China’s insurance premiums expand 10% in 1Q

合集下载

江苏用人单位新增参保员工的流程

江苏用人单位新增参保员工的流程

江苏用人单位新增参保员工的流程1.用人单位需向社会保险经办机构申请办理员工社会保险登记手续。

The employer needs to apply to the social insurance agency for the employee's social insurance registration procedures.2.提供用人单位的营业执照副本、组织机构代码证副本等相关材料。

Provide the employer's business license copy, organization code certificate copy, and other relevant materials.3.确认员工的身份证复印件、户口簿复印件等个人材料。

Confirm the employee's copy of the ID card, copy of the household registration book, and other personal documents.4.对新员工进行岗前培训,使其了解社会保险相关政策和条例。

Provide pre-job training to the new employees so that they understand the relevant social insurance policies and regulations.5.确定员工的社会保险种类,并根据实际情况选择缴费比例与基数。

Determine the type of social insurance for the employee and choose the contribution rate and base according to the actual situation.6.员工参保信息填写完整并真实,确保准确无误。

The employee's insurance information is filled in completely and truthfully to ensure accuracy.7.将员工社会保险登记表、身份证复印件、户口簿复印件等材料一并提交。

美国和中国医疗系统区别英语作文

美国和中国医疗系统区别英语作文

美国和中国医疗系统区别英语作文The Medical Systems of the United States and China: A Comparative AnalysisThe medical systems of the United States and China, while both addressing the health needs of their respective populations, differ significantly in terms of structure, financing, and delivery of healthcare services. This essay aims to explore these differences and understand the underlying reasons for them.In the United States, the medical system is largely based on a private insurance model. The majority of Americans obtain healthcare coverage through their employers, who purchase private insurance plans for their employees. These plans typically cover a range of medical services, including hospitalization, ambulatory care, pharmaceuticals, and more. However, the cost of private insurance can be high, and many Americans struggle to afford it. Furthermore, the system often faces criticism for its inefficiencies and high costs, particularly in terms of administrative overhead and unnecessary procedures.In contrast, the Chinese medical system is primarily based on a government-sponsored social insurance model. All Chinese citizens are required to participate in a social insurance program, which covers a wide range of medical services, including inpatient and outpatient care, pharmaceuticals, and preventive health services. These programs are funded through a combination of premiums paid by individuals and employers, as well as government subsidies. While the system has been successful in providing widespread access to healthcare, it has also been criticized for its inflexibility and limited choice of providers.Another key difference between the two systems lies in the role of primary care providers. In the United States, primary care physicians act as gatekeepers to the healthcare system, referring patients to specialists and hospitals when necessary. This model强调预防和长期健康管理,有助于降低 overall healthcare costs. However, it can also lead to delays in accessing specialty care and hospital services when needed.In China, by contrast, the primary care system is less formalized, and patients often have greater freedom to choose their providers. Hospitals, particularly large, tertiary-level institutions, play a prominent role in the delivery of healthcare services. This model can ensure rapid access to high-quality care in emergency situations, but it may also encourage overuse of hospital services and underutilization of primary care.In summary, the medical systems of the United States and China differ significantly in terms of financing, structure, and delivery of healthcare services. The private insurance model in the United States offers greater choice and flexibility but can be costly and inefficient. In contrast, the government-sponsored social insurance model in China ensures widespread access to healthcare but may sacrifice choice and personalization. Both systems have their strengths and weaknesses, and it is important to consider these differences when evaluating the effectiveness of different healthcare systems.。

外贸英语口语:保险英语

外贸英语口语:保险英语

外贸英语口语:保险英语actual total loss 实际全损All Risks 全险at your end 你方breakage of packing risk 包装破裂险China Insurance Clause 中国保险条款cover n./v. 保险debit note 索款通知单draw v. 开汇票exceed v.超过F.P.A. (free from particular average) 平安险for your account 记入你方账户forward v.递送general average 共同海损Institute Cargo Clause 协会货物条款insurance cover 保险范围insurance rate 保险费率insurance value 保险值insure v.投保insurer n.保险商invoice value 发票金额leakage risk 渗漏险obliged a.感激的parcel n.货物partial loss 部分损失particular average 单独损失policy n.保险单premium n.保险费rate n.费用;价格refund v./n.退款rust risk 锈损险shortage risks 短量险taint of odor risk 串味险the People’s Insurance Company of China 中国人民保险公司the time of validity 索赔时效theft, pilferage and non-delivery risks 偷窃、提货不着险total loss 全损underwriter n.保险商vary v.变化W.P.A. (with particular average) 水渍险war risk 战争险warehouse n.仓库warehouse to warehouse clause “仓至仓”条款根据运输方式不同,运输保险的责任范围也各有不同。

合同内甲方承担乙方社保费用条款

合同内甲方承担乙方社保费用条款

合同内甲方承担乙方社保费用条款英文回答:The contract clause stating that Party A shall bear the social insurance expenses of Party B raises several legal considerations.First, it is important to determine whether the contract is governed by Chinese or foreign law. If the contract is governed by Chinese law, then the provisions of the Social Insurance Law of the People's Republic of China will apply. Article 20 of the Social Insurance Law states that the employer shall be responsible for paying thesocial insurance premiums for its employees. Therefore, if the contract is governed by Chinese law, Party A would be legally obligated to pay the social insurance expenses of Party B.However, if the contract is governed by foreign law, then the provisions of that law will apply. For example, ifthe contract is governed by English law, then the provisions of the Social Security Contributions and Benefits Act 1992 will apply. Section 1 of the Social Security Contributions and Benefits Act 1992 states that the employer is responsible for paying the social security contributions for its employees. Therefore, if the contract is governed by English law, Party A would be legally obligated to pay the social security contributions of Party B.Second, it is important to determine whether the contract creates an employment relationship between Party A and Party B. If the contract creates an employment relationship, then Party A would be legally obligated to pay the social insurance expenses of Party B. However, if the contract does not create an employment relationship, then Party A would not be legally obligated to pay the social insurance expenses of Party B.To determine whether the contract creates an employment relationship, it is necessary to consider the following factors:The degree of control that Party A has over Party B's work.The extent to which Party B is integrated into PartyA's business.The level of economic dependence that Party B has on Party A.If the contract gives Party A a high degree of control over Party B's work, if Party B is highly integrated into Party A's business, and if Party B is economically dependent on Party A, then the contract is likely to create an employment relationship. In such a case, Party A would be legally obligated to pay the social insurance expenses of Party B.However, if the contract gives Party A a low degree of control over Party B's work, if Party B is not highly integrated into Party A's business, and if Party B is not economically dependent on Party A, then the contract isunlikely to create an employment relationship. In such a case, Party A would not be legally obligated to pay the social insurance expenses of Party B.In conclusion, the enforceability of the contractclause stating that Party A shall bear the social insurance expenses of Party B depends on the governing law of the contract and whether the contract creates an employment relationship between Party A and Party B.中文回答:合同中约定甲方承担乙方社保费用的条款,涉及以下法律问题:首先,需要确定合同适用哪国法律。

单位给员工交养老保险的流程

单位给员工交养老保险的流程

单位给员工交养老保险的流程1.首先,单位应在员工入职时向其办理社会保险登记手续。

First, the company should handle the social insurance registration procedures for employees when they join the company.2.员工应出示身份证、户口本及其他相关材料供公司办理社会保险登记。

Employees should provide their ID card, household registration booklet, and other relevant materials for the company to handle the social insurance registration.3.单位需要根据员工实际工资收入向社会保险部门缴纳养老保险费用。

The company needs to pay the pension insurance premiums to the social insurance department based on the actual salary income of the employees.4.单位应将员工的养老保险费用纳入工资福利结算范围进行核算。

The company should include the employees' pension insurance premiums in the scope of salary and benefits settlement for calculation.5.员工的养老保险缴纳数额应当不低于规定的最低缴费基数。

The amount of employees' pension insurance contributions should not be lower than the prescribed minimum payment base.6.单位需及时向社会保险部门缴纳员工的养老保险费用。

