试译稿件-日语
NO.10初级日语外刊阅读材料作文短文-这可不得了
这可不得了! 这可不得了! 关口先生跑到经常给他看病的医生那里,说: “医生,快给我注射流感疫苗吧。” “您患上流感了吗?” “不,还没有,但我一不小心亲了得了流感的 妻子!” 听完关口先生的话,医生惊呼: “什么?这可不得了!我也得打一针才行!”
重点语法
…ておく
释义:表示结果的状态持续下去。“(事先)做
好……”
かえる
まど ひ ら け て
帰るとき、窓は開けておいてください。/
回去的时候,请把窗户打开。
…なきゃ
释义:表示某事情不成立时,其他事情也不成
立的意思,是“なければ”的通俗说法。“如果
不……就……”
かえ
もう帰らなきゃ。/该回去了。そは大変!せきぐちおいしゃ
関口さんが、かかりつけのお医者さんのところ
い っ て うったえた
へ行って訴えた。
せんせい
いんふるえんざ
ちゅうしゃ
ください
「先生、インフルエンザの注 射をして下さい」
いんふるえんざ
「インフルエンザにかかったんですか?」
「いえ、まだなんですけど、うっかり
いんふるえんざ
にょうぼう
きす
インフルエンザにかかっている 女 房 とキスし
たんです」
きいた
おいしゃ
えっ
それを聞いたかかりつけのお医者さん、「エッ!
たいへん
ちゅうしゃ
それは大変!わしも注 射をしておかなきゃ!」
核心词汇
かかりつけ
释义:经常就诊
いし
かかりつけの医師/经常就诊的医生
うっかり
释义:稀里糊涂,不注意
わす
うっかり忘れる。/没注意而忘记。
演讲番号日文演讲稿三篇
演讲番号日文演讲稿日文演讲稿中日の若者文化について20xx級日本語1班学生番号:名前:李盼皆さん、こんにちは!私は李盼と申します。
よろしくお願いします。
今日私のスピーチのテーマは中日の若者文化についてです。
若者文化というは大きなテーマですから、ここでは私は主に中日両国の若者の文化交流問題について話したいです。
ご存知のように、今中日両国の間にわだかまりがまだたくさん残っていますしかし、中日両国の若者の文化交流はすっかり断ち切れていません。
「今流行文化は日本の若者はとても気にかけていて、日本のコミュニケーションの媒体はよくアジアの各国の流行文化を撮っています。
日本の若者は中国の大きな都市へ旅行にいくとき、モダンな中国の若者を見て、その第一反応は親切だし、両国の若者もあまりギャップがないと思います」という報道を読んだことがあります。
その言い方に私も賛成します。
また、今両国の若者文化において、流行文化だけではなく、アニメ文化、新技術文化などの点にも共通感があると思います。
特にアニメ文化です。
日本のアニメ文化に夢中になっている中国の若者がたくさんいます。
さらに、日本のアニメが好きで、日本語を勉強したくなって、日本の若者の友達になりたいと思っている若者も少なくないです。
では、中日両国の若者の文化交流のために、どうすればいいでしょうか。
まず、両国の各レベルの政府間の友好交流を堅持しなければならないと思います。
また、媒体も役割を果たして、両国間の一時の揉め事を冷静に分析し、これからの友好交流の立場にたって、正しく報道しなければならないと私は考えております。
要するに、文化には国境がありません。
これから、互いに中日両国の若者の文化交流のパイプをもっと拡大をしておけば、その共同文化もどんどん多くなることを信じております。
以上です。
ありがとうございました。
演讲技巧:宏大主题的演讲稿写作在各种重大的节庆活动中,演讲常常是增强喜庆气氛的一种极好方式,但是这类演讲稿如果写作不好,常常会给人留下一些遗憾,比如:喊口号,内容空洞,演讲风格大众化等。
饭店礼貌日语模拟8(b)之欧阳语创编
復習8一、日译汉。
1.ごきげんよう、さようなら。
さようなら。
go ki gen yo- , say o- na ra . say o- na ra .祝您愉快,再见。
再见。
2.すみません。
美容院はどこですか。
请问,美发室在哪儿?s mi ma sen . bi yo- in wa do ko de s ka .二階にあります。
左(右)へ曲がってください。
ni ka i ni a ri ma s . hi da ri (mi gi ) e ma ga te ku dasa i .在二楼,请向左(右)转。
3.今日は何曜日ですか。
今日は日曜日です。
kyo- ha nan yo bi de s ka . kyo- wa ni chi yo- bi de s .今天星期几?今天星期天。
4.ようこそいらっしゃいませ。
お世話になります。
yo u ko so i ra shya i ma se . o se wa ni na ri ma s .欢迎光临我们宾馆。
要麻烦你们了。
5.すみません、どちらまで、浦東空港です。
s mi ma sen, do chi ra ma de. ho to- ku- ko- de s .请问,您要去哪里?浦东机场。
二、汉译日。
6.恭喜,恭喜。
谢谢。
おめでとうございます。
ありがとう。
o me de to- go za i ma s . a riga to-.7.等会见。
等会见。
ではのちほど。
またあとで。
de wa no chi ho do. ma ta a to de .8.谢谢您的光临,再见。
再见。
ありがとうございました、またお越しください。
さようなら。
a ri ga to- go za i ma shit a, ma ta o ko shiku da sa i . sayo- na ra .9.晚饭供应时间是晚上6点到9点。
知道了。
夕食は午後6時から9時まででございます。
はい、分かりました。
日语演讲稿
