肯尼迪就职演讲修辞
肯尼迪就职演讲修辞分析
Alliterate
押头韵
1。We observe today not a victory of party, but a celebration of freedom —-symbolizingan end,as well as a beginning ——signifyingrenewal,as well as change。(Para 1)
2。……let both sides join in creatinga newendeavor ——nota newbalance of power, buta newworld of law —— where the strong are just,and the weak secure, and the peace preserved.(Para 19)
4。To that worldassembly of sovereign states,theUnited Nations,our last besthope in an age where the instruments of war have faroutpaced the instruments of peace, we renew our pledge of support -—toprevent it from becoming merely a forum for invective,tostrengthen its shield of the new and the weak,andtoenlarge the area in which its writ may run。(Para 10)
肯尼迪《就职演说》中的语域分析
肯尼迪《就职演说》中的语域分析摘要:肯尼迪一九六一年的就职演说被称作是二十世纪最令人难忘的两次美国总统就职演说之一,引起了国际上的广泛关注。
然而当前对政论性演说的研究主要集中于文体学、修辞学领域,从系统功能语言学角度进行的研究显得相对匮乏。
本文从语场、语旨、语式三个方面分析了被奉为政治演说词经典的肯尼迪《就职演说》中的语域,进而发掘了该演说词的语言特征,加深了对演说者演说意图的理解。
文章不仅丰富了政治演说词已经取得的研究成果,而且验证了语域理论用于政治演说词分析的有效性。
关键词:就职演说;语域特征;语域分析一.引言历届美国总统的就职演说的特点较其他形式的公开演说更为突出,表现在其时间的固定性(一月二十日)、地点的固定性(白宫)、演说者身份的固定性(当选为美国总统的人)、听众的固定性(美国民众和世界各国)、内容的相似性(施政纲领、国内国际形势等)。
此类演说均是历任总统先生经过深思熟虑、字斟句酌的成果,因此往往成为学者和研究者们科学研究的语料。
美国第35届总统约翰••菲茨杰拉德•肯尼迪于1961年1月20日发表的就职演说无论是在内容上还是形式上,均堪称政论性演说中的经典。
对该就职演说的研究集中于文体学和修辞学领域,鲜有从语域角度进行的分析。
本文将语域理论运用于对肯尼迪就职演说词的分析,从一个全新的角度探索政治演说词的特点,一方面可以丰富政治演说词已有的研究成果,另一方面可以验证语域理论用于演说词分析的有效性。
二.文献回顾语域是语言学中的一个重要概念,它初是Reid在1956年研究双语现象时提出来的。
英国籍波兰人类学家马林诺夫斯基(Malinowski)把语境分为三类:话语语境(context of utterance)、文化语境(context of culture)和情景语境(context of situation)。
此后韩礼德等人将文化语境与情景语境的概念与语言系统相结合,并在其著作中进行阐释从而形成了语域理论。
肯尼迪总统就职演说语言特点探析
肯尼迪总统的就职演说是美国历史上非常著名的一次演讲,这次演讲不仅在当时引起了轰动,而且在后世对美国政治演说和公众演讲产生了深远的影响。
以下是肯尼迪总统就职演说的语言特点探析:
语言简洁明了:肯尼迪总统在演讲中的语言极为简洁明了,没有使用过多的修辞手法和复杂的语法结构,使得演讲内容易于理解和接受。
语调铿锵有力:肯尼迪总统在演讲中的语调铿锵有力,声音富有节奏感,既能够表达出演讲者的情感,又能够引导听众进入演讲的情景,加强演讲效果。
常用重复:肯尼迪总统在演讲中多次使用了相同的词汇和短语,比如“ask not what your country can do for you, ask what you can do for your country”,这种常用重复的手法能够让听众更容易记住演讲内容,增强演讲的说服力。
用词精准:肯尼迪总统在演讲中使用的词汇非常精准,能够准确地表达出演讲者的意图和情感,增强演讲的说服力。
引用名言:肯尼迪总统在演讲中多次引用名人名言,如引用林肯的名言,“we shall pay any price, bear any burden, meet any hardship, support any friend, oppose any foe to assure the survival and success of liberty”,这种引用名言的手法能够增强演讲的权威性和文化内涵。
总之,肯尼迪总统就职演说的语言特点是简洁明了、语调铿锵有力、常用重复、用词精准和引用名言等,这些语言特点使得演讲内容易于理解、说服力强,具有很高的艺术价值和实用价值。
肯尼迪就职演讲修辞分析
肯尼迪就职演讲修辞分析肯尼迪就职演讲是美国历史上最著名、最有影响力的演讲之一、这篇演讲不仅展示了肯尼迪作为一个出色的演说家和领导者的能力,还提出了一系列的优先事项和对美国人民的呼吁。
通过修辞学的分析,我们可以更好地理解肯尼迪就职演讲的力量和演讲者的目的。
首先,肯尼迪在演讲中使用了大量的修辞手法,如排比、重复和对比等。
在开头部分,他使用排比修辞展示了美国面临的挑战和机遇:“我们面临的世界的问题,还从未如此严峻,也从未如此诱人地重新定义自由的新意义。
”这种重复的用法使演讲更加引人注目,增强了演讲中的主题。
同时,对比修辞也在整个演讲中起到了重要的作用,帮助听众更好地理解演讲的重点。
肯尼迪使用了对比来强调不同的观点和价值观,如“不问国家将为你们能做什么,而要看你们为国家能做什么”这句名言。