介绍中国医保的英文作文

介绍中国医保的英文作文

介绍中国医保的英文作文下载温馨提示:该文档是我店铺精心编制而成,希望大家下载以后,能够帮助大家解决实际的问题。

文档下载后可定制随意修改,请根据实际需要进行相应的调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种各样类型的实用资料,如教育随笔、日记赏析、句子摘抄、古诗大全、经典美文、话题作文、工作总结、词语解析、文案摘录、其他资料等等,如想了解不同资料格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by theeditor. I hope that after you download them,they can help yousolve practical problems. The document can be customized andmodified after downloading,please adjust and use it according toactual needs, thank you!In addition, our shop provides you with various types ofpractical materials,such as educational essays, diaryappreciation,sentence excerpts,ancient poems,classic articles,topic composition,work summary,word parsing,copyexcerpts,other materials and so on,want to know different data formats andwriting methods,please pay attention!China's medical insurance system, also known as healthcare insurance, plays a vital role in ensuring the well-being of its citizens. It is a comprehensive program that provides financial protection and access to medical services for individuals and families across the country.Medical insurance in China covers a wide range of healthcare services, including hospitalization, outpatient care, prescription drugs, and preventive care. This ensures that people can receive the necessary medical treatment without worrying about the financial burden it may bring.It aims to promote equal access to healthcare services and improve the overall health of the population.One notable feature of China's medical insurance system is its affordability. The government has implemented various measures to make healthcare services more accessible and affordable for everyone. The insurance premium is based on a person's income, with lower-incomeindividuals paying lower premiums. This ensures that even those with limited financial resources can still benefit from the insurance coverage.Moreover, China's medical insurance system isconstantly evolving and adapting to the changing needs ofits population. The government regularly updates the listof covered medical services and medicines to ensure that people have access to the latest advancements in healthcare. This ensures that individuals can receive the best possible medical treatment without incurring excessive costs.In addition to its affordability and adaptability,China's medical insurance system also emphasizes the importance of preventive care. It encourages individuals to take proactive measures to maintain their health andprevent the onset of diseases. Regular check-ups, vaccinations, and health education programs are all covered by the insurance, promoting a healthier population overall.Furthermore, China's medical insurance system also provides coverage for major illnesses and catastrophicmedical events. This ensures that individuals and families are protected from the financial burden that can arise from unexpected medical emergencies. It provides a safety netfor individuals, allowing them to focus on their recovery without worrying about the cost of treatment.In conclusion, China's medical insurance system is a crucial component of the country's healthcare system. It provides financial protection and access to medical services for individuals and families, ensuring that healthcare is affordable and accessible to all. With its emphasis on affordability, adaptability, and preventive care, it plays a significant role in improving the overall health and well-being of the population.。

外贸英文函电-Insurance

外贸英文函电-Insurance
Learning Objectives
1. To know the main types of insurance coverage; 2. To comprehend the content of a letter related to insurance and claims; 8. To grasp relevant terms and expressions.
Ex.Clearan ce
Carriage
Seller
Buyer
Seller
Seller
Seller
Seller
Insurance Buyer Buyer Seller
Im.Clearan ce
Modeof Transport
Buyer
Sea or inlandwaterway
Buyer
Sea or inlandwaterway
invoice value against All Risks and War Risks with the People’s Insurance Company of China. 我们已将 5000台“联想”牌计算机按发票金额的11%向中国人民保险公司投保一切险和战争险。
8.2.1 Asking the Seller to Effect Insurance
8.1.2 CIF and CFR
Trade Terms FOB
CFR
CIFComparFra bibliotekson of FOB, CFR and CIF Terms
Placeof Delivery
Port of shipment
Port of shipment
Port of shipment

Insurance_Premiums

Insurance_Premiums

27
Exercise: A $1000 whole life policy is issued to (50). The premiums are payable annually. The benefit is payable at the moment of death. Calculate the net level premium given that A50 = 0.3 and i = 0.06. (Assume deaths are uniformly distributed over each year of age. ) Solution: The annual premium P satisfies:
19
Solution a. Due to the equivalence principle
b. This time we are interesting in
using normal approximation. Thus leading to We know that in the normal case, F−1(0.95) = 1.6449, thus to find the premium the following equation in P has to be solved:
where L represents the loss random variable and q ∈ (0, 1).
18
Example 3
Consider a 10000 fully discrete whole life insurance. Use Illustrative Life Table and interest rate equal to 6% and issue age 35. Calculate the required premium such that a) the expectation of the distribution of loss is zero, b) the probability of a positive total loss is 0.05 using the normal. approximation

五险一金英语表达

五险一金英语表达

五险一金英语表达English:"Five social insurances and one housing fund" refers to the five social insurance premiums paid by employers and employees (pension, medical insurance, work-related injury insurance, maternity insurance, and unemployment insurance) as well as the housing fund (provident fund) contributed by both parties. These insurances and funds are part of the social security system in China and are mandatory for all employed individuals. The purpose of these insurances and funds isto provide financial protection and support for employees in various aspects such as retirement, medical care, work-related injuries, maternity leave, unemployment, and housing. The contribution rates and coverage vary by region and are regulated by the government. Employers are required to deduct these contributions from the employees' salaries and contribute their part accordingly.中文翻译:"五险一金"指的是雇主和雇员缴纳的五种社会保险费(养老保险、医疗保险、工伤保险、生育保险和失业保险),以及双方缴纳的住房公积金。

