编辑加工、复审和终审值得注意的几个词的用法
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
无须
“无须”与“无需”《现代汉语词典第5版》已经通用,习惯上用“无须”而不用“无需”且“须”后应接动词。
涉及到
“到”可用,可不用。不算错。
记数器
counter应该是“计数器”,非“记数器”。
传输速率
KB,Kb,kB,kb,以上几个表述方法,在很多书稿都常见,《科技与出版》有人撰文,阐明应该是kb。建议不要轻意改,一旦要改,要征得作者同意。
缺省
建议改为“默认”,“缺省”不算错,但须全书统一。
帐号
“帐号(户)”与“账号(户)”通用,建议用前者,但编辑加工时,应注意与图一致(界面图多用前者)。
唯一
“唯一”与“惟一”通用,建议用前者。
级联菜单
“级联菜单”与“子菜单”基本通用,有微小差别,请尽量统一处理,不必牵强。
组合键
“组合键”在计算机操作中,用得很少,如“Shift+Ctrl+Del”,而用得比较多的是“快捷键”,它是配合某些软件的具体应用,如“Ctrl+C”(复制)。其具体用法,请斟酌。不能统一处理。
拖动
鼠标“拖动”,也经常写为“拖拽”、“拖曳”,不论用哪一个词,都可以,但全书应统一。如果不引起歧义,建议用“拖曳”。
节点、结点
Node的意思是“节点”或“结节”,都可以,全书应统一,建议用前者。
贝塞尔
在计算机图形图像书中,经常见到“贝塞尔”,和“贝济埃”,名词委员会也区分了这两个词,贝塞尔(Bessel)贡献主要是函数和曲线,贝济埃(Bezier)的主要贡献是曲线和曲面,前者是德国人,后者是法国人。请编辑时主意这两个人区分。简单区分办法是涉及“数”的是前者;涉及“面”的是后者。
编辑加工、复审和终审值得注意的几个词的用法
例子
解释与建议
拷贝
不必将“拷贝”都改为“备份”或“复制”,《现代汉语词典第5版》已经将“拷贝”作为规范用词,但编辑用这一词时要与界面图一致,现在很多界面图用的是“复制”。
大小写
正文出现的有关缩略语的解释时,如发射极耦合逻辑(Emitter Coupled Logic,ECL),不必将首字母改为小写,建议尊重国外图书的惯例,用大写字母,不过全书统一即可。
单个术语解释
单个术语解释时,其英文单词可以遵照英文原版书,首个字母大写(有些编辑习惯改为小写),如扇区(Sector),也可以用(sector),建议用前者,但须全书统一。
BPS等
BPS,bps,前者表示字节每秒;后者表示位每秒。不苛求改为B/s和b/s。
数字
十以下的数字,在科技书中,阿数和汉字可以混用,但要做到局部统。类似于以下的,没有必要改为阿数:第一、三种、八进制等,尤其不能将所有的“两”改为“2”。
在计算机书经常有介绍《XX法规》的,其中涉及到的XX年基本上都是汉字,类似这种情况,千万不要改为阿数。
单选按钮
“单选按钮”和“复选按钮”在写作和编辑时,经常错用。请注意,凡“点选”的,都是单选按钮(单选菜单);反之,用“勾选”等的多是“复选按钮”(复选菜单)。编辑加工时必须注意。
Ω
涉及到电路的图书,表示电阻的图,常用“k”简称,如某一个电阻是“5k”,这类情况极多,不便一一更改,且改后不适合读者的阅读习惯,编辑可以在正文中加注,如“其中k为kΩ”。同理“MΩ”等。
冒号嵌套问题
冒号嵌套问题,指冒号下,接着有冒号。但关于这一问题,国家没有标准规定,出版什么样的符号,冒号的内容结束。在此建议不必深究此现象。
千兆以太网
按国标来讲,词头是不连用的,“千”和“兆”都是词头,名词委员会将“千兆以太网”改为“吉比特以太网”。鉴于没有强制执行统一名词,目前可以延用“千兆以太网”,不算错。
中止
“中止”和“终止”的意思不一样,前者指工作没有结束而中断,后指工作结束。请加工时注意。
制定
“制定”指其内容已经定下,不得修改,且一般指大政方针;“制订”指其内容还商量的余地,一般指小范围、非重量级的内容。
星型
如拓扑型、总线型等,不必改为“星状”“拓扑状”“总线状”等。
பைடு நூலகம்范围
10KB ~500KB,类似于这样的,如果前后单位都一样,前面的单位应删掉(摄氏度和%号除外)。
通讯