这种对比的巧妙运用,使听众更深刻地意识到个人责任和社会责任之间的关系。
此外,肯尼迪还使用了双关语和修辞问答等修辞手法,以在演讲中产生共鸣和情感共鸣。
例如,他提到“一个新的一代”:“青春以刻不容缓的激情与热爱自由的决心对垒。
”这种修辞的句子不仅使演讲更具煽动性,也激励了听众对于建设一个更好的未来的渴望。
此外,肯尼迪的措辞在演讲中也十分巧妙。
他通过使用简单而强烈的词汇和直白的语言,使其演讲更具说服力。
例如,他故意使用了一些短语和句子,如“我们能做什么”,“我们要做什么”,以鼓励人们积极主动地参与社会事务。
最后,肯尼迪就职演讲的结构和组织也相当精确。
他将演讲分为几个主题和段落,以帮助展示他对美国面临挑战和未来发展的愿景。
他先回顾了过去的成就和困难,然后提出了构建和平、繁荣和自由的新道路。
最后,他号召每个人积极参与,并表示政府将为实现这一目标提供支持。
通过这种结构和组织,肯尼迪成功地传达了他的信息,并激发了广泛的积极响应。
总的来说,肯尼迪就职演讲利用了各种修辞手法、精确的措辞和恰当的组织结构,以强有力的方式向听众传达了他的信息和目标。
肯尼迪就职演讲内容分析
肯尼迪就职演讲内容分析一篇演讲的成功,往往是多种因素的综合,但语言文字方面的修辞运用,则十分重要。
纵观美国各个时期的著名演讲词,都无一例外地运用了各种修辞手段,下面对肯尼迪总统的《就职演说》(Inaugural Address)中的修辞来作一下分析。
“We dare not tempt them with weakness. For only when our arms are sufficient beyond doubt can we be certain beyond doubt that they will be never employed.”(翻译:我们不敢已示弱去诱惑他们,因为只有当我们有无可置疑的充足的武力时,我们才能有无可置疑的把握永远不必使用这些武力。
)用红色字体标出的“beyond doubt”采用了重复(repetition)的修辞方法,它的重复,有效地强化了语意,更富节奏感,使演讲更有气势,同时加深了听众的印象。
“Now the trumpet summons us again —not as a call to bear arms, though arms we need: not as a call to battle, though embattled we are;but a call to bear the burden of a long twilight struggle…”(翻译:现在那号角又在召唤我们。
不是号召我们扛起武器,虽然我们需要武器;不是号召我们去作战,虽然我们是准备应战,而是号召我们肩负起一场阴森惨淡的长期斗争的重任…) 这段采用了排比parallelism的修辞,而且将排比与重复(repetition)融合使用,既强调了文章,又使句子显得整齐而不雷同,匀称而不呆板。
讲说出来,既节奏鲜明、铿锵动听,同时又跌宕有致,富于变化。
“…and to remember that, in the past, those who foolishly sought power by riding the back of the tiger ended up inside.”这一句运用了比喻中的隐喻(metaphor), 用比喻来阐述道理,使听众于生动的形象中得到启发,受到感染,折服于演说家。
奥巴马与肯尼迪就职演讲
thirdly, kennedy was an eloquent speaker. he is specially trained. this speechis very powerful and wonderful. he lays his emphasis on the successful appeals tothe emotion of the listeners. for example,1.highly rhetorical ---parallelism,antithesis, metaphor, simile, metonymy, hyperbole, alliteration. 2. invoking thename of god, the use of biblical style. 3. use of key abstract words: faith, devotion, freedom,liberty, courage, loyalty, belief, these abstractions are impossible to defineprecisely, conquer, dare, which are inspiring and emotional. barack obamas victory speech also has some features. thirdly, lexical features. in order to adapt the message to the particularaudience being addressed, there seems to be a tendency for the speaker to inclinehis/her language toward the relatively less formal, less rigid ways of speaking,making reference to himself/ herself, introducing humor, asking for direct response fromthe audience, or using some colloquial items or idioms, even some dialect words, toappear “closer”to his/her audience. public speech is careful about of words. ittends to use words accurate