answe1r

answe1r

国际贸易实务教程出口贸易基本流程准备工作Negotiation(enquiry, offer, counter-offer, acceptance)了解情况-----Contract(Sales Confirmation S/C)分析市场询盘,发盘,回盘,接受---------合同(销货确认书)市场营销(Price terms: CIF Liverpool )申请出口许可证(Terms of Payment: Letter of Credit(L/C) ---------催证商品检验审证(取得检验证书)要求改证备货按时按质按量租船订仓报关办理保险(取的保险单)装船(取得提单)备妥信用证所规定要求提供的装运单证:(发票,商品检验证书,提单,保险单,装箱单,产地证,汇票等)交单银行,银行垫付货款办理出口退税complaint, dispute, claim------replyFOBZhanjiang Free On Boad装运港船上交货价CFRLiverpool Cost Freight 装运港船上交货价,运费付至目的港CIFLiverpool Cost Insurance Freight装运港船上交货价运费付至目的港并办理投保案例分析:1.澳大利亚A公司从美国B公司进口一组成套设备,合同规定分三批交货.美国B公司交付的第一批货物符合合同的质量要求,但第二批交付的货物为该设备的关键部分,由于其不符合质量要求使整套设备无法安装运行.A公司多次与B公司交涉后,仍无法解决问题.于是A公司提出辙销整个合同,并要求B公司将预付的部分货款退回;而B公司不同意撤销合同,只同意补偿第二批货物的价值.请你对本案作出分析. 互相依2.我国A外贸公司与某国B商达成一项进口合同,付款条件为买方先预付5%的货款,其余95%货款采用付款交单方式支付.合同签订后,我A公司根据合同要求预付了货款.然而随后该批货物的国际价格大幅度上涨,B商装运货物后,没有将该批货物的汇票及所附单据通过托收寄抵进口地代收行,而是将该-批货物的单据转售给了其他公司.由于A公司急需该批货物,多次催促B商交付单据,但B商找各种借口推脱.后来A公司只好通过另外的途径高价购进了同样的产品.请问:根据《联合国国际货物销售合同公约》的相关规定,A公司能否要求撤销合同并要求赔偿有关的损失?质量篇CaF2 97%min Sio2 1.0%maxCaCo3 1.2%max H2o 10%maxOther impurities for rferenceS 0.02% approx Fe2O3 1.0% approxFinesess: 80% min. passing through 100 meshPacking: In bulk or in woven glass fibre bags or aboutn 1.000 kgs eachChinese SesameseedMoisture: 8%maxAdmixture: 2%maxOil content(wet basis, ethyl ether extract) 52% basis, should the oil content of the goods actually shipped be 1% higher or lower, the price will be accordingly increased or decreased by 1% and any fraction will be propertionally calculated.湿态乙醚浸出物p.34 Quality as per sample No.123 and technical feature indicated in illustrations submitted by the Seller.技术标准Quality and technical data to be in conformity with the attached Technical Agreement which forms an integral part of this Contract.技术协议书In case any disputes and/or losses occurred in connection with the right to use the trade mark or samples designed by the Buyers, the Buyers shall/should bear responsibility for it,Quality to be considered as being (about) equal to the sample.Should the oil content of the goods actually shipped be 1% higher or lower, the price will be accordingly increased or decreased by 1% and any fraction will be proportionally calculated.英国《1893年货物买卖法》(1973年修订)第十五条规定:在凭样品买卖的合同中部,应包含以下默示要件:1.所交货物在质量上应与样品相符;2.买方应有合理机会去对货物和样品进行比较;3.所交货物不应存在有导致不合商销的瑕疵,而这种瑕疵是在合理检验样品时不易发现的.但下列情况者除外:1. 在缔结前已将货物的瑕疵特别提请买方注意者;2.买方在缔约前已将货物已检查过货物,而该项瑕疵是在检验中应能发现者.《联合国国际货物销售合同公约》第35条规定:货物的质量与卖方向买方提供的货物样品或式样相同.案例分析1.我与美商凭样成交一批高挡出口瓷器,复验期为60天,货到国外经美商复验后未提出任何异议.但事隔一年买方来电称:瓷器全部出现―釉裂‖,只能削价销售,因此要求我方按原成交价赔偿60%.我接电后立即查看留存之复样,亦发现釉下有裂缝.问我可否考虑? –2.我向德国出口大麻一批,合同规定水份最高为15%,杂质不得超过3%.但在成交前我曾向买方寄过样品,订约后我又电告对方成交货物与样品相似.货到德国后,买方提出货物的质量比样品低7%的检验证明,并据此要求赔偿500英镑的损失.问我是否可以该批业务并非凭样买卖而不予理赔?3.我向海湾某国家出口冻鸭一批,合同规定按伊斯兰教方法屠宰.但我方在加工时改用科学的―钳杀法‖.货到国外后遭对方拒收.问原因何在?我应如何处理?4.我先后向中东某国家出口纯毛纺织品数批.货到国外后买方一一收货,从未提出异议.但数月后,买方寄来制成的服装一套,声称用我毛料制成的服装色差严重,难以投入市场销售,因而要求索赔.问对此问题应如何解决?(No claim acceptable after cutting)5.我出口白砂糖一批,合同规定质量以96度旋光度为标准,如不足96度时,每低1度按FOB出口价折让1.5,不够1度时按比例计算,若货物低于93度则买方有权拒收.问订立这样的品质条款是否合理?6.某出口公司凭买方样品成交金属门拉手一批,合同规定3/4月装船,但需要买方认可回样(Counter Sample)后方能发运.2月下旬买方开来的信用证上亦有同样的文句.我方多次试制均未得到买方认可,故我不能如期装运.俟到5月份买方以我延误船期而要求索赔.问我方应如何处理?7.某出口公司对美成交自行车3000辆,合同规定黑色,墨绿色,和湖蓝色各1,000辆,不得分批装运.我到发货时始知墨绿色的库存仅有950辆,因短缺之数比例不大,于是便以黑色车50辆顶替墨绿色的.问这样一来做有无问题?(--这种以我为主,想当然的做法必然会遭到对方的反对,重则拒不赎单,轻则亦会以此要协降低原价.---过于草率)8.某出口公司与国外成交红枣一批,合同与来证上均写的是三级品.但到发货装船时始发现三级红枣库存告罄,于是改以二级品交货,并在发票上加注: ―二级红枣仍以三级计价.‖问这种以好顶次原价不变的做法妥当吗?重量篇何谓净净重Net Net Weight?从毛重减去外包装的重量为净重,再从净重中减去内包装的重量即为―净净重‖.如服装去掉外套塑料袋,内寸的垫板和别针,剩下的商品重量即为―净净重‖.在对外洽谈出口商品的数量时应结合:1. 国外市场的供求变化情况相机掌握.切忌盲目多出而使得价格疲软甚或下跌;2. 如我商品一经在国外市场上打开销路,就应保持经常均衡和适时的供应.切忌时有时无,时多时少和时断时续.否则将会影响客户的经营信心,易使消费者改变使用习惯;3. 要结合国外客户的资信和经营能力供货,大户大做,小户小做,以防险失.案例分析1.我过从某过进口特种钢板50公吨.合同规定五种尺码即6呎,7呎,8呎,9呎,10呎,每种尺码平均搭配(Assorted equal tonnage per size).但货到后发现50公吨全为6呎一种规格.问我应如何处理?2.我某公司向日本出口一批驴肉一批,合同规定:每箱净重16.6公斤,共1500箱,合24.9公吨.但货到国外后,经日本海关查验每箱净重并非16.6公斤而是20公斤,计1500箱合30公吨.海关认为单货不符,进口商以多报少.问这将会出现何种后果?3.某出口公司在某一小交会上与外商当面谈妥出口大米10,000公吨,每公吨USD275中国口岸.但在签约时合同上只是笼统地写了10,000吨,当事人主观上认为合同上的吨就是指公吨而言.问着有何不可?(160.5公斤,USD44137.50) 4.某公司出口水产品10公吨,合同规定为箱装,每箱净重为40英镑,总数量可以有5%增减的情况下该批货物最多能装多少箱?最少应装多少箱?578.7037=7578;523.589=524????5.我向科威特出口冻羊肉20公吨,每公吨FOBUSD400.合同规定数量可以增减10%.国外按时开来信用证,证中规定金额为8000美元,数量约为20公吨.结果我按22公吨发货装运,但持单到银行办理议付时遭拒绝.问原因何在?6.某公司对中东某海湾国家出口电风扇1000台,国外来证规定不允许分运.但在出口装船时始发现有40台的包装破裂,有的风罩变形,有的开关按钮脱落.临时更换已来不及,为保证质量起见,发货人认为根据―400‖规定即使不准分运,在数量上也许可有5%的伸缩.如甩下40台并未超过5%.结果实960台.当持单到银行议付时,银行砸毁不予议付.问其故何在?课本P.51算一算答案:额实际回潮率:9.45÷105=0.09(9%)公量:105×(1+11%)/(1+9%)=106.9266收入:USD1980×106.9266=USD211,714.668XYZ …………………………..唛头的设计SC08888…………………………To be decided by the Se llersHONGKONG ……To be decided by the Buyers and stipulated in the relevant L/C No.1 – 300………….By Sellers’ option/By Seller(s)Shipping Mark;CRL…………………………课文答案SC21SSG-017NEW YORKNO.120请填写合同的部分内容出口商品为台布table cloth两千件,每件为成本加运费加保险运至伦敦12美金,和枕套Pillow Case No.PA301,No.RA302以同样条款分别为600打和800打,价格为每打16美元和18美元;每件台布装一盒子,60盒子装一纸箱,每打枕套装一盒子,20盒子装一纸箱;自设唛头:Sale ConfirmationSellers: Zhanjiang City Textile Co.,Address: AAAAAABuyers: Jonsons Group Ltd.,Adress: BBBBBBBThe Buyers and Sellers agree to conclude the following contract as termsShipping Mark:Packing:Shipping Mark:JKS/London/SCA33308/No.1 - 104Packing: One piece of Table Cloth to a box and 60 baxes to a carton;(34)One dozen of pillow cases to a box and 20 boxes to a carton(30+40=70) Packing: In wooden cases of 20 dozens, each dozen in a polybagIn iron drums of 30 kgs gross for netIn gunny bags, then on palletsIn cartons containing 10 pcs. of 40 yds. eachTo be packed in iron drums of 180kgs net each180kgs/iron drum net180kgs to a iron drum gross for net180kgs per iron drum netPacking: In seaworthy packing/cu stomary packing…..make one confused.金玉其中,败絮其外科学,牢固,经济,美观,适销,多创新意1.在合同没有溢短装情况下的多装少装为如何?《联合国国际货物销售合同公约》关于包装和数量的规定(P.53,54)2.重量及包装在合同中如何表达?(见上)3.中性包装,定牌中性包装和顶牌生产(世界多极化,经济全球化…)4.附属性标志: G..W. 60KGS gross weightN.W. 58KGSMEASUREMENT:30×40×30CMADE IN CHINA包装不良也会牵涉到诸多问题,如提单。