私のふるさと
皆さん、こんにちは。
今日は私のふるさとである遼寧省阜新についてお話ししたいと思います。
よろしくお願いします。
阜新は遼寧西部にある都市で、首都北京からか6 00キロメートルのところにあります。
都市間高速鉄道に乗れば、北京から阜新まで3時間しかかかりません。
まず、阜新の観光名所についてお話しします。
お勧めしたいところは瑪瑙(めのう)文化街です。
中国でほとんどの瑪瑙(めのう)が阜新にあるので、阜新は「瑪瑙(めのう)の都市」と言われています。
古文化街は全長730メートルで、その両側には昔の建物の様式をまねて作られた店がたくさんあります。
また、古文化街にある阜新民俗博物館は阜新の文化を知るのに一番いいところだと思います。
次に、阜新の食べ物をご紹介したいと思います。
阜新のおいしい食べ物は数え切れないほど多いです。
内モンゴル自治区と近くので、モンゴル族の美食がたくさんあります。
阜新の代表的な食べ物と言えば、モンゴル餡餅(あんもち)です。
道に餡餅の店がたくさんありますが、とても美味しいです。
最後、遼寧省の中で、阜新は緑が一番多い市です。
市の中には、たくさん広場があります。
子供の時、両親がよく広場に連れて行ってくれたり、散歩したり、遊んだり、それに、広場に鳩(はと)に食べものをあげたりしました。
これが私の故鄉です。
今わたしは故鄉を離れて、遠いところに勉強していますが、前よりもさらに深く故鄉のことが懐かしく思います。
私の故郷は美しいところです。
みなさん、機会があれば、ぜひ旅行してください!。
日语自我介绍附译文日企面试_、新鲜、规范、原创、精准
日语面试自我介绍こんにちは。
XXX と申します。
今年は23さい。
出身地はXX です。
XX 大学を卒业する予定でございます。
専门は国际経済贸易です。
大学に入学してから、今后、対外贸易関连の仕事に従事しようと决めました。
ですから、4年间に渡る [わたる]大学の生活において、私は真面目まじめ(まじめ)に専门知识ち识(ちしき)を勉强させていただきました。
今、対外贸易(たいがいぼうえき)を取り扱うの仕事のプロセスをはっきり认识しましたまた、私の最大の优位としては、外国语がうまくしゃべれるということでございます。
在籍中、国际日本语2级试験と大学英语6级テストに合格しましたので、仕事のなかで日本语と英语をうまく使うことが出来ると确信しております。
また、理论と実践を结びつけることを重视させていただきます。
休暇を利用して、セールス関连の仕事をしましたので、贩売能力も向上させていただきました。
私は誠実せいじつで、心こころが优しく、性格せいかくが朗らかで、自信を持っております。
苦くるしさを耐(た)え忍(しの)べます。
生活せいかつの中で、他人たにんを尊敬そんけいし、周まわりの方々かたがたと睦むつまじく付き合あうことができます。
今、私の唯一ゆいいつの足たりないところとして、今年卒业する新人ですから、十分な勤务経験は身に着けてません。
でも、私は新しい知识を勉强することが得意で、仕事に対たいし、高度こうどな责任感を持っておりますので、仕事のために全力を尽くすことが保证できます。
ですから、是非ともこのチャンスをいただきたけますようよろしくお愿い申し上げます。
出来るだけ短い时间のうちにこの仕事に适任し、会社の今后の発展はってんのための片腕かたうでになる十分の自信を持っております。
从进入大学开始,我就决心以后从事外贸工作。
因此在四年的大学生活中,我非常认真的学习了专业知识,现在对外贸业务员的工作流程有比较清楚的认识。
另外,我最大的优势是外语好,在校期间通过了国际日语2级和大学英语6级考试,可以在工作中熟练的使用日语和英语。
试译(日本语)
王敏会见波兰客人3月15日晚上,省委常委、市委书记王敏在舜耕山庄贵宾楼会见了来访的波兰什切青市市长彼得·克里斯特克先生一行。
济南市和什切青市于2009年9月建立联系,2010年9月双方签署建立友好城市关系意向书。
此次什切青市访问团来济主要是深化两市在经贸、教育等领域的交流合作,了解济南轨道交通装备有限公司和波兰铁路运输公司合资建厂的进展情况。
王敏对彼得·克里斯特克先生一行来济表示热烈欢迎,并简要介绍了济南市经济社会发展情况。
济南与什切青市在经贸领域有很强的互补性,在文化、教育、旅游等领域有很多合作机会。
希望双方能够进一步加强交流,拓展合作空间,密切各领域的联系。
彼得·克里斯特克对济南人民的热情款待表示感谢。
他认为,济南的历史文化源远流长,经济社会发展迅速,双方的交流与合作领域必将不断扩大。
Wang Min meets with guests from PolandIn the evening of March 15th, Wang Min ,the provincial Partycommittee and the municipal party secretary, meets with visiting mayorMr. Peter Kerreystic line of Szczecin city in Poland and his delegation atthe VIP floor in Shungeng villa.Jinan city and Szczecin city have established contacting relation inSeptember 2009 and have signed a letter of intent to establish friendlyrelations as sister cities in September 2010. The Szczecin delegation visitJinan with