法律英语课文翻译
法律英语课文翻译
P21第一段的“procedure”:this is a proceeding upon writ of a death benefit award by the Industrial Accident Commission in favor of the widow and three minor children of Karl Lund, deceased. petitioner State Employees' Retirement System seeks an annulment of the award, on the grounds that respondent Commission had acted without and in excess of its power and that the evidence was insufficient to justify the fingdings of fact.这是一个死亡令状效益赔偿,有关工业事故委员会赞同对寡妇和已故的卡尔隆德的三个未成年的孩子进行赔偿。
申请人,国家雇员退休系统,旨在废除该赔偿为由,答辩委员会擅自行动,且超过其权力行使权力,其证明的事实证据不足。
P22 倒数第一段:on the contrary, we are required to indulge all reasonable inferences which may be drawn legitimately from the facts in order to support the findings of the Commission ,and in doing so all that is required is reasonable probability; not absolute certainty.反之,我们需要放纵所有合理的推断,可能是合法的事实来支持委员会的调查结果,如此一来,这样做所需的一切就是合理的可能性,而非绝对的确定性。
法律英语unit-3翻译
1 The principal legal systems that exist in various forms throughout the world are the Romano-Germanic[1 Romano-Germanic: “Romano” is the combining form (构词成分) of “Roman”, which takes this form when it is part of a word, eg Romano-British. “Germanic” is th e adjective form of “German”. ]1 (civil law), common law, socialist law, and Islamic law. The Romano-Germanic systems predominate in Europe, in most of the former colonies of France, Germany, Italy, Spain, Portugal, and Belgium, and in countries that have westernized their legal systems in the nineteenth and twentieth centuries. Common-law systems are predominant in English-speaking countries. Islamic systems are found in the Middle East and some other parts of the world to which Islamic religion has spread. Socialist legal systems prevail in the People’s Republic of China, Vietnam, Cuba, and North Korea. Remnants of socialist systems are still found in the former Soviet Union and Eastern European countries.1的主要法律制度中存在的各种形式在世界各地是Romano-Germanic[1 Romano-Ger manic:“罗马”是组合形式(构词成分)的“罗马”,以这种形式时,它是一个词的一部分,比如罗马时期。
法律英语全文翻译
法律英语全文翻译(一)米兰达规则你有权保持沉默——米兰达规则在犯罪嫌疑人的权利方面,没有比米兰达诉亚利桑那州案更著名的了。
许多人视米兰达案为沃伦法庭正当程序判决中最为核心的一个案件。
这个案子牵涉到了在亚里桑那非尼克斯被捕的米兰达,他被控告绑架和强奸了一名年轻女子。
在警局总部被受害者指认他犯了罪。
经过两小时的讯问,米兰达承认被指控罪,并签了一份供诉状,法院据此给他定了罪。