走向成功_英语教程期末考试_

走向成功_英语教程期末考试_

Unit 11)During the novel, there is a shift in 【perspective】 from an adult’s view of events to a child’s view.2)An examination of two fossils 【reveals】 that a primitive human species had arrived in Asia from Africa about 2 million years ago.3)European Airlines 【guarantees 】top-quality service for its customers.4)As a 【consequence】 of being in hospital , Shelly decided that she wanted to become a nurse.5)He started out in the personnel department ; later he was 【transferred 】to the sales department.6)Several hundred more employees will have to be【 laid off】 if the company does not give any new orders soon.7)Since they moved to this community they have lived in【harmony】 with their neighbors.8)The visiting scholar spoke English with such a perfect accent that it was hard to【 identify】 his origin.9)Once the drug is approved for sale, doctors will be able to【 prescribe】 it for ulcers.10)He became a millionaire overnight. Many people 【envied】 him for his good luck.11)Egypt, Israel, and the representatives of the Palestinian people will 【participate】 in negotiations on the resolution of the Palestinian problem.12)They argued against the notion that man should 【dominate】 nature rather than live in harmony with it.Unit 21.Peter says he’s seen Titanic at least 20 times but I think he’s 【exaggerating】.2.The Russian experts 【postponed】 dumping Mir in the Pacific Ocean until March 23.2001.3.The increasing globalization of the electronic marketplace offers opportunities for businesses and consumers in terms ofboth 【access】 and choice.4.Amazingly , our soccer team won the victory in the 【crucial】 final game.5.The idea of cloning 【extinct】 life forms still belongs to science fiction.6.With one year’s observation the biologists have found how dolphins socialize , breed, 【nurture】 their young and howthey communicate.7.It’s a bit 【optimistic】 to think that we can do the journey within five hours.8.I would take you if I could but I don’t have a car at my 【disposal】 this week.9.They are worried that the students might interpret the new regulation as a【restriction】 of their rights.10.There is 【abundant】 evidence that cars have a harmful effect on the environment.11.Her patience with the children 【diminished 】as the hours went by.12.Slavery is closely 【associated 】with racial prejudice , the belief that one race is superior to another.Unit 31. The company tried to make【flexible】work arrangements so that it would make the best of all its employees.2. The company【exploited】its workers with long hours and low pay.3. The European Union, the biggest US trade【partner】, prepared a protest to the World Trade Organization (WTO).4. If you turn the stereo up to【maximum】 volume, the neighbors will complain.5. It's exhausting【commuting】 from Brighton to London every day.6. Professor Smith's general comments may help students to【appreciate】 the theories in the textbook.7. He will【accommodate】me with the use of his house while he is abroad.8. Some scientists think average global temperatures have risen due to the greenhouse effect. Others are 【skeptical】of global warming.9. I had a【breakdown】in the middle of the trip.10. It's a long-term investment, so you might expect to【incur】light losses in the early years.11. The development of computers and other【sophisticated】 machines has made industry much more efficient.12. She inherited a【substantial】fortune from her grandmother.Unit 41. The trade of opium, a highly profitable product for British merchants and eventually a(n) 【illegal】import into China, led to the Opium Wars.2. When they【ran out】of food, the soldiers set about hunting for more.3. Some people are complaining that car insurance【premiums】have increased too much this year.4. It's an old tradition in China for a man to carry his wife over the【threshold】 when they first enter their new home after getting married.5. The charity agency will recruit volunteers to build【affordable】housing for the poor.6. More【immigrants】were admitted to the United States for permanent residence in recent years.7. The aircraft carries 461 people【excluding】the crew and cabin staff.8. 【Credis】earned at junior colleges could be transferred to another institution where students could complete their final years of college.9. In the article Wilmut discussed【potential】 medical uses for cloning, and ethical issues surrounding cloning technology.10. The General Assembly has exclusive authority to set the UN【budget】, paid for by all members according to an agreed quota. 11. They had to wait ten minutes for the drug to【take effect】 before they stitched up the cuts.13.I can't【figure out】 why he quit his well-paid job to undertake such tedious work.14.Unit51.The landscape of the American West was【dramatically】altered during the 20th century as a result of the widespreadconstruction of dams along major rivers.2.Because of the swift, 【enormaous】growth of the urban areas many farmers left their villages in quest of work.3.The doctor prescribed walking as【therapy】 for my weak knee.4.Some think that cloned human beings will be【deprived】of freedom or dignity or personal identity.5.The way they treat their children【disgusts】all the neighbors.6.Amid warm【applause】the honored guests mounted the rostrum.7.The World Health Organization (WHO) has published a report on drug abuse and【addiction】.8.This research has attracted wide media coverage and has【featured】 on BBC television's Tomorrow World.9.I agree with him to some【extent】but there are still some areas of sharp disagreement between us.10.The fireman【collapsed】from taking in too much smoke.11.【Brought up】in the south of China, she wouldn't enjoy living in such a cold climate.12.We must not take it for granted that the board of the directors will【approve】of the investment plan.Unit61. Inflation is likely to【accelerate】this year, adding further upward pressure on interest rates.2. The famous film star felt they had【abused】her trust by talking about her to the press.3. There has been an angry reaction to the government's【proposal】to reduce unemployment benefits.4. As a teacher you have to【adjust】your methods to suit the needs of slower children.5. The improvement in the job market in the past few years has been【remarkable】.6. My grandfather has a【profound】mistrust of anything new and foreign.7. We have【reliable】it on evidence that there are plans to build a road here.8. Who could have【predicted】that within ten years he'd be in charge of the whole country ?9. The widespread use of Spanish in some American cities has 【generated】a public debate over language use in the country.10. I rang Jill and【reminded】her that the conference had been cancelled.11. Finding a cure for this disease is one of the greatest【challenges】faced by scientists.12. The teacher【alerted】the students to the danger of swimming in the river.Unit71.The 【motivation】for the decision is the desire to improve our service to our customers.2.Teachers will not【tolerate】cheating on exams} just as parents will not let their children lie and get away with it.3.A【survey】of the Chinese diet has revealed that a growing number of children in cities are overweight.4.The research has 【confirmed】that tobacco smoke presents a hazard to health.5.He is still one of the world's most popular tennis players, but his game is in【decline】.6.It wasn't as if a fifty-year-old woman 【posed】any threat to a twenty five-year-old7.We have to 【allow for】the possibility that we might not finish on schedule.8.We'll show you a film of the【highlights】of the competition, as there isn't time for the whole thing.9.The doctors have 【attributed】the cause of the illness to an unknown virus.10.Tomorrow is the【deadline】for the students to hand in their term paper.11.Their investment turned out to be a failure and the manager was accused of 【neglecting】his duties.12.The proposals deserve support as they give【priority】 to the needs of children.Unit81.It has been revealed that some government leaders【abuse】their authority and position to get illegal Profits forthemselves.2.it【turned out】that the fashionable young lady he spoke to was a pickpocket3.The debate about whether to build the shopping centre has turned into the sensitive issue of jobs【versus】theenvironmm4.I'm trying to【foster】an interest in classical music in my children.5.Their faces are not【dissimilar】, I suppose you could mistake one for the other.6.With admission criteria 【ranking】among the most selective in the United States, Harvard accepts less than 20 percentof all applicants.7.They Seem【content】to socialize with a very small circle of People.8.Banks normally give【top priority】to large businesses when deciding on loans.9.He【pulled out】of the deal at the last moment, leaving the rest of us to make up his share of the money.10.My judgment is that the students have spent too much time on【extracurricular】activities.11.She attacked the boy because he【provoked】her into a stage of rage.12.He is a(n) 【integral】part of the team and we can’t do without him.。

年检养老保险流程

年检养老保险流程

年检养老保险流程1.首先,您需要准备好所有需要的个人身份证明文件。

First, you need to prepare all the necessary personal identification documents.2.然后,您需要登录养老保险官方网站或者通过手机APP进行预约。

Then, you need to log in to the official website of the pension insurance or make an appointment through the mobile APP.3.在预约时,您需要填写相关的个人信息并选择适合您的年检时间。

During the appointment, you need to fill in the relevant personal information and choose a suitable time for your annual inspection.4.预约成功后,您会收到一份确认函,上面会有您的年检时间和地点。

After a successful appointment, you will receive a confirmation letter with your annual inspection time and location.5.在去年检的前一天,您需要准备好相关的证明文件并提前到达年检地点。

On the day before the annual inspection, you need to prepare the relevant documents and arrive at the inspection location in advance.6.年检当天,您需要按时到达并准备好相关文件,以及接受工作人员的审查和检查。

On the day of the annual inspection, you need to arrive on time and prepare the relevant documents, as well as undergo inspection and review by the staff.7.如果您有任何疑问或者需要帮助,可以提前联系养老保险机构的客服热线。

