归去的愿望,却又有迟疑和担忧;
4. 以明月、舞蹈等形象充分表达感情,抒发自己的忧虑和感慨。
用词分析:
1. 明月、琼楼玉宇、朱阁、绮户等众多意境优美、富有诗意的词汇,描绘出唐代都市的壮丽以及诗人内心所感受到的宏大;
2. “离别”和“悲欢”这些与生命息息相关的词汇,能够充分表达
李白渡荆门送别原文及翻译
李白渡荆门送别原文及翻译
本文是关于李白的文学文章,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。
“月下飞天镜,云生结海楼。仍怜故乡水,万里送行舟。”出自李白的《渡荆门送别》。下面是文学网小编Lynn整理的唐代诗人相关内容资料。(更多唐代诗人内容请关注文学网) 【原文】《渡荆门送别》李白
渡远荆门外,来从楚国游。
山随平野尽,江入大荒流。
月下飞天镜,云生结海楼。
仍怜故乡水,万里送行舟。
【译文】
乘船远行,路过荆门一带,来到楚国故地。
青山渐渐消失,平野一望无边。长江滔滔奔涌,流入广袤荒原。
月映江面,犹如明天飞镜;云变蓝天,生成海市蜃楼。
故乡之水恋恋不舍,不远万里送我行舟。
【注释】
⑴荆门:山名,位于今湖北省宜都县西北长江南岸,与北岸虎牙三对峙,地势险要,自古即有楚蜀咽喉之称。
⑵远:远自。
⑶楚国:楚地,指湖北一带,春秋时期属楚国。
⑷平野:平坦广阔的原野。
⑸江:长江。大荒:广阔无际的田野。
⑹月下飞天镜:明月映入江水,如同飞下的天镜。下:移下。
⑺海楼:海市蜃楼,这里形容江上云霞的美丽景象。
⑻仍:依然。怜:怜爱。一本作“连”。故乡水:指从四川流来的长江水。因诗人从小生活在四川,把四川称作故乡。
⑼万里:喻行程之远。
【创作背景】
这首诗是李白青年时期出蜀至荆门时赠别家乡而作,这在学术界没有争议,但具体作年有多种说法,主要有三种:一说作于开元十二年(724年),二说作于开元十三年(725 年),三说作于开元十四年(726年)。根据郁贤皓的说法,李白是在开元十二年(724年)辞亲远游。诗人从“五岁诵六甲”起,直至远渡荆门,一向在四川生活,读书于戴天山上,游览峨眉,隐居青城,对蜀中的山山水水怀有深挚的感情,这次离别家乡,发青溪,向三峡,下渝州,渡荆门,轻舟东下,意欲“南穷苍梧,东涉溟海”。这是诗人第一次离开故乡开始漫游全国,准备实现自己的理想抱负。
李白《渡荆门送别》全诗翻译及赏析
ãã æ ä¹ è æ¸¡æ± æ ¥å°é ¥è¿ ç è é ¨å¤ ï¼ æ ¥å °æ å ½æ ¶æ æ¥ å ½ç å¢ å æ¸¸è§ ã
ãã é« å±±æ¸ æ¸ é å »å¹³é æ ¢æ ¢è å± å¼ï¼ æ± æ°´ä¸ ç ä»¿ä½ æµ è¿ å¹¿é ç è ½å ã
ãLeabharlann Baidu
ãã 渡è é ¨é å «æ ç ½
ãã æ¸¡è¿ è é ¨â å¤ ï¼ æ ¥ä» æ¥ å ½æ¸¸ã
ãã å±±é å¹³é å°½ï¼ æ± å ¥å¤§è æµ ã
ãã æ ä¸ é£ å¤©é ï¼ äº ç ç» æµ·æ¥¼â ¡ã
ãã ä» ææä¹¡æ°´â ¢ï¼ ä¸ é é è¡ è ã
ãã æ³¢ä¸æ å½±å® å¦ å¤©ä¸ é£ æ ¥ç æ é ï¼ ç©ºä¸å½©äº ç» æ 绮丽ç æµ·å¸ è 楼ã
ãã ä½æ è¿ æ ¯æ ´ç ±æ æ ä¹¡æ» æ» æ± æ°´ï¼ å® å¥ æµ ä¸ æ ¯é ªä¼´ç æ ä¸ é è¡ è ã
ãã1ã è é ¨ï¼ å ³è é ¨å±±ï¼ å ¨ä» æ¹ å å® é ½å¸ è¥¿å ã é ¿æ± å 岸ã
ãã2ã æ¸¡è¿ ï¼ ä¹ è ¹è¿ è¡ ã
《渡荆门送别》李白唐诗注释翻译赏析
《渡荆门送别》李白唐诗注释翻译赏析
(实用版)
编制人:__________________
审核人:__________________
审批人:__________________
编制单位:__________________
编制时间:____年____月____日
序言
下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!