and clear in meaning. for instance: there will be setbacksand false starts. there are many who won’t agree with every decision or policy imake as president, and we know that government can’t solve every problem. but i willalways be honest with you about the challenges we face. i will listen to you,especially when we disagree. and above all, i will ask you join in the work of remakingthis nation the only way it’s been done in america for two-hundred and twenty-oneyears – block by block, brick by brick, calloused hand by calloused hand.英语09-4 李俊欣篇二:肯尼迪就职演说评析阅读翻译注释首席法官先生,艾森豪威尔威尔总统,尼克松副总统,杜鲁门总统,尊敬的神父,同胞们;我们今天庆祝的不是一次政党的胜利而是庆祝自由精神的胜利 - 这不仅象征结束–这还象征开始–意味着更新–也意味着变革。
InauguralAddress肯尼迪就职演说修辞总结[五篇范文]
InauguralAddress肯尼迪就职演说修辞总结[五篇范文]第一篇:Inaugural Address肯尼迪就职演说修辞总结synecdoche / si'nekdəki /:substituting a more inclusive term for a less inclusive one or vice versaInaugural Address肯尼迪就职演说修辞总结美国总统肯尼迪的就职演说辞沿袭古希腊,罗马的修辞及文风精心选用语言句式,注意音韵效果,字字句句经过刻意雕琢。
一、Alliteration是一种常见的反复类音韵修辞格,恰当使用Alliteration能赋予语言以音韵美和节奏美,起到演染气氛烘托感情加强语言表现力等效果, 如:• Let the word go forth.....that the torch has been passed to a new generation of Americans.“(para3)• In order to assure the survival and the success of liberty …• Let both sides seek to invoke the wonders of science instead of its terrors.Together let us explore the stars, conquer the deserts, eradicate disease, tap the ocean depths, and encourage the arts and commerce.(para17)• …both rightly alarmed by the steady spread of the deadly atom(para13)二、UnderstatementUnderstatement的修辞功能在肯尼迪这篇演说辞中”首先体现在它是一种政界辞令“整篇文章”没有直截了当地对国际形势进行分析“ 更没有一处提到一个国家的名字或具体事例”一切都隐晦委婉模糊不清"例如三、1.We dare not tempt them with weakness.For only when our arms are sufficient beyond doubt can we be certain beyond doubt that they will never be employed.(我们不敢以怯弱来引诱他们因为只有当我们毫无疑问地拥有足够的军事装备时我们才能真正有把握地确信永远不会使用武力)para12一场规模空前的军备竞赛的动因被说成了We dare not tempt them with weakness.Understatement的运用变主动为被动变张牙舞爪为委曲求全2.United there is little we cannot do in a host of cooperative ventures.Divided there is little we can do for we dare not meet a powerful challenge at odds and split asunder.para6(团结,将使我们在许多合作事业中无往而不胜,分裂,我们将一事无成)三、parallelism(平行结构)parallelism是将结构相同或相似,意义并重语气一致的语言成分、短语、句子乃至语段等并行排列的一种修辞手法,这种辞格可以使语言简洁明了,结构精致对称,声调铿锵有力、叙事生动逼真语意鲜明突出。
美国总统就职演说演说赏析3
一、引言美国总统就职演说是具有代表性的一种政治演说,它由总统在就职时向国内外公开发表、宣布自己的施政纲领,说服公众接受并支持自己的观点。
美国总统就职演说作为一种独特而重要的文体,是一个研究热点。
这其中学者们研究关注的焦点之一就是肯尼迪的就职演说。
第35 任美国总统约翰·菲茨杰拉德·肯尼迪的就职演说与富兰克林·德拉诺·罗斯福的第一次就职演说被并称为20 世纪最令人难忘的两次美国总统就职演说,共计1355 个单词的演说成为激励型语言和呼吁公民义务的典范之作。
在他的就职演说后,约有四分之三的美国民众认可了新总统。
该演说何以具有如此的说服力?本文拟从象似角度作出解读。
二、象似性原则与肯尼迪演说语言的象似性是指语言的能指和所指之间,亦即语言的形式和内容之间有一种必然的联系,两者之间的关系是可以论证的,是有理可据的。