Social Insurance Law of the People’s Republic of China

Social Insurance Law of the People’s Republic of China

Social Insurance Law of the People’s Republic of ChinaContentsChapter 1 General ProvisionsChapter 2 Basic Pension InsuranceChapter 3 Basic Medical InsuranceChapter 4 Work-related Injury InsuranceChapter 5 Unemployment InsuranceChapter 6 Maternity InsuranceChapter 7 Collection and Payment of Social Insurance PremiumsChapter 8 Social Insurance FundsChapter 9 Handling of Social InsuranceChapter 10 Supervision of Social InsuranceChapter 11 Legal LiabilitiesChapter 12 Supplementary ProvisionsChapter 1 General ProvisionsArticle 1 This Law is formulated in accordance with the Constitution for the purposes of regulating social insurance relationship, protecting the legal right and interest of citizens in participating in social insurance and enjoying social insurance benefits, enabling citizens to share the development achievements and promoting social harmony and stability.Article 2 The State establishes social insurance systems such as basic pension insurance, basic medical insurance,work-related injury insurance, unemployment insurance and maternity insurance so as to protect the right of citizens in receiving material assistance from the State and the society in accordance with the law when getting old, sick, injured at work, unemployed and giving birth.Article 3 The social insurance system adheres to the principles of wide coverage, basic protection, multi-level and sustainability and the level of social insurance shall correspond to the level of economic and social development.Article 4Employing entities and individuals within the territory of the People’s Republic of China shall pay social insurance premiums in accordance with the law and shall be entitled to enquiry about payment records and personal interest records and request social insurance agencies to provide relevant services such as social insurance consultation.Individuals may enjoy social insurance benefits and are entitled to supervise the status of premium payment by their own entities for them in accordance with the law.Article 5People’s governments above the county level shall include social insurance undertaking in the national economic and social development plans.The State raises social insurance funds through multiple channels. People’s governments above the county level shall provide necessary outlay support for social insurance undertaking.The State supports social insurance undertaking through tax incentive policies.Article 6 The State strictly regulates the social insurance funds.The State Council and the people’s governments of the provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government establish and improve the supervision and administration system of the social insurance funds, protect the security of the social insurance funds and ensure their effective operation.People’s governments above the county level adopt measures to encourage and support all sectors of the society to participate in the supervision of the social insurance funds.Article 7 The social insurance administration departments of the State Council are responsible for the work with respect to the administration of social insurance throughout the country. Other relevant departments of the State Council are responsible for the relevant social insurance work within their respective scope of duties.Social insurance administration departments of the local people’s governments above the co unty level are responsible for the work with respect to the administration of social insurance within their own administration regions. Other relevant departments of the local people’s government above the county level are responsible for the relevant soci al insurance work within their respective scope of duties.Article 8 Social insurance agencies provide social insurance services and are responsible for work such as social insurance registration, personal interest records and payment of social insurance benefits.Article 9 The trade unions protect the legal interest of the workers in accordance with the law and are entitled to participate in the study of major social insurance issues, join the social insurance supervision commissions and supervise issues relating to the social insurance interest of the workers.Chapter 2 Basic Pension InsuranceArticle 10 Workers shall participate in basic pension insurance and the basic pension insurance premiums shall be paid jointly by the employing entities and the workers.Sole proprietors who are not employed, non-full time practitioners and other workers in flexible employment who have not participated in the basic pension insurance in the employing entities may participate in basic pension insurance and pay the basic pension insurance premiums on their own.Measures for the pension insurance of civil servants and staff governed by the civil servant laws shall be prescribed by the State Council.Article 11 Basic pension insurance involves both social coordination and personal accounts.The basic pension insurance fund is made up of payment from the employing entities and individuals and government subsidies.Article 12 An employing entity shall pay the basic pension insurance premium, which shall be included and recorded in the basic pension insurance coordination fund, according to a ratio of the total wage of the worker of the entity that is stipulated by the State.A worker shall pay the basic pension insurance premium, which shall be included and recorded in the personal account, according to a ratio of the wage of the worker that is stipulated by the State.Sole proprietors who are not employed or non-full time practitioners and other workers in flexible employment who have not participated in the basic pension insurance in the employing entities but have participated in basic pension insurance shall pay the basic pension insurance premiums in accordance with the provisions of the State and such premiums shall be included and recorded in the basic pension insurance coordination fund and the personal accounts respectively.Article 13 The basic pension insurance premiums that shall be deemed to have been paid during the payment period before the workers of the State-owned enterprises and institutions participate in the basic pension insurance shall be borne by the government.In case the amount in the basic pension insurance fund is insufficient to make payment, the government shall provide the subsidy.Article 14 The amount in the personal account shall not be withdrawn in advance. The interest rate for the amount in the account shall not be lower than the bank’s interest rate for time deposits. Interest rate tax is exempted. The balance in the personal account may be inherited after the death of the individual.Article 15 The basic pension is made up of the coordinated pension and the pension in the personal account.The basic pension is determined based on factors such as the individual’s cumulative premium payment period, the wage from which premium payment is made, the average wage of the local workers, the amount in the personal account and the average life expectancy of the urban population.Article 16 An individual participating in basic pension insurance may collect basic pension on a monthly basis if the cumulative premium payment period reaches 15 years at the time the individual reaches the statutory retirement age.If the cumulative premium payment period is less than 15 years at the time the individual participating in basic pension insurance reaches the statutory retirement age, he/she may continue to pay the premium until the cumulative premium payment period reaches 15 years and then collect the basic pension on a monthly basis, or he/she may transfer to the new rural social pension insurance or the social pension insurance for urban residents and enjoy the corresponding pension insurance benefits in accordance with the provisions of the State Council.Article 17 If an individual who participates in basic pension insurance passes away due to sickness or reasons other than work, the family members of the deceased may collect funeral allowance and bereavement payment. The individual losing the capacity for work completely due to sickness or disability not caused by work before reaching the statutory retirement age may collect sickness and disability subsidy. The amount required shall be paid from the basic pension insurance fund.Article 18 The State establishes a normal adjustment mechanism for basic pensions, which increases the basic pension insurance benefits in a timely manner based on the growth of the average wage of the workers and the rise of prices.Article 19 The basic pension insurance relationship of an individual shall be transferred along with the shift of his/her employment away from the coordinated region but the premium payment period shall be accumulated. When an individual reaches the statutory retirement age, the basic pension will be calculated by phases but will be paid together. The specific measures shall be prescribed by the State Council.Article 20 The State establishes and improves the new rural social pension insurance system.The new rural social pension insurance involves a combination of personal payment, collective subsidy and government subsidy.Article 21 The new rural social pension insurance benefits are made up of basic pensions and pensions from the personal accounts.Rural residents who participate in new rural social pension insurance and meet the conditions stipulated by the State will collect new rural social pension insurance benefits on a monthly basis.Article 22 The State establishes and improves the social pension insurance system for urban residents.People’s governments of the provinces, autonomous regions and municipalities d irectly under the Central Government may combine the implementation of social pension insurance for urban residents and new rural social pension insurance.Chapter 3 Basic Medical InsuranceArticle 23 Workers shall participate in basic medical insurance for workers. The employing entities and the workers shall jointly pay the basic medical insurance premiums in accordance with the provisions of the State.Sole proprietors who are not employed, non-full time practitioners and other workers in flexible employment who have not participated in the basic medical insurance in the employing entities may participate in basic medical insurance and pay the basic medical insurance premiums on their own.Article 24 The State establishes and improves the new rural cooperative medical system.The administrative measures for new rural cooperative medical care shall be prescribed by the State Council.Article 25 The State establishes and improves the basic medical insurance system for urban residents.The basic medical insurance for urban residents involves a combination of personal payment of premium and government subsidy.The portion of premiums that need to be paid by the individuals having minimum living security, the disabled losing capacity for work and elderly above 60 years old and minors in low-income families will be subsidized by the government.Article 26 The standards for benefits under basic medical insurance for workers, new rural cooperative medical insurance and basic medical insurance for urban residents shall be implemented in accordance with the provisions of the State.Article 27 If the cumulative premium payment period reaches the period stipulated by the State at the time the individual participating in basic medical insurance for workers reaches the statutory retirement age, he/she will no longer pay basic medical insurance premium after he/she retires and may enjoy basic medical insurance benefits in accordance with the provisions of the State. If the cumulative premium payment period has not reached the period stipulated by the State, he/she may continue to pay the premium until reaching the period stipulated by the State.Article 28 Medical expenses that conform to the drug catalogue, the treatment items and the standard of medical services and facilities for basic medical insurance and medical expenses for emergency treatment and rescue shall be paid from the basic medical insurance fund in accordance with the provisions of the State.Article 29 The portion of medical expense of the party participating in insurance that should be paid from the basic medical insurance fund shall be settled directly between the social insurance agency and the medical institution or the entity engaging in the drug business.The social insurance administration departments and the health administration departments shall establish the system for the settlement of medical expenses for medical treatment that is not received locally to make it easy for parties participating in insurance to enjoy basic medical insurance benefits.Article 30 The following medical expenses are not included in the scope of payment by the basic medical insurance fund:(1) expense that should be paid from the work-related injury insurance fund;(2) expense that should be borne by a third party;(3) expense that should be borne by the public health authority;(4) expense for medical treatment overseas.If medical fees should be borne by a third party in accordance with the law but the third party refuses to make the payment or the third party cannot be ascertained, the fee will first be paid from the basic medical insurance fund. The basic medical insurance fund is entitled to claim the amount from the third party after making the payment first.Article 31 A social insurance agency may sign a service agreement with a medical institution or an entity engaging in the drug business based on the need of the management services so as to regulate medical services and practices.A medical institution shall provide reasonable and necessary medical services for the party participating in insurance.Article 32 The basic medical insurance relationship of an individual shall be transferred along with the shift of his/her employment away from the coordinated region but the premium payment period shall be accumulated.Chapter 4 Work-related Injury InsuranceArticle 33 Workers shall participate in work-related injury insurance and the work-related injury insurance premiums shall be paid by the employing entities. The workers need not pay the work-related injury insurance premiums.Article 34 The State determines the different rates of premiums for different industries based on the level of work-related injury risk in the industries and determine the rate scale within each industry based on the utilization of the work-related injury insurance fund and the incidence rates of injuries. The different rates of premiums for different industries and the rate scale within each industry shall be determined by the social insurance administration departments of the