the purpose to strengthen the exchanges and cooperationbetween the two cities in the field of economy and trade, education, andsome other fields. Further more, they also intend to get some informationabout the progress of planting a joint venture company between Jinan railtransit equipment L.t.c and Poland railway transportation Corp.Wang Min expresses her ardent welcome to Mr. Peter Kerreysticline, and briefly introduces the situation of economic and socialdevelopment of Jinan city. There are economic and trade complementarities, and lots of opportunities to cooperate in culture, education, tourism as well as other fields between the two cities. We hope the two sides will strengthen mutual exchanges, expand cooperation space and also keep a closely associated connections in all areas. Peter Kerreystic shows his sincere gratitude towards the hospitality of the citizens in Jinan. He thinks that Jinan is a beautiful city with a long history and a promising future, and the mutual exchanges and cooperation between the two cities will definitely be more active in the coming years.王敏さんがポ-ランドからの来客達と会見する3月15日夜、省委常委と常委会支部書記としての王敏さんは舜耕山荘でポ-ランド什切青市からの市長ピ-タ-様達を会見した。
早稻田非常经典的智力型日语简单小短文
早稻田非常经典的智力型日语简单小短文―この橋(はし)を渡(わた)るな―すこし昔、一休さんという、とてもかしこい小僧(こぞう)さんがいました。
ある時、お侍(さむらい)が、「一休さんに、ご馳走(ちそう)をしたいのでおいでください。
」と言ってきました。
一休さんは、喜(よろこ)んでお侍の家に出かけていきました。
お侍の家の前には、橋がかかっていて、端(はし)に「この橋を渡るな。
」と、書いた立(た)て札(ふだ)が立っていました。
でも、一休さんは平気(へいき)な顔をして、橋を渡っていきました。
お侍が出てきて、「立て札を見なかった?」と、聞きました。
すると、一休さんは、「見ましたとも。
ですから、わたしは端(はし)ではなく、真(ま)ん中(なか)を渡ってきましたよ。
」と答えました。
译文:勿过桥从前,有个叫做一休机灵聪明的小xx。
有天,一个武士对一休说:“一休,来,我请你吃好吃的."一休很高兴的就去了武士家里。
武士家门前,架着一座桥,桥边缘立了一块牌匾,上面写着“不要过桥。
”但是,一休还是若无其事的过了桥。
武士出来了,问:“你没有看见牌匾吗?”结果,一休回答道:“看见了呀,可是我没有走在桥的边缘,我从桥的正中间走过来的呢."注:日语中边缘---端(はし),与桥---橋(はし)的发音是一样的。
生词賢い(かしこい)聪明,伶俐xx(こぞう)小xx立て札(たてふだ)告示牌,布告牌xx(さむらい)武士ご馳走(ごちそう)款待,请客かかる架设,按装平気だ(へいきだ)不在乎,若无其事,无动于衷,端(はし)端,边儿真ん中(まんなか)正当中,中间追い出す(おいだす)赶出,撵出。
最新3分钟日语演讲稿范文2篇集锦赏析
---------------------------------------------------------------范文最新推荐------------------------------------------------------ 最新3分钟日语演讲稿范文2篇集锦赏析演讲稿是人们在工作和社会生活中经常使用的一种文体。
下面是最新3分钟日语演讲稿范文2篇集锦赏析,由小编整理分享,欢迎阅读。
篇一走るにはまず歩くことからみなさん、こんにちは、今日、スピーチのテーマは走るにはまず歩くことからということです。
どうぞ、よろしく、お願いします。
現在の忙しい生活に追われ、私たちは毎日慌しく学校に行き、会社に行き、一秒も休まずに働いて、走る前の大切なプロセスである、歩くということを完全に失ってしまいました。
私自身もそのひとりです。
大学一年のとき、ある先生から、君の夢は何ですか、と聞かれたことがあります。
私は、夢ですか、そうですねえ、私は日本語のガイドになりたいですね、と答えると、先生は驚いた顔をして、そうか、すごいね、じゃ,がんばって!と励ましてくれました。
二年生のとき、その同じ先生が、ガイドとしての知識をどれぐらい勉強してるの、とまた質問してきました。
