曹刿论战 课文翻译

合集下载

新课标初中文言文曹刿论战翻译

新课标初中文言文曹刿论战翻译

新课标初中文言文《曹刿论战》文白对照原文:[先秦]左丘明十年春,齐师伐我。

公将战,曹刿请见。

其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉?”刿曰:“肉食者鄙,未能远谋。

”乃入见。

问:“何以战?”公曰:“衣食所安,弗敢专也,必以分人。

”对曰:“小惠未遍,民弗从也。

”公曰:“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。

”对曰:“小信未孚,神弗福也。

”公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情。

”对曰:“忠之属也。

可以一战。

战则请从。

”【译文】鲁庄公十年的春天,齐国军队攻打我们鲁国。

鲁庄公将要迎战,曹刿请求拜见鲁庄公。

他的同乡说:“当权的人自会谋划这件事,你又何必参与呢?”曹刿说:“当权的人目光短浅,不能深谋远虑。

”于是入朝去见鲁庄公。

曹刿问:“您凭借什么作战?”鲁庄公说:“衣食(这一类)养生的东西,我从来不敢独自专有,一定把它们分给身边的大臣。

”曹刿回答说:“这种小恩小惠不能遍及百姓,老百姓是不会顺从您的。

”鲁庄公说:“祭祀用的猪牛羊和玉器、丝织品等祭品,我从来不敢虚报夸大数目,一定对上天说实话。

”曹刿回答说:“小小信用,不能取得神灵的信任,神灵是不会保佑您的。

”鲁庄公说:“大大小小的诉讼案件,即使不能一一明察,但我一定根据实情(合理裁决)。

”曹刿回答说:“这才尽了本职一类的事。

可以(凭借这个条件)打一仗。

如果作战,请允许我跟随您一同去。

”公与之乘,战于长勺。

公将鼓之。

刿曰:“未可。

”齐人三鼓。

刿曰:“可矣。

”齐师败绩。

公将驰之。

刿曰:“未可。

”下视其辙,登轼而望之,曰:“可矣。

”遂逐齐师。

【译文】鲁庄公和曹刿同坐一辆战车,在长勺和齐军作战。

鲁庄公将要下令击鼓进军。

曹刿说:“还不行。

”等到齐军三次击鼓之后。

曹刿说:“可以击鼓进军了。

”齐军大败。

鲁庄公又要下令驾车马追逐齐军。

曹刿说:“还不行。

”说完就下了战车,察看齐军车轮碾出的痕迹,又登上战车,扶着车前横木远望齐军的队形,这才说:“可以追击了。

”于是追击齐军。

既克,公问其故。

对曰:“夫战,勇气也。

曹刿论战》译文

曹刿论战》译文
《曹刿论战》译文
鲁庄公十年的春天,齐国的军队来攻打鲁国。庄公决 定迎战。曹刿要求去见庄公。他的同乡说:“这是高官厚 禄者的事,你参与进去干什么?”曹刿说:“高官厚禄者 眼光短浅,不能够深谋远虑。”就去见庄公。曹刿问: “您凭什么去作战?”庄公说:“穿的吃的我不敢独自享 用,一定拿来分给别人。”曹刿回答道:“小恩小惠不能 使人民都得到,人民是不会听您的。”庄公说:“祭神用 的三牲、玉器和绸缎,祷告时一定老老实实,决不敢虚 报。”曹刿回答说:“祭祀不说谎只是小信用,这不能使 神灵信服,,神不会保佑您的。”庄公说:“大大小小的 诉讼案件,虽然不能一一查明是非,但一定处理得合乎情 理。”曹刿说:“这是尽心尽职为人民办事,可以凭这打 一仗。打仗时请允许我跟您去。”
庄公和曹刿坐在同一辆战车上,在长勺作战。 庄公准备击鼓进军,曹刿说:“不行。”齐军已 经击过三次进军鼓了,曹刿说:“可以击鼓进攻 了。”齐军大败。庄公要命令军队追击,曹刿说: “不行。”他下车察看齐军车轮的痕迹,又登上 车前的横木 ,望着远处的齐军,说:“可以追击 了。”于是追逐齐军。 战斗胜利了,庄公向曹刿询问战时那样做的原 因。曹刿回答道:“打仗,要靠勇气。第一次击 鼓,振作勇气;第二次击鼓时,勇气便开始低落; 第三次击鼓勇气就衰竭了。他们的勇气耗尽了, 我军的勇气正旺盛,所以能打胜。大国,很难估 计它的底细,怕他们留下埋伏。我看的齐军战车 的轮迹混乱,望见齐军的战旗倒下了,所以去追 击他们。”
பைடு நூலகம்