State Council and shall be reported to the State Council for approval before publication and implementation.A social insurance agency shall determine the rate of premium paid by an employing entity based on the utilization of the work-related injury insurance fund by the employing entity and the incidence rates of injuries of the employing entity and the rate scale of the industry to which the employing entity belongs.Article 35 An employing entity shall pay the work-related injury insurance premium based on the total wage of the worker in the entity and the premium rate determined by the social insurance agency.Article 36 A worker injured in an accident due to work or suffering from an occupational disease and is identified as being injured at work shall enjoy work-related injury insurance benefits. A worker identified as losing the capacity for work after the assessment on capacity for work is conducted shall enjoy disability benefits.The method of the identification of work-related injury and assessment on capacity for work shall be simple and convenient.Article 37 A worker who passes away or gets injured at work due to any of the following situations is not identified as suffering from work-related injury:(1) committing a criminal offense intentionally;(2) getting drunk or taking drugs;(3) inflicting harm on himself or committing suicide;(4) Other situations prescribed by the provisions of the laws and administrative regulations.Article 38 The following fees arising from work-related injuries shall be paid from the work-related injury insurance fund in accordance with the provisions of the State:(1) medical fees and rehabilitation fees for the treatment of work-related injury;(2) meal allowance during hospitalization;(3) fees for transportation, accommodation and meal when receiving medical treatment outside the coordinated region;(4) fees required for the installation of aids and appliances for the disabled;(5) fees for daily care confirmed by the committee assessing the capacity for work for those who cannot take care of themselves;(6) one-off disability allowance and disability subsidy collected on a monthly basis by workers with classes 1-4 disability;(7) one-off medical allowance upon termination or rescission of the labor contract;(8) funeral allowance for the family members of the deceased, bereavement payment for dependant relatives and allowance for work-related death in case of work-related death;(9) fee for the assessment of capacity for work.Article 39 The following fees arising from work-related injuries shall be paid by the employing entities in accordance with the provisions of the State:(1) wages and welfare during the treatment period of the work-related injury;(2) disability subsidy collected on a monthly basis by workers with class 5 or 6 disability;(3) one-off employment allowance for the disabled upon termination or rescission of the labor contract.Article 40 A worker who suffers from work-related injury and meets the conditions for collecting basic pension will stop receiving the disability subsidy and enjoy the basic pension insurance benefits. In case the basic pension insurance benefits are less than the disability subsidy, the difference shall be made up by the work-related injury insurance fund.Article 41 If the employing entity in which the worker works does not pay the work-related injury insurance premium in accordance with the law and a work-related accident that cause injury occurs, the employing entity shall pay the work-related injury insurance benefit. If the employing entity refuses to make the payment, the payment shall first be made from thework-related injury insurance fund.The work-related injury insurance benefits paid from the work-related injury insurance fund shall be repaid by the employing entity. If the employing entity refuses to make the repayment, the social insurance agency may claim for the repayment in accordance with the provisions of Article 63 of this Law.Article 42 If the work-related injury is caused by a third party but the third party refuses to pay the medical fee for thework-related injury or the third party cannot be ascertained, the fee will first be paid from the work-related injury insurance fund. The work-related injury insurance fund is entitled to claim the amount from the third party after making the payment first.Article 43 A worker who suffers from work-related injury shall cease to enjoy the work-related injury insurance benefits in any of the following situations:(1) he/she has lost eligibility to enjoy the benefits;(2) he/she refuses to undergo the assessment on capacity for work;(3) he/she refuses to receive treatment.Chapter 5 Unemployment InsuranceArticle 44 Workers shall participate in unemployment insurance and the unemployment insurance premiums shall be paid jointly by the employing entities and the workers in accordance with the provisions of the State.Article 45 An unemployed person meeting the following conditions may collect unemployment insurance compensation from the unemployment insurance fund:(1) the employing entity and the unemployed person has paid the unemployment insurance premiums for one year before the person becomes unemployed;(2) the unemployed person unintentionally terminates the employment;(3) the unemployed person has gone through the formalities for unemployment registration and is seeking employment.Article 46 If the employing entity and the unemployed person have paid the insurance premiums for one year or more but less than five years before the unemployed person becomes unemployed, he/she may collect unemployment insurance compensation for at most 12 months. If the cumulative premium payment period reaches five years but is less than ten years, the unemployment insurance compensation may be collected for at most 18 months. If premiums have been paid for more than ten years, the unemployment insurance compensation may be collected for at most 24 months. If the person becomes unemployed again after re-employment, the premium payment period will be calculated all over again, the period for the collection of unemployment insurance compensation this time together with the period during which unemployment insurance compensation may be collected but have not been collected for previous unemployment shall, in aggregate, be no more than 24 months.Article 47 The standards of unemploym ent insurance compensation shall be determined by the people’s governments of the provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government and shall not be lower than the minimum living security standard of urban residents.Article 48 An unemployed person who participates in basic medical insurance during the period in which he/she collects unemployment insurance compensation shall enjoy basic medical insurance benefits.The basic medical insurance premium that should be paid by the unemployed person shall be paid from the unemployment insurance fund. The individual is not required to pay basic medical insurance premium.Article 49 If the unemployed person passes away during the period in which he/she collects unemployment insurance compensation, his/her family members shall be given an one-off funeral allowance and bereavement payment by reference to the local provisions relating to the death of workers in employment. The amount required shall be paid from the unemployment insurance fund.If an individual passes away and the conditions for the collection of funeral allowance from basic pension insurance, funeral allowance from work-related injury insurance and funeral allowance from unemployment insurance are met at the same time, his/her family member may only choose to collect funeral allowance from one of them.Article 50 The employing entity shall issue the proof of the termination or severance of labor relationship for the unemployed person in a timely manner and shall notify the social insurance agency of the list of unemployed person within 15 days from the date of the termination or severance of the labor relationship.An unemployed person shall go through the formalities for unemployment registration at the designated public employment service institution in a timely manner upon presentation of the proof of the termination or severance of labor relationship issued for him/her by the employing entity.An unemployed person shall go through the formalities for the collection of unemployment insurance compensation at the social insurance agency upon presentation of the proof of unemployment registration and proof of personal identity. The period during which unemployment insurance compensation may be collected shall be counted from the date the formalities for unemployment registration is gone through.Article 51 If an unemployed person is involved in any of the following situations during the period in which unemployment insurance compensation is collected, he/she shall stop collecting the unemployment insurance compensation and stop enjoying other unemployment insurance benefits:(1) is re-employed;(2) applies to serve in the military;(3) migrates to a foreign country;(4) enjoys basic pension insurance benefit;(5) refuses to accept the appropriate job referred by or training provided by the department or institution designated by the local people’s government w ithout proper reasons.Article 52 The unemployment insurance relationship of an individual shall be transferred along with the shift of his/her employment away from the coordinated region but the premium payment period shall be accumulated.Chapter 6 Maternity InsuranceArticle 53 Workers shall participate in maternity insurance and the maternity insurance premiums shall be paid by the employing entities in accordance with the provisions of the State. The workers need not pay the maternity insurance premiums.Article 54 If the employing entity has paid the maternity insurance premium, its worker shall enjoy maternity insurance benefit. The spouse of the worker who is not in employment will be paid the benefit of medical fees associated with giving birth. The amount required shall be paid from the maternity insurance fund.Maternity insurance benefits include the medical fees associated with giving birth and maternity subsidy.Article 55 The medical fees associated with giving birth include the following:(1) medical fees associated with giving birth;(2) medical fees associated with planned birth;(3) fees for other items in accordance with the provisions of the laws and regulations.Article 56 A worker involved in any of the following situations may enjoy maternity subsidy in accordance with the provisions of the State:(1) a female worker in maternity leave;(2) taking leave due to an operation related to planned birth;(3) other situations stipulated by the laws and regulations.The maternity subsidy shall be calculated and given based on the average monthly wage of the worker of the employing entity in the preceding year.Chapter 7 Collection and Payment of Social Insurance PremiumsArticle 57 An employing entity shall apply to the local social insurance agency for going through the formalities for social insurance registration upon the presentation of the business license, registration certificate or the seal of the entity within 30 days from the date on which the employing entity is established. The social insurance agency shall review the application and issue the social insurance registration certificate within 15 days from the date on which the application is received.If the social insurance item registered by an employing entity changes or the employing entity is terminated in accordance with the law, the employing entity shall go through the formalities for the change or cancellation of social insurance registration at the social insurance agency within 30 days from the date of such change or termination.Industrial and commercial administration departments, civil affairs departments and the authorities responsible for the administration of the institutional establishments shall inform the social insurance agencies of the status of the establishment and termination of employing entities in a timely manner. The public security authorities shall inform the social insurance agencies of the individuals?birth, death and household registration, relocation and cancellation in a timely manner.Article 58 An employing entity shall apply for its workers to the social insurance agency for going through the formalities for social insurance registration within 30 days from the date on which the worker is employed. If the formalities for social insurance registration have not been gone through, the social insurance agency shall determine the social insurance premium that the employing entity should pay.Sole proprietors who are not employed or non-full time practitioners and other workers in flexible employment who have not participated in the social insurance in the employing entities but participate in social insurance on a voluntary basis shall apply to the social insurance agency for going through the formalities for social insurance registration.The State will create a social insurance number for an individual that is uniform throughout the country. The social insurance number for the individual shall be the citizen identity number.Article 59The people’s governments above the county level shall strengthen the work with respect to the collection of social insurance premiums.The social insurance premiums are collected in a centralized manner, with the implementation steps and specific measures prescribed by the State Council.Article 60 An employing entity shall declare and make a full payment of the social insurance premiums on its own as scheduled and shall not delay or reduce the payment for reasons other than statutory causes such as force majeure. The social insurance premiums that should be paid by a worker shall be withheld and paid by the employing entity on the worker’s behalf. The employing entity shall inform the worker of the breakdown of payment of the social insurance premiums on a monthly basis.Sole proprietors who are not employed or non-full time practitioners and other workers in flexible employment who have not participated in the social insurance in the employing entities may pay the social insurance premiums directly to the social insurance premium collection institutions.Article 61 A social insurance premium collection institution shall collect the full amount of social insurance premiums as scheduled in accordance with the law and shall inform the employing entity and the individual of the status of premium payment on a regular basis.Article 62 If an employing entity has not declared the amount of social insurance premiums that should be paid in accordance with the provisions, the amount that should be paid shall be determined based on 110% of the amount of premiums paid by。