在最终向美国最高法院的上诉中,法院作出一个对最近几十年的刑事审判都有极大深远影响的判决。
法院认定米兰达的罪名是不成立的,因为在警察局的整个审讯过程中并没有告知他权利以及提供法律顾问,用以征服审判者的个人判断。
法庭还说被提任何问题之前有权保持沉默,他所说的每一句话都可能在法庭上作为对他的不利证据,他有权请辩护律师出场,并且如果他请不起律师,如果他愿意,将在提问前为他指定一位律师。
在讯问过程中,必须告知他有机会去行使这些权利。
在警告做出和这些机会提供给他以后,他个人可以有意识地放弃这些权利并且同意回答问题或者做出供述。
但是除非这些告知和放弃的权利在审判中原告可以举证,否则任何讯问结果都不能用来对抗他。
为了确保当犯罪嫌疑人被捕时被及时告知了这些合理的建议,现在著名的米兰达权利应当在任何问题提出前宣读。
这些权利通常会出现在警察局的米兰达警告的卡片上。
18岁或18岁以上被拘留的人,在审问之前会被告知这些权利。
这些权利如下:1、你有权利保持沉默,你所说的一切都将可能成为法庭对你的不利证据。
2、你有权利和你的律师交谈,并且在被讯问时有权请你的律师在场。
3、如果你想在讯问前或讯问过程中请一位律师,但是你请不起一位律师,讯问前将会为你免费指派一位律师作为你的代理人。
4、如果你愿意在没有律师的情况下回答问题,你仍有权利随时停止回答提问。
(二)美国宪法序言我们美利坚合众国的人民,为了组织一个更完善的联邦,树立正义,保障国内的安宁,建立共同的国防,增进全民福利和确保我们自己及我们后代能安享自由带来的幸福,乃为美利坚合众国制定和确立这一部宪法。
《法律英语》何家弘1-10课翻译
第一课美国法律制度介绍第一部分特征与特点美国既是一个非常新的国家也是一个非常老的国家。
与许多别的国家相比它是一个新的国家。
同时,它还因新人口成分和新州的加入而持续更新,在此意义上,它也是新国家。
但是在其它的意义上它是老国家。
它是最老的“新”国家——第一个由旧大陆殖民地脱胎而出的国家。
它拥有最古老的成文宪法、最古老的持续的联邦体制以及最古老的民族自治实践。
美国的年轻(性)有一个很有意思的特点就是它的历史肇始于印刷机发明之后。
因此它的整个历史都得以记录下来:确实可以很有把握地说,任何其它国家都没有像美国这样全面的历史记录,因为像在意大利、法国或者英国过去的传说中湮没的那样的事件在美国都成了有文字记载的历史之一部分。
而且其记录不仅全面,还非常浩繁。
不仅包括这个国家自1776年以来的殖民时期的记录,还有当前五十个州以及各州和联邦(nation)之间错综复杂的关系网络的历史记录。
因此,据一个非常简单的例子,美国最高法院判例汇编有大约350卷,而一些州的判例汇编也几乎有同样多的卷数:想研究美国法律史的读者要面对的是超过5000巨卷的司法案例。
我们不能说一个文件或几个文件就能揭示出一国人民或其政府的特性。
但如果横跨一百多年的千百万个文件敲出始终如一的音调,我们就有理由说这就是其主调。
当千百万个文件都以同样的方式去解决同样的中心问题,我们就有理由从中得出可以被称为国民特定的确定结论。
第二部分普通法和衡平法同英国一样,美国法律制度从方法论上来说主要是一种判例法制度。
许多私法领域仍然主要是由判例法构成,广泛而不断增长的制定法一直受制于有约束力的(解释制定法的)判例法。
因此,判例法方法的知识以及使用判例法的技巧对于理解美国法律和法律方法是极其重要的。
从历史的角度来看,普通法就是由英国皇家法院的巡回法官的判决所得出的普通的一般法——优于地方法。
采纳或执行某项诉讼请求是以存在法院令状这种特殊形式的诉为前提的,而这就使最初的普通法表现为由类似于古罗马法的“诉”所构成的体系。
法律英语译文
In everyday speech, the term law conjures up a variety of images. For some, law may mean getting a parking ticket, not being able to get abeer legally if under age, or complaining about the local “pooer-scooper” ordinance. For others, law is paying income tax, being evicted, or going to prison for growing marijuana. For still others, law is concerned with what legislators enact or judges declare. Law means all of the above and more.Even among scholars, there is no agreement on the term. The purpose here is to introduce some of classic and contemporary conceptualizations of law to illustrate the diverse ways of defining it.在日常用语中,“法律”一词让人想起很多种形象。