それでわたしは、ガイドの知識?今私は日本語科の学生で、日本語の勉強だけで、ガイドの知識はまだはじめていません、と答えました。
あなたの夢はガイドにな1 / 11ることなのに、ガイドになるには、まだなんの勉強もしていないの?走るにはまず歩くことから、君はいつになったら始めの第一歩を踏み出すの?と先生に促されました。
そのときから、走るにはまず歩くことから、という言葉をはっきり覚えています。
そして、それから、授業以外の時間ひたすらガイドの本を読むようになりました。
また、ガイドのための養成コースも受けました。
二年生の終わりに、私はガイドの資格を取ることもできました。
日语自我介绍附译文日企面试_
日语面试自我介绍こんにちは。
XXX と申します。
今年は23さい。
出身地はXX です。
XX 大学を卒业する予定でございます。
専门は国际経済贸易です。
大学に入学してから、今后、対外贸易関连の仕事に従事しようと决めました。
ですから、4年间に渡る [わたる]大学の生活において、私は真面目まじめ(まじめ)に専门知识ち识(ちしき)を勉强させていただきました。
今、対外贸易(たいがいぼうえき)を取り扱うの仕事のプロセスをはっきり认识しましたまた、私の最大の优位としては、外国语がうまくしゃべれるということでございます。
在籍中、国际日本语2级试験と大学英语6级テストに合格しましたので、仕事のなかで日本语と英语をうまく使うことが出来ると确信しております。
また、理论と実践を结びつけることを重视させていただきます。
休暇を利用して、セールス関连の仕事をしましたので、贩売能力も向上させていただきました。
私は誠実せいじつで、心こころが优しく、性格せいかくが朗らかで、自信を持っております。
苦くるしさを耐(た)え忍(しの)べます。
生活せいかつの中で、他人たにんを尊敬そんけいし、周まわりの方々かたがたと睦むつまじく付き合あうことができます。
今、私の唯一ゆいいつの足たりないところとして、今年卒业する新人ですから、十分な勤务経験は身に着けてません。
でも、私は新しい知识を勉强することが得意で、仕事に対たいし、高度こうどな责任感を持っておりますので、仕事のために全力を尽くすことが保证できます。
ですから、是非ともこのチャンスをいただきたけますようよろしくお愿い申し上げます。
出来るだけ短い时间のうちにこの仕事に适任し、会社の今后の発展はってんのための片腕かたうでになる十分の自信を持っております。
从进入大学开始,我就决心以后从事外贸工作。
因此在四年的大学生活中,我非常认真的学习了专业知识,现在对外贸业务员的工作流程有比较清楚的认识。
另外,我最大的优势是外语好,在校期间通过了国际日语2级和大学英语6级考试,可以在工作中熟练的使用日语和英语。
N2听力原文翻译2002
N2听力原文翻译20022002 年日语能力测试 2 级听力阅读翻译听力问题一1、电视里正在播放女的的讲话。
明天的天气如何?女:明天上午天气晴朗,下午阴,傍晚开始下雨。
但是,这场雨不会太久,预计 9 点左右会停下来。
气温偏低,请注意不要感冒。
问题:明天的天气如何?2、一男一女在通电话。
女的说想要哪张照片?男:前几天去爬山时拍的照片,收到了吗?女:嗯,我正在看呢。
大家显得很开心啊。
男:是啊。
女:我还想再要一张。
男:嗯,哪一张?女:前面坐两人,后面站三个人的那张。
男:是这张吧。
不对,这是前面三个人的。
女:旁边有棵大树,后面可以看到山的。
男:旁边有棵大树,后面有山吗?啊,是这张吧。
问题:女的说想要哪张照片?3、女的在说话。
罪犯是哪一个?女:今天下午3 点左右,安田町邮局闯入一名强盗,抢走了500 万日元现金。
罪犯身高175公分左右,是一名瘦瘦的中年男子,犯罪时戴着墨镜。
现在警察方面正在追捕犯人。
问题:罪犯是哪一个?4、一男一女正在说话。
树应该怎么栽种?男:从前面那户人家可以看到这幢房子的里面吧。
女:是呀。
种点儿树什么的吧。
男:种榉树怎么样啊?女:可是,榉树太高,下面又没有什么树枝和叶子,一楼会被人一览无遗的。
最好再种些更矮一些的树。
男:那么,一高一低隔着种,怎么样?女:不过,榉树的枝叶比较会伸展,如果不隔两棵种的话,树枝会重叠在一起的。
男:是吗?那么,就这样种吧。
问题:树应该怎么栽种?5、女孩在和母亲说话。
女孩的衣服将变成什么样子?女孩:妈妈,这次的衣服,裙子不要太短,大概到膝盖的长度就可以了。
还有,要让袖子蓬松些。
问题:女孩的衣服将变成什么样子?6、两个女的在通电话。
惠子去哪个公交车站?女 A:喂,美智子。
女 B:啊,惠子。
你现在在哪里?女 A:已经到了车站了,从哪个出口走呀?女 B:东口。
女 A:啊,这样啊。
然后怎么走呢?女B:坐公交车,嗯,出了车站以后,有很多公交车站,从右边数起的第二个车站就是了。
人生で一番大切なこと
日语演讲人生で一番大切なこと皆さん、こんにちは。
今日私は「人生で一番大切なこと」について話したいと思っております。
ほとんどの人は、人生において「まあまあ満足」というあたりを歩み、大きな危機が訪れ、困難になるまで何もしません。
しかし、「まあまあ」を抜け出し、人生を驚くほど素晴らしくなる方法があります。
目標を定め、自信をもって危機を乗りきり、最高の自分を発揮し、丘の頂上にねらいを定めります。
そして、頂上に到達するでしょう。
これは人生で一番大切なことと思います。
言い訳ばかりしてきた私には、とてもきつい言葉かもしれません。
今日も、言い訳ばかりをしています。
そして、「まあまあ」の満足で十分だと思っていますが、最上のものを目指しているものがないと、つまらないということなんでしょう。
それに、人間は大きな危機が来なければ、全く、何もできません。