(沈家煊,1993;赵艳芳,2001:155-162)象似性在语言教学、英汉对比、语用分析、文体分析中应用广泛。
支配语言的象似性用法的法则称之为象似性原则。
象似性原则频频现身于各类语篇中,使语篇呈现出不同的文体特征。
从象似性的角度对就职演说加以研究能揭示其文体效果产生的深层原因,并且对于欣赏和学习演讲技巧具有一定的指导意义。
为了论述方便,笔者将从距离象似性、数量象似性、对称象似性、顺序象似性、标记象似性等几个方面对肯尼迪的就职演说加以分析。
(一)距离象似性海曼(Haiman,1983:872)提出,语言表达式之间的距离对应它们所表示概念之间的距离。
雷考夫和约翰逊(Lakoff and Johnson,1980:126-133)从隐喻的角度讨论了距离象似性问题。
他们提出,语言成分的毗邻程度体现了概念之间互相影响的程度。
请看下面的例子:And so,my fellowAmericans ask not what your country cando for you;ask what you can do for your country.My fellow citizens of the world,ask notwhatAmericawill do foryou,but what togetherwe can do for the freedom of man.一般说来,我们常用的是“do not ask what...”的句式。
肯尼迪演讲修辞方法分析-PPT
1.Born in this century , tempered by war ,disciplined by a hard and bitter peace, proud of our ancient heritage –and unwilling to witness or permit the slow undoing of those human rights.to which this Nation has always been committed, and to which we are committed today at home and around the world.
well as change.
2.If a free society cannot help the many who are poor, it cannot save the few who are rich.
3.For only when our arms are sufficient beyond doubt can we be certain beyond doubt that they will never be employed.
riding the back of the tiger ended up inside.(para7) 2.To those peoples in the huts and villages across the globe struggling
肯尼迪就职演讲修辞分析
1. ……that the torch has been passed to a new
Synecdoc
1. ……-- both sides overburdened by the cost of
he
modern weapons, both rightly alarmed by the steady
提喻
spread of the deadly atom, yet both racing to alter that
can assure a more fruitful life for all mankind? (Para 23)
6. Finally, whether you are citizens of America or
citizens of the world, ask of us here the same high
暗喻
generation of Americans…… (Para 3)
2. But we shall always hope to find them strongly supporting their own freedom -- and to remember that, in the past, those who foolishly sought power by riding the back of the tiger ended up inside. (Para 7)
Inaugural Address肯尼迪就职演说修辞总结
synecdoche/si'nekdəki/:substituting a more inclusive term for a less inclusive one or vice versa Inaugural Address肯尼迪就职演说修辞总结美国总统肯尼迪的就职演说辞沿袭古希腊,罗马的修辞及文风精心选用语言句式,注意音韵效果,字字句句经过刻意雕琢。
一、Alliteration是一种常见的反复类音韵修辞格,恰当使用Alliteration能赋予语言以音韵美和节奏美,起到演染气氛烘托感情加强语言表现力等效果, 如:•Let the word go forth.....that the torch has been passed to a new generation of Americans."(para3)•In order to assure the survival and the success of liberty …•Let both sides seek to invoke the wonders of science instead of its terrors. Together let us explore the stars, conquer the deserts, eradicate disease, tap the ocean depths, and encourage the arts and commerce.