对于一些人来说,法律可能意味着收到一张罚单,如果年龄不合法就不能饮酒,或是抱怨当地的“pooer-scooper”条例。
对于其他人,法律是缴纳所得税,是被驱逐,或者因为种植大麻进监狱。
对其他人而言,法律涉及到立法者的立法或法官声明有关。
法律就意味着上述的一切,甚至更多。
即使在学者中,法律也没有一致的定义。
这里的目的是介绍一些经典的和当代的概念化法来以不同方式说明它的定义。
法律英语1 4 7课文翻译
第一课美国法律制度介绍第一部分特征与特点美国既是一个非常新的国家也是一个非常老的国家。
与许多别的国家相比它是一个新的国家。
同时,它还因新人口成分和新州的加入而持续更新,在此意义上,它也是新国家。
但是在其它的意义上它是老国家。
它是最老的“新”国家——第一个由旧大陆殖民地脱胎而出的国家。
它拥有最古老的成文宪法、最古老的持续的联邦体制以及最古老的民族自治实践。
美国的年轻(性)有一个很有意思的特点就是它的历史肇始于印刷机发明之后。
因此它的整个历史都得以记录下来:确实可以很有把握地说,任何其它国家都没有像美国这样全面的历史记录,因为像在意大利、法国或者英国过去的传说中湮没的那样的事件在美国都成了有文字记载的历史之一部分。
而且其记录不仅全面,还非常浩繁。
不仅包括这个国家自1776年以来的殖民时期的记录,还有当前五十个州以及各州和联邦(nation)之间错综复杂的关系网络的历史记录。
因此,据一个非常简单的例子,美国最高法院判例汇编有大约350卷,而一些州的判例汇编也几乎有同样多的卷数:想研究美国法律史的读者要面对的是超过5000巨卷的司法案例。
我们不能说一个文件或几个文件就能揭示出一国人民或其政府的特性。
但如果横跨一百多年的千百万个文件敲出始终如一的音调,我们就有理由说这就是其主调。
当千百万个文件都以同样的方式去解决同样的中心问题,我们就有理由从中得出可以被称为国民特定的确定结论。
第二部分普通法和衡平法同英国一样,美国法律制度从方法论上来说主要是一种判例法制度。
许多私法领域仍然主要是由判例法构成,广泛而不断增长的制定法一直受制于有约束力的(解释制定法的)判例法。
因此,判例法方法的知识以及使用判例法的技巧对于理解美国法律和法律方法是极其重要的。
从历史的角度来看,普通法就是由英国皇家法院的巡回法官的判决所得出的普通的一般法——优于地方法。
采纳或执行某项诉讼请求是以存在法院令状这种特殊形式的诉为前提的,而这就使最初的普通法表现为由类似于古罗马法的“诉”所构成的体系。
高教指定教材《法律英语》译文
高教指定教材《法律英语》译文第一部分特点与特点美国既是一个专门新的国家也是一个专门老的国家。
与许多别的国家相比它是一个新的国家。
同时,它还因新人口成分和新州的加入而连续更新,在此意义上,它也是新国家。
然而在其它的意义上它是老国家。
它是最老的“新”国家——第一个由旧大陆殖民地脱胎而出的国家。
它拥有最古老的成文宪法、最古老的连续的联邦体制以及最古老的民族自治实践。
美国的年轻(性)有一个专门有意思的特点确实是它的历史肇始于印刷机发明之后。
因此它的整个历史都得以记录下来:确实能够专门有把握地说,任何其它国家都没有像美国如此全面的历史记录,因为像在意大利、法国或者英国过去的传奇中湮没的那样的事件在美国都成了有文字记载的历史之一部分。
而且其记录不仅全面,还专门浩繁。
不仅包括那个国家自1776年以来的殖民时期的记录,还有当前五十个州以及各州和联邦(nation)之间错综复杂的关系网络的历史记录。
因此,据一个专门简单的例子,美国最高法院判例汇编有大约350卷,而一些州的判例汇编也几乎有同样多的卷数:想研究美国法律史的读者要面对的是超过5000巨卷的司法案例。
我们不能说一个文件或几个文件就能揭示出一国人民或其政府的特性。
但假如横跨一百多年的千百万个文件敲出始终如一的音调,我们就有理由说这确实是其主调。
当千百万个文件都以同样的方式去解决同样的中心问题,我们就有理由从中得出能够被称为国民特定的确定结论。
第二部分一般法和衡平法同英国一样,美国法律制度从方法论上来说要紧是一种判例法制度。
许多私法领域仍旧要紧是由判例法构成,广泛而不断增长的制定法一直受制于有约束力的(说明制定法的)判例法。
因此,判例法方法的知识以及使用判例法的技巧关于明白得美国法律和法律方法是极其重要的。
从历史的角度来看,一般法确实是由英国皇家法院的巡回法官的判决所得出的一般的一样法——优于地点法。
采纳或执行某项诉讼要求是以存在法院令状这种专门形式的诉为前提的,而这就使最初的一般法表现为由类似于古罗马法的“诉”所构成的体系。
法律英语第一课翻译。
PPT文档演模板
2020/11/24
法律英语第一课翻译。
n The whole of its history belongs in the period since the inventio n of the printing press.