曹刿论战课文及翻译

曹刿论战课文及翻译

《曹刿论战》课文及翻译①十年春,齐师伐我。

公将战。

曹刿(guì)请见。

鲁庄公十年的春季,齐国军队攻打我们鲁国,鲁庄公将要迎战。

曹刿恳求鲁庄公接见。

②其村夫曰:“肉食者谋之,又何间(jiàn)焉”他的老乡说:“大官们会策划这件事的,你又何须参加呢”③刿曰:“肉食者鄙(bǐ),未能远谋。

”乃入见。

曹刿说:“大官们眼光短浅,不可以深思熟虑。

”于是见鲁庄公。

④问:“何以战”曹刿问鲁庄公:“您依靠什么作战”⑤公曰:“衣食所安,弗(fú)敢专也,必以分人。

”鲁庄公说:“衣食这种养生的东西,不敢单独享受,必定把它分给他人。

”⑥对曰:“小惠未徧(piàn),民弗从也。

”曹刿说:“这种小恩小惠不可以遍布百姓,老百姓是不会遵从您的。

”⑦公曰:“牺牲玉帛(bó),弗敢加也,必以信。

”鲁庄公说:“祭祀用的牛羊、玉帛之类,我素来不敢虚报数量,必定要做到诚实可信。

”⑧对曰:“小信未孚(fú),神弗福也。

”曹刿说:“这不过小信誉,未能让神灵服气,神是不会保佑您的。

”⑨公曰:“小大之狱,虽不可以察,必以情。

”鲁庄公说:“大大小小的案件,即便不可以明察秋毫,也必定依据真相判断。

”⑩对曰:“忠之属也,能够一战。

战则请从。

”曹刿说:“这是尽了职分的事情,能够依靠这个条件打一仗。

假如要作战就请同意(我)跟从着去。

”第一段:表达战前曹刿求见鲁庄公,经过他和鲁庄公的对话说明政治上守信于民是作战的先决条件。

①公与之乘,战于长勺(sháo)。

鲁庄公和曹刿同坐一辆战车。

在长勺和齐军作战。

②公将鼓之。

刿曰:“未可。

”齐人三鼓。

刿曰:“可矣。

”庄公(一上阵)就要敲鼓进军,曹刿说:“(此刻)不可以。

”齐军擂过三通战鼓后,曹刿说:“能够敲鼓进军啦。

”③齐师败绩。

公将驰之。

刿曰:“未可。

”齐军大败。

庄公正要命令追击,曹刿说:“还不可以。

”④下视其辙,登轼而望之,曰:“可矣!”遂逐齐师。

曹刿论战原文及翻译

曹刿论战原文及翻译
பைடு நூலகம்
鲁庄公十年的春天,齐国的军队攻打我鲁国,鲁庄公将要迎战。曹刿请求拜见鲁庄公。他的同乡 说:“吃肉的大官们谋划这件事的,你又如何参与呢?”曹刿说:“吃肉的大官们目光短浅,不 能深谋远虑。”就进宫去拜见鲁庄公。曹刿问庄公:“您凭什么打仗?”鲁庄公说:“衣食这类 养生的东西,我不敢独自占有,一定把它分给别人。”曹刿回答说:“小恩惠不能遍及民众,民 众是不会跟从您的。”庄公说:“祭祀用的牲畜、玉帛从来不敢虚报数目,一定如实禀告神。” 曹刿回答说:“小信任未能使神信任,神是不会保佑您的。”庄公说:“大大小小的诉讼案件, 我虽然不能一一了解清楚,但一定根据实情处理。”曹刿说:“这是尽了本职的一类事情,可以 凭这一点打一仗。如果作战请允许我跟随着去。”
鲁庄公和曹刿同坐一辆战车。在长勺和齐军作战。庄公要击鼓进军,曹刿说:“不可以。” 齐军三次击鼓进攻,曹刿说:“可以击鼓进军了。”齐军大败。鲁军就要驱车追击,曹刿说:“不 可以。”他下车去察看齐军战车留下的痕迹,又登上车前横木眺望齐军败退的情况,说:“可以 追击了。”于是追击齐军。
已经战胜,鲁庄公询那样做的原因。曹刿回答说:“作战,是靠勇气的。齐军第一次击鼓 能够振作士兵们的勇气;第二次击鼓进攻,士兵们的勇气就衰减了;第三次击鼓,士兵们的勇气 就耗尽了。他们的士气已尽,我们的士气正旺盛,所以战胜了他们像齐国这样的大国,他们的军 事情况很难推测,我恐怕在哪里有埋伏,我看到他们战车轮迹很乱,远看到他门军旗已倒下,所 以下令追击他们。