英文合同中的insurance填

英文合同中的insurance填

英文合同中的insurance填English:"Insurance provisions in English contracts typically include clauses outlining the types of insurance required, the coverage limits, the parties responsible for obtaining and maintaining the insurance, and the procedures for making claims and providing evidence of coverage. Common types of insurance specified in contracts include general liability insurance, professional indemnity insurance, property insurance, and employer's liability insurance. The contract may also detail requirements for additional insured parties and endorsements to the insurance policies. Additionally, provisions regarding insurance premiums, deductibles, and the allocation of costs among the parties may be included. It is important for the parties to clearly understand their insurance obligations and ensure that the insurance provisions adequately protect their interests in the event of unforeseen circumstances or disputes."中文翻译:"英文合同中的保险条款通常包括规定所需保险类型、保险限额、负责购买和维持保险的各方,以及提出索赔和提供保险证明的程序。

CIC China Insurance Clause中国人民财产保险股份有限公司

CIC China Insurance Clause中国人民财产保险股份有限公司

CIC China Insurance Clause中国人民财产保险股份有限公司《海洋运输货物保险条款》其3个基本险别分别是:平安险、水渍险、一切险三个基本险别的共同除外责任是:1、被保险人的故意行为或过失所造成的损失2、属于发货人责任所引起的损失3、在保险责任开始之前,被保险货物存在的品质不良或数量短差所造成的损失4、被保险货物的自然损耗、本质缺陷、特性以及市价跌落、运输延迟所引起的损失或费用5、属于战争险条款和罢工险条款规定的保险责任和除外责任的货损ICC Institute Cargo Clauses(A)险的承保风险与除外责任1.一般除外责任归因于被保险人故意不法行为造成的损失或费用;自然渗漏、重量或容量的自然损耗或自然磨损;包装或准备不足或不当所造成的损失或费用;保险标的的内在缺陷或特性所造成的损失或费用;直接由于迟延所引起的损失或费用;由于船舶所有人、经理人、租船人或经营破产或不履行债务造成的损失或费用;由于使用任何原子或热核武器所造成的损失或费用。

2.不适航和不适货除外责任3.战争除外责任由于战争、内战、敌对行为等造成的损失或费用;由于捕获、拘留、扣留等(海盗除外)所造成的损失或费用;由于遗弃的水雷、鱼雷、炸弹或其它遗弃的战争武器所造成的损失或费用。

4.罢工除外责任由于罢工者、被迫停工的工人等造成的损失或费用;任何恐怖主义者或出于政治动机而采取行动的人所造成的损失或费用。

(二)ICC(B)险的承保风险火灾、爆炸;船舶或驳沿触礁、搁浅、沉没或倾覆;陆上运输工具倾覆或出轨;船舶、驳船或运输工具同水以外的外界物体碰撞;在避难港卸货;地震、火山暴发、雷电;共同海损牺牲;抛货;浪击落海;海水、湖水或河水进入船舶、驳船、运输工具、集装箱、大型海运箱或贮存处所;货物在装卸时落海或摔落造成整件的全损。

(三)ICC(C)险的承保风险火灾、爆炸;船船舶或驳船触礁、搁浅、沉没或倾覆;陆上运输工具倾覆或出轨;在避难港卸货共同海损牺牲抛货(四)协会货物战争条款战争、内战、敌对行为等造成的损失;由上述行为引起的捕获、拘留、扣押所造成的损失;遗弃的水雷、鱼雷、炸弹或其它遗弃的战争武器所造成的损失;由于承保的风险引起的共同海损牺牲、分摊和救助费用。

英语作文中国医保

英语作文中国医保

英语作文中国医保China's medical insurance system has undergone significant transformations over the past decades, reflecting the country's commitment to providing accessible and affordable healthcare for its vast population. As the world's most populous nation, China has faced the daunting challenge of ensuring that its citizens have access to quality medical services, while also maintaining financial sustainability within the healthcare system.The evolution of China's medical insurance system can be traced back to the 1950s, when the country implemented a centralized healthcare system that primarily catered to urban workers. This system, known as the "Cooperative Medical Scheme," provided basic medical coverage for employees of state-owned enterprises and government agencies. However, the collapse of the planned economy in the late 1970s led to the dismantling of this system, leaving a significant portion of the population, particularly in rural areas, without adequate healthcare coverage.In the 1990s, China began to address this issue by introducing aseries of reforms aimed at rebuilding its medical insurance system. The establishment of the Urban Employee Basic Medical Insurance (UEBMI) in 1998 marked a significant milestone, as it provided comprehensive coverage for urban workers, including both employees of state-owned and private enterprises. This system was later expanded to include urban residents who were not formally employed, known as the Urban Resident Basic Medical Insurance (URBMI).Recognizing the need to address the healthcare needs of the vast rural population, China introduced the New Rural Cooperative Medical Scheme (NRCMS) in 2003. This program, which was jointly funded by the government and individual contributions, aimed to provide basic medical coverage for rural residents. The NRCMS has since been expanded and integrated with other insurance schemes, creating a more comprehensive and inclusive medical insurance system.One of the key achievements of China's medical insurance reforms has been the significant increase in coverage rates. In 2019, the country's basic medical insurance system covered more than 1.3 billion people, accounting for over 95% of the total population. This remarkable progress has been driven by the government's commitment to expanding coverage and increasing financial subsidies for those who cannot afford the premiums.However, despite these impressive gains, China's medical insurance system still faces several challenges. The disparities in coverage and quality of care between urban and rural areas, as well as between different regions, remain a concern. Additionally, the rising costs of healthcare, driven by factors such as an aging population and the increasing prevalence of chronic diseases, have put significant strain on the system's financial sustainability.To address these challenges, the Chinese government has implemented various strategies, including the integration of different insurance schemes, the promotion of universal healthcare coverage, and the implementation of cost-control measures. The 13th Five-Year Plan (2016-2020) and the Healthy China 2030 initiative have further emphasized the importance of building a robust and equitable medical insurance system, with a focus on improving the quality of care, enhancing the affordability of healthcare, and promoting the development of the country's healthcare industry.One of the key initiatives within China's medical insurance reforms has been the integration of different schemes, such as the UEBMI, URBMI, and NRCMS, into a more unified system. This integration has aimed to reduce administrative complexity, improve resource allocation, and ensure more equitable access to healthcare services across the country.Another significant development has been the government's push towards universal healthcare coverage. This has involved increasing financial subsidies for individuals and families, particularly those from low-income backgrounds, to ensure that they can afford the necessary medical services. Additionally, the government has implemented policies to expand the coverage of essential medicines and to promote the use of generic drugs, which can help to reduce the financial burden on patients.In terms of cost-control measures, the Chinese government has implemented various strategies, such as the implementation of a national essential medicines list, the regulation of pharmaceutical prices, and the promotion of the use of electronic medical records and telemedicine. These initiatives have aimed to improve the efficiency of the healthcare system and to ensure that the rising costs of medical care do not become a barrier to access.Despite these efforts, there is still room for improvement in China's medical insurance system. One area that requires further attention is the integration of traditional Chinese medicine (TCM) into the mainstream healthcare system. TCM has a long and rich history in China and is widely used by the population, but its integration into the medical insurance system has been relatively limited.Another area of concern is the quality of care, particularly in rural and underserved areas. While the government has made significant investments in improving healthcare infrastructure and training medical professionals, there are still disparities in the quality of care between urban and rural areas.Overall, China's medical insurance system has undergone a remarkable transformation over the past decades, with the goal of providing universal and affordable healthcare for its citizens. The progress made in expanding coverage and improving access to medical services is commendable, but the country must continue to address the challenges of cost-control, quality of care, and the integration of traditional and modern medical practices to ensure a truly comprehensive and equitable healthcare system.。