(para17)•…both rightly alarmed by the steady spread of the deadly atom(para13)二、UnderstatementUnderstatement的修辞功能在肯尼迪这篇演说辞中"首先体现在它是一种政界辞令"整篇文章"没有直截了当地对国际形势进行分析" 更没有一处提到一个国家的名字或具体事例"一切都隐晦委婉模糊不清"例如三、1.We dare not tempt them with weakness. For only when our arms are sufficient beyond doubt can we be certain beyond doubt that they will never be employed. (我们不敢以怯弱来引诱他们因为只有当我们毫无疑问地拥有足够的军事装备时我们才能真正有把握地确信永远不会使用武力)para12一场规模空前的军备竞赛的动因被说成了We dare not tempt them with weakness. Understatement的运用变主动为被动变张牙舞爪为委曲求全2. United there is little we cannot do in a host of cooperative ventures. Divided there is little we can do for we dare not meet a powerful challenge at odds and split asunder.para6(团结,将使我们在许多合作事业中无往而不胜,分裂,我们将一事无成)三、parallelism(平行结构)parallelism是将结构相同或相似,意义并重语气一致的语言成分、短语、句子乃至语段等并行排列的一种修辞手法,这种辞格可以使语言简洁明了,结构精致对称,声调铿锵有力、叙事生动逼真语意鲜明突出。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
肯尼迪就职演讲修辞美国总统约翰·菲兹杰拉德·肯尼迪自幼受到良好的教育,后毕业于哈佛大学。
他发表于1961年1月20日的就职演说中字字、旬句、段段都是经过精心雕琢,其中最大的特点就是大量修辞格的运用。
修辞就是运用语言的时候,根据特定的目的精心选择语言的过程,力求把语言表达的清晰、生动、精彩.它包含有各种修辞格。
演说词中各种修辞格的运用可使得演说词条理清晰,琅琅上口,气势恢宏,引人共鸣.本文拟对肯尼迪就职演说中的修辞进行研究.一、Parallelism{平行)英语Parallelism,意即alongside one another(并排).其基本用法是将结构相同或类似、意义相关或并重、语气也前后一致的语言成分平行并列在一起。
平行的构成可体现于各个语言层次,如单词、短语、从句、句子。
这篇演说词中平行的构成不仅体现在这些方面,而且还体现在段落之间。
(黑体字部分表示运用了修辞格,阻下与此相同)。
单词方面的有:The energy,the faith,the devotion which we bring to this endeavor will⋯短语、从句方面的有:⋯bom in this century,tempered by war,disciplined by a hard and bitter peace,proud of our ancient heritage,and unwillingto wimess or permit the slow undoing ofthese human rights to which this nation has always been committed,and to which we are committed today at home and around the world.仅仅这一段话就包含三组平行结构。
第一组是过去分词引起的短语,第二组是形容词引起的短语,第三组是个定语从旬。
句子方面的有:Together let US explore the stars。
conquer the deserts,eradi·cate disease,tap the OC,ean depths and encourage the arts and cofTmlerce段落间的有:这篇演说词6至11段之间的段落关系就属于平行关系。
从第6段开始就分别以“To those old allies卜·”T0 thosenew states⋯”“To those peoples⋯”“To our sister republics ⋯”“To that world assembly⋯“⋯to those nations⋯”开头。
除此之外,这篇演说词从15段到18段都是以“Let bothsides⋯”开头。
平行结构是这篇演说词中运用最广泛的修辞格,这主要是由于平行结构语气上紧凑、一致、绵绵不绝的效果,使人感受到语言强大的力量。
这篇演说词中大量平行结构在单词、短语、从句、句子甚至段落的运用不仅使得这篇演说词读起来气势雄壮、恢宏;而且结构整齐、明了,语调一致的平行结构的运用使得听众能迅速抓住演讲人清晰的思路,利于语旨和语意的传达。
比如6至1l段每一段意旨明确,分别向老盟邦、新兴国家、贫穷国家、拉美国家表达美国对他们奉行的马歇尔计划、金元外交以及门罗主义一系列政策。
15段至18段呼吁美苏双方应该结束敌对状态,去探究能使双方团结在一起的问题。
二、Contrast(对照)英语Contrast是一种表现力颇强的常用修辞方法.它将两个相反的事物或是同一事物的正反两面并列在一起,使之相互村托,形成鲜明对照,更加突出地表现事物的本质。
Let US never negotiate out offear,but letUS never fear to Regotiate.Let botII sides explore what problems unite US instead of belaboring those problems which divide US.Let both sides seek to invoke the wonders ofscience instead of its terrors.从这三则例子我们可以看出在语义上前后是对照关系,但是结构上前后却并不完全相同。