自分の人生は自分しだいなのですが、誰かが何かをしてくれると期待して待っているのは無理でしょう。
だから、自分のいままで生きてきた信念、信条をいつまでも大事に持っているのはとても重用なことです。
私にとって、自分の人生を楽しく生きることが最終目標です。
今ときたら、日本語をよく勉強するのはとても重要なことです。
サーフィンではありませんが、人生はそのときどきにうまく波に乗れるかどうかにかかっています。
だから、自分が頑張らなければなりません。
今、私の生活は、时々楽しくない时、気分が悪い时があるのに、目標があり、自分の好きなこともできて、まとめて言えば、とても幸せです。
毎日、日本语を一生懸命に勉强して、いろいろなことを习って、充実した生活を送ります。
しかし、毎日面倒なこと、苦しいこと、悲しいこともいろいろあるので、悩ましいときもよくあります。
そんな时、家族、それから友达、たくさんの人に助けてくれて、励まされます。
その上、毎日好きな本を読め、好きな映画を见られ、好きなこともできます。
私の生活はとても素晴らしいと思います。
阅卷日语作文模板
阅卷日语作文模板英文回答:Introduction。
The Japanese language essay assessment is astandardized test that measures students' proficiency inthe Japanese language. The test is divided into two parts:a written composition and an oral interview. The written composition is worth 60% of the total score, and the oral interview is worth 40%.The Written Composition。
The written composition is a 500-word essay that mustbe written in Japanese. The essay must be on a topic thatis related to the student's studies or personal experiences. The essay should be well-written and grammatically correct. It should also demonstrate the student's ability to use a variety of vocabulary and sentence structures.The Oral Interview。
The oral interview is a 15-minute conversation between the student and an examiner. The conversation is conducted in Japanese and covers a variety of topics, such as the student's studies, personal experiences, and future goals. The examiner will assess the student's pronunciation, grammar, and vocabulary.Grading Rubric。
日语翻译常考作文模板及范文
日语翻译常考作文模板及范文英文回答:Commonly Used Japanese Translation Essay Templates and Sample Essays。
1. Translation of a Japanese Text。
Template:Introduction。
State the title and author of the Japanese text.Briefly summarize the main topic of the text.Body Paragraphs。
Translate the text paragraph by paragraph.Each paragraph should be a separate idea or point.Use proper grammar and sentence structure.Conclusion。
Summarize the main points of the translation.Briefly comment on the significance or relevance of the text.Sample Essay:Title: "The Cherry Blossoms of Ueno Park" by Yukio Mishima。