国家名词委规定在工程中用“通讯”改为“通信”,但并不是说“通讯”一词禁用,在编辑时应对照界面图,应与界面图一致。不过一般情况下,应该用“通信”。
“无须”与“无需”《现代汉语词典第5版》已经通用,习惯上用“无须”而不用“无需”且“须”后应接动词。
涉及到
“到”可用,可不用。不算错。
记数器
counter应该是“计数器”,非“记数器”。
传输速率
KB,Kb,kB,kb,以上几个表述方法,在很多书稿都常见,《科技与出版》有人撰文,阐明应该是kb。建议不要轻意改,一旦要改,要征得作者同意。
缺省
建议改为“默认”,“缺省”不算错,但须全书统一。
帐号
“帐号(户)”与“账号(户)”通用,建议用前者,但编辑加工时,应注意与图一致(界面图多用前者)。
唯一
“唯一”与“惟一”通用,建议用前者。
级联菜单
“级联菜单”与“子菜单”基本通用,有微小差别,请尽量统一处理,不必牵强。
组合键
“组合键”在计算机操作中,用得很少,如“Shift+Ctrl+Del”,而用得比较多的是“快捷键”,它是配合某些软件的具体应用,如“Ctrl+C”(复制)。其具体用法,请斟酌。不能统一处理。
拖动
鼠标“拖动”,也经常写为“拖拽”、“拖曳”,不论用哪一个词,都可以,但全书应统一。如果不引起歧义,建议用“拖曳”。
节点、结点
Node的意思是“节点”或“结节”,都可以,全书应统一,建议用前者。
贝塞尔
在计算机图形图像书中,经常见到“贝塞尔”,和“贝济埃”,名词委员会也区分了这两个词,贝塞尔(Bessel)贡献主要是函数和曲线,贝济埃(Bezier)的主要贡献是曲线和曲面,前者是德国人,后者是法国人。请编辑时主意这两个人区分。简单区分办法是涉及“数”的是前者;涉及“面”的是后者。
编辑加工、复审和终审值得注意的几个词的用法
例子
解释与建议
拷贝
不必将“拷贝”都改为“备份”或“复制”,《现代汉语词典第5版》已经将“拷贝”作为规范用词,但编辑用这一词时要与界面图一致,现在很多界面图用的是“复制”。
大小写
正文出现的有关缩略语的解释时,如发射极耦合逻辑(Emitter Coupled Logic,ECL),不必将首字母改为小写,建议尊重国外图书的惯例,用大写字母,不过全书统一即可。
单个术语解释
单个术语解释时,其英文单词可以遵照英文原版书,首个字母大写(有些编辑习惯改为小写),如扇区(Sector),也可以用(sector),建议用前者,但须全书统一。
BPS等
BPS,bps,前者表示字节每秒;后者表示位每秒。不苛求改为B/s和b/s。
数字
十以下的数字,在科技书中,阿数和汉字可以混用,但要做到局部统。类似于以下的,没有必要改为阿数:第一、三种、八进制等,尤其不能将所有的“两”改为“2”。
在计算机书经常有介绍《XX法规》的,其中涉及到的XX年基本上都是汉字,类似这种情况,千万不要改为阿数。
单选按钮
“单选按钮”和“复选按钮”在写作和编辑时,经常错用。请注意,凡“点选”的,都是单选按钮(单选菜单);反之,用“勾选”等的多是“复选按钮”(复选菜单)。编辑加工时必须注意。
Ω
涉及到电路的图书,表示电阻的图,常用“k”简称,如某一个电阻是“5k”,这类情况极多,不便一一更改,且改后不适合读者的阅读习惯,编辑可以在正文中加注,如“其中k为kΩ”。同理“MΩ”等。
冒号嵌套问题
冒号嵌套问题,指冒号下,接着有冒号。但关于这一问题,国家没有标准规定,出版什么样的符号,冒号的内容结束。在此建议不必深究此现象。
千兆以太网
按国标来讲,词头是不连用的,“千”和“兆”都是词头,名词委员会将“千兆以太网”改为“吉比特以太网”。鉴于没有强制执行统一名词,目前可以延用“千兆以太网”,不算错。
中止
“中止”和“终止”的意思不一样,前者指工作没有结束而中断,后指工作结束。请加工时注意。
制定
“制定”指其内容已经定下,不得修改,且一般指大政方针;“制订”指其内容还商量的余地,一般指小范围、非重量级的内容。
星型
如拓扑型、总线型等,不必改为“星状”“拓扑状”“总线状”等。
பைடு நூலகம்范围
10KB ~500KB,类似于这样的,如果前后单位都一样,前面的单位应删掉(摄氏度和%号除外)。
通讯
国家名词委规定在工程中用“通讯”改为“通信”,但并不是说“通讯”一词禁用,在编辑时应对照界面图,应与界面图一致。不过一般情况下,应该用“通信”。