曹刿论战文言文翻译

曹刿论战文言文翻译

曹刿论战鲁庄公十年春天,齐国军队攻打我们鲁国。

鲁庄公将要迎战。

曹刿请求进见鲁庄公。

他的同乡说:“大官们会谋划这件事,你又何必参与呢?”曹刿说:“大官们目光短浅,不能深谋远虑。

”于是入(宫)拜见(庄公)。

(曹刿)问:“您凭什么应战?”庄公说:“衣食这类养生的东西,我不敢独自专有,一定要把它分给别人。

”(曹刿)回答说:“这种小恩小惠,没有遍及百姓,百姓是不会听从您的。

”庄公说:“用来祭祀的牛、羊、猪、玉器和丝织品,我不敢虚报,一定把实情告诉神灵。

”(曹刿)回答:“这点儿小诚信,不能令神所信服,神是不会保佑您的。

”庄公说:“大大小小的案件,我即使不能明察详审,一定依据实情处理。

”(曹刿)说:“这是尽了职分的事情。

可以凭这个条件打一仗。

作战时,请允许我跟从。

”庄公和曹刿共坐一辆战车,在长勺和齐军作战。

庄公一上阵就打算击鼓进军。

曹刿说:“现在不行。

”齐国军队击了三次鼓。

曹刿说:“可以击鼓进军了。

”齐军大败。

庄公准备驱车追赶。

曹刿说:“不行。

”下车去观察齐军的车印,又登上车前的横木望齐军,说:“可以追击了。

”于是追击齐军。

战胜齐军之后,鲁庄公问取胜的原因。

(曹刿)回答:“作战,靠的是勇气。

第一次击鼓能振作士兵的勇气,第二次击鼓士兵的勇气就减弱了,第三次击鼓勇气就耗尽了。

他们的勇气消失了,我军的勇气正旺盛,所以战胜了他们。

齐国是大国,难以预测它的情况,怕有埋伏。

我看见他们的车印混乱,望见他们的战旗倒下,所以追击他们。

”。

《曹刿论战》翻译

《曹刿论战》翻译

《曹刿论战》原文:十年春,齐师伐我,字词:伐:进攻,攻打。

齐师:齐国的军队。

译文:鲁庄公十年的春天,齐国军队攻打我鲁国。

原文:公将战。

曹刿请见。

译文:鲁庄公将要迎战。

曹刿请求拜见鲁庄公。

原文:其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉?”字词:肉食者:吃肉的人,此指当政的人。

间:参与。

焉:语气词,呢。

译文:他的乡亲们说:“当政的人会谋划如何迎敌,你又为什么去参与呢?”原文:刿曰:“肉食者鄙,未能远谋。

”乃入见。

问:“何以战?”字词:鄙:鄙陋,目光短浅译文:曹刿说:“当政的人目光短浅,不能深谋远虑。

”于是他入朝拜见鲁庄公。

曹刿问鲁庄公:“您凭借什么作战?”原文:公曰:“衣食所安,弗敢专也,必以分人。

”字词:安:有“养”的意思。

弗:不。

专:独自占有译文:鲁庄公说:“穿的吃的这样一些养生的东西,我不敢独自享用,一定把它分给别人。

”原文:对曰:“小惠未遍,民弗从也。

”译文:曹刿回答说:“这种小恩小惠没有普及到全体百姓身上,百姓是不会跟从您的。

”原文:公曰:“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。

”字词:牺牲:指祭祀用的猪、牛、羊等。

帛:丝织品。

加:虚夸,谎报。

信:诚实。

译文:鲁庄公说:“祭祀用的祭品,我从不敢虚夸,一定对神诚实。

”原文:对曰:“小信未孚,神弗福也。

”字词:孚:使人信服。

福:赐福,保佑。

译文:曹刿回答说:“小处守信用,还不能(受到神灵充分)信任,神灵是不会保佑你的。

”原文:公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情。