并且,本店铺为大家提供各种类型的实用范文,如合同协议、演讲稿、策划方案、报告大全、条据文书、公文素材、教育资料、散文诗歌、作文大全、其他资料等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!
Download tips: This document is carefully compiled by this editor. I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!
Moreover, our store provides various types of practical sample texts for everyone, such as contract agreements, speech drafts, planning plans, report summaries, documentary documents, official document materials, educational materials, prose and poetry, essay summaries, and other materials. If you want to learn about different sample formats and writing methods, please stay tuned!
八年级上册语文《渡荆门送别》古诗翻译、注释、赏析、创作背景及李白介绍
《渡荆门送别》古诗翻译、注释、赏析
创作背景及李白介绍
渡荆门送别
李白〔唐代〕
渡远荆门外,来从楚国游。
山随平野尽,江入大荒流。
月下飞天镜,云生结海楼。
仍怜故乡水,万里送行舟。
译文
我乘舟渡江来到遥远的荆门外,来到战国时期楚国的境内游览。
山随着平坦广阔的原野的出现逐渐消失,江水在一望无际的原野中奔流。
江面月影好似天上飞来的明镜,云层缔构城外幻出海市蜃楼。
我依然怜爱这来自故乡之水,不远万里来送我东行的小舟。
注释
荆门:山名,位于今湖北省宜都县西北长江南岸,与北岸虎牙山对峙,地势险要,自古即有楚蜀咽喉之称。
远:远自。
楚国:楚地,指湖北一带,春秋时期属楚国。
平野:平坦广阔的原野。
江:长江。大荒:广阔无际的田野。
月下飞天镜:明月映入江水,如同飞下的天镜。下:移下。
海楼:海市蜃楼,这里形容江上云霞的美丽景象。
仍:依然。怜:怜爱。一本作“连”。故乡水:指从四川流来的长江水。因诗人从小生活在四川,把四川称作故乡。
万里:喻行程之远。
赏析
这首诗是李白出蜀时所作。李白这次出蜀,由水路乘船远行,经巴渝,出三峡,直向荆门山之外驶去,目的是到湖北、湖南一带楚国故地游览。
“渡远荆门外,来从楚国游”,指的就是这一壮游。这时候的青年诗人,兴致勃勃,坐在船上沿途纵情观赏巫山两岸高耸云霄的峻岭,一路看来,眼前景色逐渐变化,船过荆门一带,已是平原旷野,视域顿然开阔,别是一番景色:
“山随平野尽,江入大荒流。”在这一联,短短十个字,作者描绘了四种景象:起伏的山岭,平坦的原野,奔流的长江,辽远的荒原。每一种景象都是那样的阔大,让人穷尽目光,思接千里。这句的意思是山随着低平的原野的出现而逐渐消失,江水在一望无际的原野中奔流。描写了渡过荆门进入楚地的壮阔景色,用流动的视角写景物的变化,船由蜀地到荆门两岸的地势由山脉过度到平原,山峦从视线中一点点地消失,江水冲下山峦向着广阔的原野奔腾而去,画出了一副气势磅礴的万里长江图,写的是远景。其中“随”字将群山与原野的位置逐渐变换、推移,真切地表现出来,写活了,给人以空间感和流动感。