n 某项诉讼请求的强制执行是以法院令状这 种特殊诉讼形式的存在为前提的,而这就 使最初的普通法表现为由类似于古罗马法 的“诉讼行为”所构成的体系。
PPT文档演模板
2020/11/24
法律英语第一课翻译。
n If a writ existed (in 1227) a claim could be enforced;
n 当一百多年来成百上千的文件敲击出始 终如一的音调时,我们可以说这就是基 调。
PPT文档演模板
2020/11/24
法律英语第一课翻译。
•Part Two
n The American legal system, like the English, is methodologicall y mainly a case law system.
•Compared with many other countries
与其他国家相比 n it is constantly being renewed by
the addition of new elements of population and of new States n 不断有新的人口成分和新州的加入
2020年法律英语第一课翻译。参照模板
The Period of the English Colonies
The Revolutionary War in America (1775-1783)
The Period of the United States
2020/7/8
当一百多年来成百上千的文件敲击出始 终如一的音调时,我们可以说这就是基 调。
2020/7/8
法律英语
16
Part Two
The American legal system, like the English, is methodologicall y mainly a case law system.
2020/7/8
法律英语
14
No one document, no handful of documents, can properly be sai d to reveal the character of a people or of their government.
没有哪一个或者少数几个文件可以准 确地揭示一国人民或政府的特征。
Lesson one
Legal system
2020/7/8
法律英语
1
Every law has no atom of strength, as far as no public opinion supports it.
Wendell phillips, American leader against slavery
2020/7/8
法律英语
15
When hundreds and thousands of documents strike a consistent not e, over more than a hundred years, we have a right to say that is the keynote.
法律英语unit-5翻译
1 In every society, there are mechanisms for the declaration, alteration, administration, and the enforcement of the rules by which people live. Not all societies, however, utilize a formal legal system (courts, judges, lawyers, and law enforcement agencies) to the same degree. Historically, law development and industrialization, urbanization, and modernization are closely intertwined. The law and society literature suggests that the more complex the society, the more differentiated the legal system. Underlying this proposition is the notion that legal development is conditioned by a series of demands stemming from society’s economic, political, educational, and religious institutions. Based on the complexity and magnitude of the interplay among the institutions and between these institutions and the law, several types of legal systems may be identified in the course of societal development.1在每一个社会,有机制的宣言,变更、管理和人们生活的规则的执行。