这也就是Contrast与Antithesis(平行对照)不同之处,它们都把意义相反的语言2 0 0 9年第9期安徽文学万方数据单位并列在一起加以对照、比较,但是Contrast不像An·tithesis那样要求结构相同或类似。
运用Contrast的作用在于加强语气,强调不是什么,而是什么,从而表达强烈的感情或态度。
1959年苏联发射了一颗人造地球卫星。
1960年5月美国一架U一2间谍飞机入侵苏联领空被苏联导弹击落。
美苏关系进入冷战僵持时期。
1961年1月,肯尼迪上台就主张“一手抓箭,一手橄榄枝”的“和平战略”。
在苏联的强势政策下,肯尼迪呼吁自己的国民不要因为惧怕才去和谈,而是从不惧怕和谈.同时他也呼吁冷战双方要求同存异,保持冷静,恰当地处理各种冲突,以免卷入核战争。
Contrast修辞格的巧妙运用无疑帮助肯尼迪表达了他不卑不亢的对外政策。
三、Antithesis(平行对照)英语Antithesis一词源于希腊语,其意为opposition(反对)。
它指的是这样一种修辞手法,即把意义相反或相对的语言单位组织排列在平行、对称的结构里,以求取一种匀称的形式美和强烈的对照感。
Antithesis有两个特点,一是语义上的对照性,另一是结构上的对称性。
Antithesis可以体现在四个层次上,单词、短语、从句以及句子。
肯尼迪的就职演说中Antithesis 则在单词、短语和从句上都有体现。
如就职演说开篇第一段中Antithesis就运用在了单词和短语上:Weobservetoday notavictoryofpartybutacelebrationof丘eedom,symbolizing 81"1 end as well as a beginning,signifying renewal as well舔change.运用Antithesis以强调今天的胜利不是一次政党之间竞选的胜利而是一次民主自由、人民选择自己总统的庆典,不仅象征着竞选活动结束也象征着新的政府工作征程的开始。
这样的修辞方式前后结构一致,而语义上则相反,容易吸引听众的注意,达到演讲词开篇引人入胜的目的。
除此之外,本篇演说词中大量的运用Antithesis,比如:United,there is little We cannot do in a host ofco-operative ventures.Divided,there is little We call do,for we dare not meeta powful challenge at odds and split asunder⋯my fellow Americans ask not what your colinay can dOfor you;ask what you can do for your country.这两则例子流传广范。
它们得以流传为人们熟记并反复转用的缘由就是Antithesis这个修辞格对仗工整的特点赋予了它们琅琅上口,易于吟诵,,耳熟能详的特质,从而赋予了它们永远的生命。
以上三种修辞格可以表现在单词、短语、从句、句子甚至段落上,它们对整篇演说词的影响不仅是微观的而且是宏观的。
它们的使用直接决定了一篇演说词能否给人留下深刻印象,能否达到启发人、感染人、影响人的目的。
因此,在演说词中,这三种修辞格是运用最普遍的。
除此之外,其它修辞格的应用也给这篇演说词增加了色彩、力量。
比如Metaphor(隐喻)、Alliteration(头韵)、Understate·ment(低调陈述)以及PeTsonification(拟人)的运用。
Let the word go forth from this time and place,to friend and foe alike。
t11at the flrch has been passed to a new generationofAmericans.在这里torch是隐喻用法,它指的是美国人坚信的自由、平等的信念。
⋯we shall pay any price,bear any burden,meet any hardship,support any friend,oppose any foe to assure the survival and the SUCceSS ofliberty.这则例子中,除了头韵修辞格,还有平行修辞格。
这篇演说词中往往一个句子不仅包含一种修辞格,而是包含两种甚至多种修辞格。
这是演说词的特点。
We dare not forget today that we age the heirs of that first revolution.We dare not tempt them with weakness.在例一中,作者用一种我们不敢忘记我们是革命先辈的后代来表达自己永远铭记祖先遗志,不会辜负先辈厚望的坚强决心。
例二中,作者用我们不敢示弱以诱惑敌人表达自己面对苏联咄咄逼人气势不会屈服的态度。
In your hands,my fellow citizens,more than mine,will rest the final SUCCESS or failure ofour coRrsc.在这里rest一般指的是人,因为只有人才会休息。
而作者用来指the final SUCCESS Or failure of Our course的行为,是拟人的手法,赋予了语言活力和生动性。
总之,修辞格的运用赋予了语言韵律,增强了语言的气势,使语言读起来、听起来富有美感。
此外一些修辞格使得文章条理清晰,文章主旨明确。
肯尼迪演说词中大量修辞格的运用,而且多处是两种甚至多种修辞格的混合用,使得这篇演说词听起来引人入胜、慷慨激昂、激动人心。
因此被人奉为经典,直至今天依然是修辞格和演说词学习的范本。
参考文献:【l】李冀宏英语常用修辞入门.上海:兴界图书出版公司·2009.【2】胡曙中现代英语修辞学上海:上海外语教育出版社,2004.f3】张汉熙。
王立礼.高级英语惨订本第二册.北京:外语教学与研究出版社,2002.【4】胡曙中.英语修辞学.上海:上海外语教育出版社,2002,。