李白《渡荆门送别》原文及翻译(7篇)整理
李白《渡荆门送别》原文及翻译(7篇)整理李白《渡荆门送别》原文及翻译(7篇)
李白《渡荆门送别》原文及翻译1
渡荆门送别
唐代:李白
渡远荆门外,来从楚国游。
山随平野尽,江入大荒流。
月下飞天镜,云生结海楼。
仍怜家乡水,万里送行舟。
译文
乘船远行,路过荆门一带,来到楚国故地。
青山慢慢消逝,平野一望无边。长江滔滔奔涌,流入广袤荒原。
月映江面,如同明天飞镜;云彩升起,变幻无穷,结成了海市蜃楼。
家乡之水恋恋不舍,不远万里送我行舟。
文学赏析:
开元十三年(公元725年),二十五岁的诗人离开家乡四川,开头了仗剑远游的豪迈生活。《渡荆门送别》这首颇有绘画意味的诗作,就是诗人刚刚离开蜀地和三峡后在荆门的长江舟中写成的。
李白这次出蜀,由水路乘船远行,经巴渝,出三峡,直向荆门山之外驶去,目的是到湖北、湖南一带楚国故地巡游。“渡远荆门外,来从楚国游”指的就是这一壮游。这时候的青年诗人,兴致勃勃,坐在船上沿途尽情欣赏巫山两岸高耸云霄的峻岭,一路看来,眼前景色渐渐变化,船过荆门一带,已是平原旷野,视域顿然开阔,别是一番景色:
“山随平野尽,江入大荒流。”
这一对句是在乎视的镜头中分写山和水,它好比用电影镜头摄下的一组活动画面,给人以流淌感与空间感,将静止的山岭摹状出活动的趋一直,写出了江水奔腾直泻的气概,“随”“尽”,“入”“流”四个动词不仅写得特别自然清爽,而且贴切入微。景中隐藏着诗人喜悦开朗的心情和青春的蓬勃朝气。
写完山势与流水,诗人又以移步换景手法,从不同角度描绘长江的近景与远景:
“月下飞天镜,云生结海楼。”
长江流过荆门以下,河道迂曲,流速减缓。晚上,江面安静时,俯视月亮在水中的倒影,似乎天上飞来一面明镜似的;日间,仰视天空,云彩兴起,变幻无穷,结成了海市蜃楼般的奇景。这正是从荆门一带宽阔平原的高空中和安静的江面上所欣赏到的奇异美景。如在崇山峻岭的三峡中,自非亭午夜分,不见曦月,夏水襄陵,江面水流湍急汹涌,那就很难有机会看到“月下飞天镜”的水中影像;在隐天蔽日
李白《渡荆门送别》原文翻译赏析
李白《渡荆门送别》原文翻译赏析
《渡荆门送别》是唐代伟大诗人青年时期在出蜀漫游的途中写下的一首五言律诗。此诗由写远游点题始,继写沿途见闻和观感,后以思念作结,全诗意境高远,风格雄健,形象奇伟,想象瑰丽,以其卓越的绘景取胜,景象雄浑壮阔,表现了作者少年远游、倜傥不群的个性及如今浓浓的思乡之情。
渡荆门送别
李白
渡远荆门外,来从楚国游。
山随平野尽,江入大荒流。
月下飞天镜,云生结海楼。
仍怜故乡水,万里送行舟。
注解:
1、荆门:山名,在湖北省宜都县西北。
2。海楼:海市蜃楼。
3、故乡水:指长江,李白早年住在四川,故有此言。
⑴荆门:位于今湖北省宜都县西北长江南岸,与北岸虎牙山对峙,地势险要,自古即有楚蜀咽喉之称。山形上合下开,状若门。
⑵远:远自。
⑶楚国:楚地,今湖北、湖南一带。其地春秋、战国时属楚国境域。
⑷平野:平坦广阔的原野。
⑸江:大河。大荒:广阔无的原野。
⑹月下飞天镜:明月映入江水,如同飞下的天镜。下:移下,下来。
⑺海楼:海市蜃楼,亦称“蜃景”,是光线经过不同密度的空气层,发生显著折射时,把远处景物显示在空中或地面的奇异幻景。这里状写江上云雾的变幻多姿。这里形容江上云的美丽景象。
⑻仍:依然。怜:怜爱。一本作“连”。故乡水:指从四川流来的长江水。因诗人从小生活在四川,把四川称作故乡。
⑼万里:喻行程之远。
韵译:
自剑门之外的西蜀沿江东下,
来到了楚国境内作一次旅游。
崇山随着荒野出现渐渐逝尽,
长江进入了莽原也缓缓而流。
月影倒映江中象是飞来天镜,
云层缔构城郭幻出海市蜃楼。
我依然怜爱这来自故乡之水,
行程万里继续漂送我的行舟。
思乡诗:李白《渡荆门送别》原文翻译及赏析
【导语】故乡、故⼟是长说不衰话题。⼈们对故乡的⼀⼭⼀⽔、⼀草⼀⽊,甚⾄是⼀抔黄⼟,都寄着深厚的情怀,纵使到了天之涯、海之滨,也难以割舍。⼀纸乡书,⼀句乡⾳,往往让⼈们激动不已。下⾯是为⼤家带来的:思乡诗:李⽩《渡荆门送别》原⽂翻译及赏析,欢迎⼤家阅读。
渡荆门送别
唐代:李⽩
渡远荆门外,来从楚国游。
⼭随平野尽,江⼊⼤荒流。
⽉下飞天镜,云⽣结海楼。
仍怜故乡⽔,万⾥送⾏⾈。
译⽂
乘船远⾏,路过荆门⼀带,来到楚国故地。
青⼭渐渐消失,平野⼀望⽆边。长江滔滔奔涌,流⼊⼴袤荒原。
⽉映江⾯,犹如明天飞镜;云彩升起,变幻⽆穷,结成了海市蜃楼。
故乡之⽔恋恋不舍,不远万⾥送我⾏⾈。
注释
荆门:⼭名,位于今湖北省宜都县西北长江南岸,与北岸虎⽛三对峙,地势险要,⾃古即有楚蜀咽喉之称。
远:远⾃。
楚国:楚地,指湖北⼀带,春秋时期属楚国。
平野:平坦⼴阔的原野。
江:长江。⼤荒:⼴阔⽆际的⽥野。
⽉下飞天镜:明⽉映⼊江⽔,如同飞下的天镜。下:移下。
海楼:海市蜃楼,这⾥形容江上云霞的美丽景象。
仍:依然。怜:怜爱。⼀本作“连”。故乡⽔:指从四川流来的长江⽔。因诗⼈从⼩⽣活在四川,把四川称作故乡。
万⾥:喻⾏程之远。
创作背景
这⾸诗是李⽩青年时期出蜀⾄荆门时赠别家乡⽽作,这在学术界没有争议,但具体作年有多种说法,主要有三种:⼀说作于开元⼗⼆年(724年),⼆说作于开元⼗三年(725年),三说作于开元⼗四年(726年)。
赏析
这⾸诗是李⽩出蜀时所作。李⽩这次出蜀,由⽔路乘船远⾏,经巴渝,出三峡,直向荆门⼭之外驶去,⽬的是到湖北、湖南⼀带楚国故地游览。“渡远荆门外,来从楚国游”,指的就是这⼀壮游。这时候的青年诗⼈,兴致勃勃,坐在船上沿途纵情观赏巫⼭两岸⾼耸云霄的峻岭,⼀路看来,眼前景⾊逐渐变化,船过荆门⼀带,已是平原旷野,视域顿然开阔,别是⼀番景⾊: “⼭随平野尽,江⼊⼤荒流。”
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
《渡荆门送别》原文及翻译
语文网的小编给各位考生筛选整理了:唐诗三百中《渡荆门送别》原文,《渡荆门送别》原文翻译,《渡荆门送别》作者介绍,希望对大家有所帮助,更多的资讯请持续关注语文网。
一、《渡荆门送别》原文
渡远荆门外,来从楚国游。山随平野尽,江入大荒流。月下飞天镜,云生结海楼。仍怜故乡水,万里送行舟。
二、《渡荆门送别》原文翻译
乘船远行,路过荆门一带,来到楚国故地。青山渐渐消失,平野一望无边。长江滔滔奔涌,流入广袤荒原。月映江面,犹如明天飞镜;云彩升起,变幻无穷,结成了海市蜃楼。故乡之水恋恋不舍,不远万里送我行舟。
三、《渡荆门送别》作者介绍
李白,字太白,号青莲居士,又号“谪仙人”,是唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,杜甫与李白又合称“大李杜”。其人爽朗大方,爱饮酒作诗,喜交友。
李白深受黄老列庄思想影响,有《李太白集》传世,诗作中多以醉时写的,代表作有《望庐山瀑布》、《行路难》、《蜀道难》、《将进酒》、《梁甫吟》、《早发白帝城》等多首。
李白所作词赋,宋人已有传记,就其开创意义及艺术成就而言,“李白词”享有极为崇高的地位。