法律英语_何家弘编_第四版课文翻译(1-20课)
第一课美国法律制度介绍第一部分特征与特点美国既是一个非常新的国家也是一个非常老的国家。
与许多别的国家相比它是一个新的国家。
同时,它还因新人口成分和新州的加入而持续更新,在此意义上,它也是新国家。
但是在其它的意义上它是老国家。
它是最老的“新”国家——第一个由旧大陆殖民地脱胎而出的国家。
它拥有最古老的成文宪法、最古老的持续的联邦体制以及最古老的民族自治实践。
美国的年轻(性)有一个很有意思的特点就是它的历史肇始于印刷机发明之后。
因此它的整个历史都得以记录下来:确实可以很有把握地说,任何其它国家都没有像美国这样全面的历史记录,因为像在意大利、法国或者英国过去的传说中湮没的那样的事件在美国都成了有文字记载的历史之一部分。
而且其记录不仅全面,还非常浩繁。
不仅包括这个国家自1776年以来的殖民时期的记录,还有当前五十个州以及各州和联邦(nation)之间错综复杂的关系网络的历史记录。
因此,据一个非常简单的例子,美国最高法院判例汇编有大约350卷,而一些州的判例汇编也几乎有同样多的卷数:想研究美国法律史的读者要面对的是超过5000巨卷的司法案例。
我们不能说一个文件或几个文件就能揭示出一国人民或其政府的特性。
但如果横跨一百多年的千百万个文件敲出始终如一的音调,我们就有理由说这就是其主调。
当千百万个文件都以同样的方式去解决同样的中心问题,我们就有理由从中得出可以被称为国民特定的确定结论。
第二部分普通法和衡平法同英国一样,美国法律制度从方法论上来说主要是一种判例法制度。
许多私法领域仍然主要是由判例法构成,广泛而不断增长的制定法一直受制于有约束力的(解释制定法的)判例法。
因此,判例法方法的知识以及使用判例法的技巧对于理解美国法律和法律方法是极其重要的。
从历史的角度来看,普通法就是由英国皇家法院的巡回法官的判决所得出的普通的一般法——优于地方法。
采纳或执行某项诉讼请求是以存在法院令状这种特殊形式的诉为前提的,而这就使最初的普通法表现为由类似于古罗马法的“诉”所构成的体系。
法律英语_参考译文_完整版。
《法律英语》(沙丽金版)2011年第二版参考译文目录前言(必看) (2)Lesson 1 law(法律) (3)Lesson 2 Legal System(法律体系) (4)Lesson 3 Legal Education(法律教育) (5)Lesson 4 Court System(法院体系) (7)Lesson 5 Construction(宪法) (9)Lesson 6 Administrative Law(行政法) (10)Lesson 7 Criminal Law(刑法) (12)Lesson 8 Criminal Procedure(刑事诉讼程序) (13)Lesson 9 Civil Procedure(民事诉讼程序) (15)Lesson 10 Torts(侵权行为) (16)Lesson 11 Contract(合同) (18)Lesson 12 Property Law(物权法) (19)Lesson 13 Law of Corporation(公司法) (20)Lesson 14 Intellectual Property(知识产权) (22)Lesson 15 International Law(国际法) (23)Lesson 16 Evidence(证据) (24)后记 (26)前言(必看)1、此翻译并非权威翻译,而是技术含量不高的译文。
其中肯定有很多不恰当甚至错误的地方,所以仅供参考,欢迎各位同学指正。
(新浪微博2、制作本译文动力源于兴趣,目的在于互相交流学习。
3、如果你只是想以此译文来应付老师上课的抽问,那么你大可不必下载或复制此文档,因为这样你对不起你自己。
4、本译文=老师的长难句注解(即划线部分。
我无意间在网上找到了部分老师传到网上的注解文档。
O(∩_∩)O )+1位往届同学的翻译+1位同届同学的翻译+课堂笔记+本人拙译(虽然本人英语不怎么好,但我会尽最大努力与大家分享所学到的知识)。
研究生英语教程《法律英语》译文1
《法律英语(第三版)》译文研究生英语教程沙丽金中国民主法制出版社七剑整理第一单元法系§1因为美国是联邦制国家,因此美国民众都很清楚不同管辖区域内的法律会有很大不同。
从政治角度而言,可以这样确切地说,任何一个独立的管辖区域都会有它独特的法律体系。
然而,鉴于法律渊源和法律方法的不同,大多数国家的法律渊源都属于为数不多的法律传统当中的一种。
在西方世界,部分国家被西方国家殖民统治或深受其影响,因此产生了两种主要的法律传统或法律族类——罗马法(大陆法系)和普通法(英美法系)。
美国的法律体系属于普通法系(路易斯安那州除外)。
§2这篇文章主要介绍了罗马法系和普通法系的起源与发展,以及两种法系的主要区别,特别是法律方法上的区别。
1、两种法系的起源以及它们在世界范围内的传播(1)普通法(英美法系)§3普通法系发端于英国。
早在1066年,征服者诺曼第人就建立了一些新的法则,但是普通法并不是在1066年就存在的。
征服者威廉姆并没有废除当地的习惯和法庭,起初它们的权力受到一定的限制,但最终当地的法院被废止不用。