Introduction:This essay presents a translation of Yukio Mishima's essay "The Cherry Blossoms of Ueno Park." The essay is a reflection on the beauty of the cherry blossoms in Ueno Park and their symbolic meaning in Japanese culture.Body Paragraph 1:In the first paragraph, Mishima describes the beauty of the cherry blossoms in Ueno Park. He uses vivid imagery to paint a picture of the pink and white petals falling like snow, creating a magical atmosphere.Body Paragraph 2:In the second paragraph, Mishima explores the symbolic meaning of the cherry blossoms. He writes that the blossoms represent the transience of life and the cycle of death and rebirth. The cherry blossoms remind us to appreciate the beauty of life, even though it is fleeting.Body Paragraph 3:In the final paragraph, Mishima reflects on the importance of the cherry blossoms in Japanese culture. He writes that the blossoms are a symbol of national pride and unity. The cherry blossoms also symbolize hope and renewal,especially during difficult times.Conclusion:Mishima's essay "The Cherry Blossoms of Ueno Park" is a moving reflection on the beauty and significance of the cherry blossoms. The translation captures the essence of Mishima's writing, delivering a powerful message about the fragility and resilience of life.2. Comparison of Two Japanese Texts。
日语(找工作面试语)
鈴木:履歴書を持って来ましたか。
王:はい,持ってまいりました。
これでございます。
鈴木:ああ,住まいは北京ですね。
王:はい,北京の友達の家に住んでおります。
鈴木:大学の専門は経済でしたね,それから北海道大学に留学しましたね。
王:はい,そこで経営学の学士をもらいました。
鈴木:帰国してから,大学の先生になりましたね。
王:はい,母校の助教授をしておりました。
鈴木:なぜ大学を辞めましたか。
王:ビジネスの世界で働きたいと思いまして、この冬、思い切って大学を辞めました。
鈴木:日本語のテストをしたいんですが、この新聞の記事を日本語に翻訳してみてください。
紙を上げましょうか。
王:はい、お願いします。
鈴木:英語タイプはできますか。
王:学生の時は得意でした、このごろはあまりしておりませんから、六十ワードぐらいでしょう。
鈴木:分かりました。
御苦労さまでした。
今週中に電話で連絡しますから。
王:よろしくお願いいたします。
铃木:你的履历卡带来了吗?王:是,我带来了,这就是。
铃木:啊,你住在北京呀。
王:是的,我住在北京的朋友家里。
铃木:你在大学的专业是经济,然后在北海道大学留过学,是吗?王:是,我在那里拿到了经营学的学士学位。
铃木:回国后便在大学里当老师,对吧?王:是的,我在母校当副教授。
铃木:你为什么辞去了大学的工作。
王:我想在贸易界工作,今年冬天我下定决心辞去了大学的工作。
铃木:我想测验一下你的日文。
请把这份报纸里的文章试译成日文。
给你这些纸。
王:好的,拜托了。
铃木:你会英文打字嘛。
王:学生的时侯很擅长,但最近我很少打字,每分钟大概能打六十个左右吧。
铃木:知道了,辛苦了,我们在这个星期内会打电话和你联系的。
日语作文-看日本
「中国の一農民から見た日本ーー見えざる大きな手に後押しされて」初めて日本を知ったのは、子供の頃テレビで見たアニメからだった。
1970年代に生まれた私は、子供の頃に見た『一休さん』の情景をまだぼんやりと覚えている。
改革開放初期の中国の農村では、まだテレビが普及していなかった。
当時、この済南近郊地区の村には二、三台の白黒テレビしかなかった。
人目を引きつけてやまない『一休さん』を見るため、同級生達は次から次へと飴や果物を贈ってテレビがある家の子の歓心を買っていた。
夕方頃、みんなは頭を寄せ合って、首を長く伸ばし、新奇を求める眼光と知識を求める熱望を持って異国から来たアニメを鑑賞し、物語の進展に応じて喜び、大いに賞賛し、憧れの気持ちをいだいた。
みんなが一休さんの知恵ある「つるつる頭」に深く惹きつけられていた。
また、後からやって来た『花の子ルンルン』、『トランスフォーマー』も同様にありありと目に浮かび、今なお記憶に新しい。
今の子供達は『ウルトラマン』に夢中になっているが、私はそれでもわざわざ『一休さん』の全話を息子に買い与えた。
子供に一休さんの聡明さと知恵を学ばせ、一休さんのように知恵と博学を身につけて欲しいからである。
次に日本を認識したのは、自分が使ったことのある日本製品からだった。
1990年代の初めに私が買ったバイク「SUZUKI 90」の場合は、風雨の十数年を共に歩み、何度か前後のタイヤを交換したことがある以外、残りの部品はどれも元の配置のままで、その品質が厳しい試練に耐えるものであることは明らかだった。
また、日本を認識したのは、私たちの村から日本に輸出する農産物からだった。