财产险常用附加条款中英对比

财产险常用附加条款中英对比

财产险常用中英文附加条款汇编目录一般附加条款430天注销保单通知条款/30 Days Notice of Cancellation Clause460天不续保通知条款/60 Days Non-Renewal Notice Clause5理赔控制条款/Claims Control Clause5共同被保险人条款/Joint-Insured Clause5司法管辖权条款/Jurisdiction Clause6指定公估人条款/Loss Adjusters Clause6损失通知条款/Loss Notification Clause6不受控制条款/No Control Clause6不可注销保单条款/Non-Cancellation Clause7不使失效条款/Non-invalidation Clause7预付赔款条款A/Payment on Account Clause7预付赔款条款B8分期付费条款A/Premium Installment Clause8分期付费条款B9利益可分性条款/Severability of Interest Clause9放弃代位追偿扩展条款/Waiver of Subrogation Clause9财产险2000年问题除外责任条款/Year 2000 Problem Exclusion Clause10索赔单据条款11财产险附加条款1172小时条款/72 Hours Clause1150/50条款(50/50 Clause)11地面突然下陷下沉扩展条款/ Accidental Subsidence of Ground Extension Clause12 定值保险条款/ Agreed Value Insurance Clause13空运费扩展条款/ Air Freight Fee Extension Clause13其他物品扩展条款/ All Other Contents Extension Clause14建筑物变动扩展条款/ Alteration of Building Clause14权益转让条款/Assignment Clause15自动承保条款/ Automatic Cover Clause16自动恢复保险金额条款/ Automatic Reinstatement of Sum Insured Clause16分摊豁免条款/ Average Relief Clause (20%)17锅炉、压力容器扩展条款/ Boilers and Pressure Vessels Extension Clause17商标条款/Brand & Trademark Clause18违反条件条款/ Breach of Conditions Clause18玻璃破碎扩展条款/ Breakage of Glass Extension Clause19玻璃破碎扩展条款〔财产一切险〕/ Breakage of Glass Clause 〔PAR〕19玻璃破碎扩展条款〔财产险〕/ Breakage of Glass Clause (财产险)20盗窃险条款/ Burglary Insurance Clause20水箱、水管爆裂扩展条款/ Bursting of Water Tank or Water Pipe Extension Clause21增加资产扩展条款A/ Capital Additions Extension Clause (A)21增加资产扩展条款B/ Capital Additions Extension Clause (B)2285%扩展条款/ Co-Insurance Extension Clause (85%)22合同价格扩展条款/ Contract Price Extension Clause23复制费用扩展条款/ Cost of Duplication Extension Clause23清理残骸费用扩展条款/ Debris Removal Expenses Extension Clause24财物种别条款/ Designation of Property Clause24索赔单据条款/ Documents Clause24地震扩展条款/ Earthquake Extension Clause25紧急抢险条款/ Emergency Rescue Clause26错误和遗漏条款/ Error and Omissions Clause26自动升值扩展条款/ Escalation Extension Clause27特别费用扩展条款/ Extra Charges Extension Clause27飞行物体与其他空中运行物体坠落扩展条款/ Falling of Flying Objects Extension Clause27 灭火费用扩展条款A/ Fire Fighting Cost Extension Clause (A)28灭火费用扩展条款B/ Fire Fighting Cost Extension Clause (B)28消防队灭火费用扩展条款/ Fire Fighting Brigade Charges Extension Clause29消防保证条款/ Fire Prevention Facilities Warranty Clause29洪水除外条款/ Flood and Inundation Exclusion Clause30洪水扩展条款/ Flood Extension Clause30防洪保证条款/ Flood Prevention Warranty Clause31地基除外条款/ Foundation Exclusion Clause32冰雹扩展条款/Hailstone Extension Clause32起重、运输机械扩展条款/ Hoisting and Transport Machinery Extension Clause32碰撞扩展条款/ Impact Damage Extension Clause33碰撞除外条款/ Impact damage Exclusion Clause33阻止条款 / Inhibition Clause34陆运输扩展条款A/ Inland Transit Extension Clause (A)34陆运输扩展条款B/ Inland Transit Extension Clause (B)34数据损失澄清条款/IT Clarification Clause35地崩与地陷条款/ Landslip & Subsidence Clause35遵守法律规定保证条款/ Legal Requirements Warranty36雷电扩展条款/ Lightning Extension Clause37车辆装载物扩展条款/Loaded Property Extension Clause37铁路机车车辆扩展条款/ Locomotive Extension Clause38赔款承受人条款/ Loss Payee Clause38抵押权条款/ Mortgage Clause39泥石流、崩塌、突发性滑坡扩展条款/ Mud-rock flow, Avalanche and Sudden Landslip Extension Clause39恶意破坏扩展条款/ Malicious Damage Extension Clause40不受控制条款/ No Control Clause40指定公估人条款/ Nomination of Loss Adjusters Clause41不使失效条款/ Non-invalidation Clause41非占用者业主条款/ Non Occupying Landlord Clause41场所外财产条款/ Off Premises Property Clause42油气管道损坏扩展条款/ Oil or Gas Pipeline Damage Extension Clause42建筑物外部附属设施扩展条款A/ Outside Ancillary Devices of Building Extension Clause (A)43 建筑物外部附属设施扩展条款B/ Outside Ancillary Devices of Building Extension Clause (B)43 委托加工扩展条款/ Out-sourcing Processing Extension Clause44成对或成套设备条款/ Pair & Set Clause44预付赔款条款A/ Payment on Account Clause (A)45预付赔款条款B/ Payment on Account Clause (B)45雇员个人物品扩展条款/ Personal Effects of Employees Extension Clause45便携式设备扩展条款/ Portable Devices on Premises Extension Clause46专业费用扩展条款/ Professional Fee Extension Clause46分期付费条款A/ Premium Instalment Clause (A)47分期付费条款B/ Premium Instalment Clause (B)47露天存放与简易建筑财产扩展条款A/ Property in the Open or Simple Building Extension Clause (A)48露天存放与简易建筑财产扩展条款B/ Property in the Open or Simple Building Extension Clause (B)48公共当局扩展条款/ Public Authority Extension Clause49冷库扩展条款/ Refrigerating Plants Extension Clause50重置价值条款〔存货除外〕/ Reinstatement Value Clause (not applicable to stock item)50清理残骸条款/ Removal of Debris Clause52沙尘暴除外条款/ Sandstorm Exclusion Clause53沙尘暴扩展条款/ Sandstorm Extension Clause53简易建筑除外条款/ Simple Building Exclusion54烟熏扩展条款/ Smoke Damage Extension Clause54暴雪、冰凌扩展条款/ Snowstorm and Icicle Extension Clause55自燃除外条款/ Spontaneous Combustion Exclusion Clause55自燃扩展条款/ Spontaneous Combustion Extension Clause55自动喷淋系统水损扩展条款/ Sprinkler Leakage Damage Extension Clause56仓储财产申报条款/ Stock Declaration and Adjustment Clause56暴风雨除外条款/ Storm and Tempest Exclusion Clause57暴风雨扩展条款/ Storm and Tempest Extension Clause57存放保证条款/ Storage Warranty58罢工、暴乱与民众骚乱扩展条款/ Strike Riot and/or Civil Commotions Extension Clause58供给中断扩展条款A/ Supply Failure Extension Clause (A)59供给中断扩展条款B/ Supply Suspension Extension Clause (B)59供给中断扩展条款C/ Supply Failure Extension Clause (C)60供给中断扩展条款D/ Supply Failure Extension Clause (D)60临时保护措施扩展条款/ Temporary Protection Extension Clause60厂区间临时移动扩展条款/Temporary Removal between Factories Extension Clause61临时移动扩展条款/ Temporary Removal Extension Clause61恐惧活动扩展条款/ Terrorism Extension Clause62盗窃、抢劫扩展条款/ Theft, Burglary and Robbery Extension Clause62龙卷风除外条款/ Tornado Exclusion Clause63龙卷风扩展条款/ Tornado Extension Clause64运输条款/ Transit Clause64台风、飓风除外条款/ Typhoon and Hurricane Exclusion Clause65台风、飓风扩展条款/ Typhoon and Hurricane Extension Clause65建筑物未受损局部额外费用扩展条款/ Undamaged Building Extra Charges Extension Clause65 放弃代位追偿扩展条款/ Waiver of Subrogation Extension Clause66装修工人条款/ Workmen Clause66企财险附加条款1〔仓储物扩展条款〕67企财险附加条款2〔洪水责任水位线条款〕67企财险附加条款3〔建筑物外部附属设施扩展条款〕67企财险附加条款4〔防洪保证条款〕67企财险附加条款5〔简易建筑物扩展条款〕68一般附加条款30天注销保单通知条款/30 Days Notice of Cancellation Clause30天注销保单通知条款被保险人可随时书面通知保险人注销本保险单,保险人将依照短期费率计收保险生效期间的保费。

保险英语答案

保险英语答案

Reference Answers of Chapter 1Ⅴ. Translation from English to Chinese:1。

如果一个小孩在繁忙的大道中间玩耍、如果一个工人使用机器时,不知道机器出了问题而面临危险、如果一个行人不知道靠近人行道的墙壁处于危险境地,面临倒塌的危险,他们将会发生什么?每一种情况都有风险的因素和不确定性存在。

这个小孩也许不会收到伤害、机器也许会坚持到这个工人用完机器为止、靠近人行道的墙壁没有倒塌伤到这个人。

但是在每一种情况都有可能造成严重的伤害。

2. 众所周知,每一个人对他的邻居的人身伤害和财产损失负有责任,不要伤害他的身体以及损坏他的财产.责任的产生也许是因一个房屋的所有权、一个宠物、户外运动或者一个简单的行为引起,比如穿越马路不开前方等等.在英国1968年卡拉克先生(Clark)起诉西普思顿(Shepstone)女士案件中,Shepstone女士突然从人行道走出来,没有看前方,致使摩托车驾驶者紧急刹车导致翻车,摩托车后座乘客Clark先生严重受损。

他起诉Shepstone 女士,最终获得了28,500英镑的赔偿。

如果Shepstone女士没有购买个人公众责任保险,她就会面临严重的经济困难。

Ⅵ. Translation from Chinese to English:1。

Risk is uncertainty of loss and is the possibility of loss。

2. Risk is unpredictable, which refers that the actual results may differ frompredicted results。

3。

Flood is the peril and the house near the bank of the river is the hazard.4。

Hazards are not themselves the cause of the loss,but they can increase or decrease the effect if a peril operates.5。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
相关文档
最新文档