皇家法院的判决成了在全国范围内施行的法律,即普通法。
§4普通法来源于先前的法院判决。
主要的传统来源是判例而不是立法。
这是如此的真实,以至于当普通法演变成一套不公平的刻板的和正式的程序性规则来统治国家的时候,国王选择了创设新的法庭而不是通过立法来修改法律。
当普通法的判决导致不公正的结果时,他(在当时通常不是她)会诉诸于国王。
因此,产生了如此多的诉求,以至于国王不得不设立枢密院来接受这些请求,希望救助并且衡平改正由普通法做出的错误判决。
这些法庭的判决因此产生了建立在法庭判决基础之上的所谓的衡平法。
这些普通法和衡平法都是普通法系的组成部分。
§5大英帝国将他们的普通法传播到世界各地。
普通法因此被大多数国家接受,当然这种“接受”最成功的是在欧洲殖民者占大多数以及对当地民众强行实施普通法的地区。
法律英语阅读完整版
法律英语阅读完整版Unit 1 Legal StudiesNotes1. Law is regarded as a set of fixed principles…ignorance of which excuses no one, not even the less knowledgeable or less affluent members of society.法律被认为是一整套固有的规则…不了解这套规则的人并不能因此而免除责任,即使他是这个社会中对此知之甚少,或并不那么富足的成员。
2. Law begins only when a coercive apparatus comes into existence to maintain control through enforcement of social norms.只有在一种强制性的机构通过实施社会规范来维持控制时,法律才开始形成。
3. The control group need not be agents of a political entity.控制集团不一定要是政治实体的代表。
4. Law as social engineering. Under this concept law is regarded as a means of social control which seeks to balance various competing conflicting interests and values within a society.法律是社会的调节器。
根据这个概念,法律作为社会控制的一种手段,力图将一个社会中各种纷争不同的权益和价值加以平衡。
5. to maintain the status quo in certain aspects of society.维持社会某些方面的现状6. to facilitate orderly change有利于进行有序的变革7. to facilitate planning and the realization of reasonable expectations有利于计划和实现合理的预期目标8. Courts will not turn to case decision for law if a statute is directly in point..如果某一成文法条直接适用,法院不会到判例中去寻找法律依据。
法律英语第一课翻译。
2019/11/9
法律英语
12
The reports of the United States Supreme Court fill 350 volumes
The reports of some States are almost equally voluminous.
联邦最高法院 判例汇编
法国和德国为代表,还有 瑞士、意大利、奥地利、 比利时、卢森堡、荷兰、 西班牙、葡萄牙、日本等
2019/11/9
法律英语
18
Most fields of private law still consist primarily of case law and the extensive and steadily growing statutory continues to be subject to binding interpretation through case law.
美国历史是印刷发明以后的历史。
2019/11/9
法律英语
9
The whole of its history is recorded
for events such as those that are lost in the legendary past of Italy or France or England are part of the printed record of the United States
法律英语
27
“Equity”——doing equity
公平——行为公平
deciding ex aequo et bono 决定公平且善良(拉丁语)
was first granted by the King, and later by his Chancellor as "keeper of the King's conscience", to afford relief in hardship cases.