日本の輸入製品に対する厳格さ、入念さ、几帳面さは国民にもよく知れ渡っている。
今の時代、山東省の一農民も、この点を知っておかないと、いっぱしの山東の農民とは言えない。
もしかしたら、あなたは気付かないうちに既に日本国民の日常食品の供給者になっているのかもしれない。
日语演讲比赛演讲稿
---------------------------------------------------------------范文最新推荐------------------------------------------------------日语演讲比赛演讲稿又要当主持人了,这回是日语演讲比赛的主持人,同时我也是比赛的参赛选手。
这是我写的演讲稿(其实是我写的中文稿,让一位好人帮我翻译成日语的),各位懂日语的读者们不妨看一看……みなさんこんにちは:僕のスピーチのテーマは「あきらめずにすすむ」ですちいさい頃にこんな話を聞いたことがあります。
三匹のカエルがひとつの牛乳の入った桶に落ちて、それぞれ違う反応をしました。
一匹目は「これは運命だ」と思い、じっと死を待っていました.二匹目は死にたくありませんでしたが「こんな深いおけ、俺の力ではきっととびだせない、もうおしまいなんだ」と思い、試すことも諦めました。
三匹目のカエルは情況を確かめてこう考えました。
「情況は最悪だな、だがわたしにはまだ力がある、なんとかして足場を探して、ここを飛び出せねばならない.」そうしておよいでいるうちに牛乳はカエルの足にかき回され、徐徐に固まって生クリームになりました。
そこで足場ができ、三匹目のカエルはここからとびだすことに成功しました。
カエルの足で牛乳を固めることができるかどうかは後にして、当時のぼくはこの話を聴いて「どんな時でも諦めてはだめだ」と強1 / 11く感じました。
そして中学一年のことになります。
あれは僕にとってひとつの試練のようでした。
中学に上がり運動会で一キロメートル競争の项目が出てきました、学校のグランドで5周です。
寒い天気の中、ぼくたちはスタートラインに並び、よついのしぜをし、「ピー」と始まりの笛と同時に、みんな一斉に飛び出していきました。
僕も負けずに前まで飛びついていきました。
新标准日语初级课文翻译
新标准日语初级课文翻译第一课基本课文小李是中国人。
森先生不是学生。
林先生是日本人吗?小李是JC策划公司的职员。
A 我姓李。
您是小野女士吗?是的,(我)是小野。
B 森先生是学生吗?不,不是学生。
是公司职员。
C 您是吉田先生吗?不,不是。
我是森。
D 小李是JC策划公司的职员吗?是的。
应用课文机场迎接您是JC策划公司的小野女士吗?是的,我是小野。
是李秀丽女士吗?是的,我是李秀丽。
初次见面,请多关照。
初次见面,请多关照。
李女士,你好!是吉田先生吗?不,我不是吉田。
我是森。
啊,是森先生啊。
对不起。
没关系。
请多关照。
我是李秀丽。
以后请您多多关照。
第二课基本课文这是书。
那是什么?那是谁的伞?这个照相机是史密斯先生的。
这是电视机吗?不,那不是电视机。
是计算机。
那是什么?这是日语书。
森先生的包是哪个?是那个。
那个笔记本是谁的?是我的。
应用课文家人的照片小李,那是什么?这个吗?这是我家人的照片。
这位是谁呀?是我母亲。
您母亲多大年纪了?52岁。
小野,这个给你。
嗯?这是什么?是礼物。
哇,是真丝手绢啊。
嗯。
是汕头的手绢。
中国有名的特产。
谢谢。
第三课基本课文这里是百货商店。
食堂在百货商店的7层。
那里也是JC策划公司的大楼。
卖包的柜台在1层还是2层?厕所在哪儿?在那儿。
这里是邮局还是银行?是银行。
这个多少钱?那是个5800日元。
那个呢?那个也是5800日元。
应用课文宾馆的周边环境这里是便利店。
隔壁是咖啡馆。
那座大楼是宾馆还是高级公寓?是高级公寓。
那座大楼是什么?那也是高级公寓。
公寓的旁边呢?是医院。
书店在哪里?在那儿。
在那座楼的二层。
请问,东京地图在什么地方?地图?在那儿。
多少钱?500日元。
第四课基本课文房间里有桌子和椅子。
桌子上面有一只猫。
小卖部在车站的外边。
吉田先生在院子里。
那个盒子里有什么?表和眼镜。
房间里有谁?没有人。
小野女士的家在哪儿?在横滨。
那儿有一只狗。
是,是我的狗。
应用课文公司所在地小野,公司在哪儿啊?嗯......在这儿。
25篇日语短文翻译训练
▼思えば暮れから新春への10日間ばかり、私たちは毎年、不思議な時空を通り抜ける。師走の25日まで、街はクリスマス一色に染まる。それが、あくる日からは、ものの見事に迎春モードに一変する
回想起来,从岁末到新春的10天,我们每年都要度过这段令人费解的时空。一直延续到岁末25日,满大街是圣诞色彩尽染,可到了第二天,这一氛围竟摇身一变成功地改换成了迎春的模式。
▼ゆうべの除夜の鐘で百八煩悩を消し去って、きょうは神社で清々(すがすが)しく柏手(かしわで)を打つ。キリスト教に始まって仏教から神道へ。いつもの流れに身をゆだね、この国の年は暮れ、年は明ける
昨天除夕夜的钟声荡涤了所有一百零八个烦恼,今天又将前往神社清心静气击掌祈福。从基督教开始经佛教最后进入神道,在委身于这一通常流程的过程中,这一国度辞岁末,启新年。
▼そんな「言霊(ことだま)の幸(さきわ)う国」は3種の文字を持ち、ゆえに三つの幸福がある。「幸せ」と「しあわせ」と「シ?ワセ」は同じようで微妙に違う。たとえるなら、「シ?ワセ」は冷えた五臓に熱燗(あつかん)の一杯がじんわり広がるとき。「しあわせ」は赤ちゃんの寝顔に見入る“言语神灵赐福与人的国度”具有3种文字,因此也拥有三个幸福,“幸せ(汉语)”、“しあわせ(和语)”和“シ?ワセ(西语)”三词貌似相同却又存在着微妙的差异。打个比方 1
1.
▼大晦日(おおみそか)の深夜から元日の早朝にかけて、時間の流れは魔法のようだ。さっきまでざわついていた年の瀬の空気が、数時間眠って目覚めれば、静かにひきしまっている。年あらたまる和やかな朝は、いくつ歳(とし)を重ねてもありがたい
从除夕的深夜到元旦的早晨,时间的流逝就像是着了魔法,直到刚才还喧闹非凡的年关氛围,经过了数小时的睡眠再一睁眼,竟然是一片寂静的世界。新桃换旧符的祥和清晨,无论反复多少年都是求之不得的。
日文演讲稿
尊敬する中国紡織工業部部長王海様尊敬するご臨席の中国の友人の皆様尊敬する日本側出席者の皆様本日、ここに紡織工業部部長王海さまをはじめ関係各位のご臨席のもと、2002年日本紡織工業設備技術展覧会開幕式を開催するに当たり、主催団体である紡織協会を代表し、また日本側出品者の皆様を代表してご挨拶申し上げますことは、まことに光栄かつ喜びにたえないところでございます。
まず始めに、本展覧会の受け入れに当たられました中国紡織工業部及び中国紡織委員会の、並々ならぬご援助とご協力に対し、謹んで深甚の謝意を申し上げます。
ご承知のように、紡織工業の分野における貿易の往来はかなりの成果を挙げつつはありますが、今後なおいっそうの拡大を期待するには、中国側の需要家に日本の製品を、目の当たりに見ていただくことが肝要かと存じます。
このため、今回私どもは中国側の需要家のニーズにかなった設備機械を精選し、展示する一方、10月10日までの会期中に、展示実演、技術説明会、貿易商談なども行います。
本展覧会が貴国の紡織工業の発展と日中経済交流の発展にいささかなりともお役に立てば誠に幸いであります。
この展覧会は、準備の期間中に、国際経済情勢の変転に煩わされ、率直に申して少なからぬ困難に直面しましたが、日中相互の緊密な協力によって、本日の開幕を勝ち取ることができました。
本展覧会の規模はそれほど大きいとはいえませんが、合作の勝利の意味は決して小さくはありません。
日中経済関係はやがて新たな発展段階を迎えようとしております。
私どもは平和友好、平等互恵、相互信頼、長期安定という四つの原則を忠実に守り、輸出入アンバランスなどの当面の問題点を解決する努力を粘り強く続けさえすれば、日中経済往来の前途は光明に満ちたものであることと確信いたします。
今年は日中国交回復30周年、日中平和友好条約調印24周年にあたります。
私どもは日中不再戦の誓いを新たに、日中共同声明と平和友好条約の精神にたえず立ち返って、これに反する諸潮流に断固として反対し、われわれの友好の事業を守り抜きたいと存じております。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
汉译日:
我在悬崖边的一块岩石上弯腰坐下,短暂地小憩。
一对小鸟站在枝头上欢快地鸣啭,仿佛彼此倾吐着柔情蜜意。
我虽然不知道这两只小鸟的种类,但那犹如天使窃窃私语般的吟唱,使厌倦了大城市生活的我得到了身心的释放。
只要再走大约5分钟就可以看到树林中掩映的山庄了。
这是一座由粗大的圆木搭建而成的房屋,至今已有20年的历史。
当时还真没意识到,它应该就是现代木制房屋的先驱。
圆木的外观经过20年岁月的洗礼变得颜色暗淡,但是却与周围的景物相得益彰,丝毫没有不和谐之感。
山庄前面有一块用碎石子铺成的20米左右的方形空地。
左右两边矗立着两株参天的橡树,宛如两名手持战刀的武士。
山庄背后是一片竹林,褐色的竹叶发出簌簌的声响。
“十年了,久违了!”
日译汉:
(機密保持)
第一条受領者は、開示者の事前の書面による承諾なく、機密情報を第三者に対して開示または漏洩しないものとする。
承諾を得て開示する場合、当該第三者に対しては
本覚書に基づく機密保持義務を遵守させるものとし、万が一事故が発生した場合、受領者が一切の責任を負うものとする。
2各当事者は、本覚書の条項、条件および本覚書に基づく他の当事者との情報の授受および打ち合わせの存在を他の当事者の承諾がある場合を除き、第三者に対して開示または漏洩しないものとする。
3受領者は、本条に定める機密保持義務を遵守するため善良なる管理者の注意をもって機密情報を管理するものとする。
4受領者は、機密情報を、当該機密情報を知る必要がある自己の役員および従業員(以下「従業員等」という)のみに開示することができるものとし、当該従業員等に対し、本覚書に基づく機密保持義務を遵守させるものとする。