”字词:狱:案件。

察:明察。

情:实情。

译文:鲁庄公说:“大大小小的案件,即使不能一一明察,但一定根据实情合理判决。

”原文:对曰:“忠之属也。

可以一战。

战则请从。

”字词:忠:竭力做好本分的事。

译文:曹刿回答说:“(这是)忠于职守的一类(事情)。

可以凭借(这个条件)打一仗。

(如果)打仗,就请允许我跟着去。

”原文:公与之乘,战于长勺。

公将鼓之。

字词:鼓:击鼓。

译文:鲁庄公和他共乘一辆战车,两军在长勺交战。

鲁庄公将要击鼓进军。

曹刿论战原文及翻译

曹刿论战原文及翻译

曹刿论战原文及翻译十年春,齐师伐我。

公将战。

曹刿请见。

其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉?”刿曰:“肉食者鄙,未能远谋。

”乃入见。

问:“何以战?”公曰:“衣食所安,弗敢专也,必以分人。

”对曰:“小惠未遍,民弗从也。

”公曰:“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。

”对曰:“小信未孚,神弗福也。

”公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情。

”对曰:“忠之属也。

可以一战。

战则请从。

”(遍同:徧)公与之乘,战于长勺。

公将鼓之。

刿曰:“未可。

”齐人三鼓。

刿曰:“可矣。

”齐师败绩。

公将驰之。

刿曰:“未可。

”下视其辙,登轼而望之,曰:“可矣。

”遂逐齐师。

既克,公问其故。

对曰:“夫战,勇气也。

一鼓作气,再而衰,三而竭。

彼竭我盈,故克之,夫大国,难测也,惧有伏焉。

吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。

”翻译:鲁庄公十年的春天,齐国军队攻打鲁国。

鲁庄公将要迎战。

曹刿请求拜见鲁庄公。

他的同乡说:“打仗的事当权者自会谋划,你又何必参与呢?”曹刿说:“当权者目光短浅,不能深谋远虑。

”于是入朝去见鲁庄公。

曹刿问:“您凭借什么作战?”鲁庄公说:“衣食这一类安身立命的东西,不敢独自享有,一定把它分给别人。

”曹刿回答说:“这些小恩惠不能遍及百姓,百姓是不会听从您的。

”鲁庄公说:“祭祀神灵的牛、羊、玉帛之类的用品,我(从来)不敢虚报数目,一定要做到诚实可信。

”曹刿说:“这只是小信用,不能让神灵信服,神是不会保佑你的。

”鲁庄公说:“大大小小的案件,即使不能件件都了解得清楚,但一定要处理得合情合理。

”曹刿回答说:“这才尽了本职一类的事,可以凭借这个条件打一仗。

如果作战,请允许我跟随您一同去。

”鲁庄公和他共坐一辆战车,在长勺和齐军作战。

鲁庄公将要下令击鼓进军。

曹刿说:“现在不行。

”等到齐军三次击鼓之后。

曹刿说:“可以击鼓进军了。

”齐军溃败。

鲁庄公又要下令驾车马追逐齐军。

曹刿说:“还不行。

”说完就下了战车,查看齐军车轮碾出的痕迹,又登上战车,扶着车前横木远望齐军的队形,这才说:“可以追击了。

曹刿论战译文

曹刿论战译文

曹刿论战译文鲁庄公十年的春天,齐国军队攻打我们鲁国。

鲁庄公将要迎战。

曹刿请求拜见鲁庄公。

他的同乡说:“当权的人自会谋划这件事,你又何必参与呢?”曹刿说:“当权的人目光短浅,不能深谋远虑。

”于是入朝去见鲁庄公。

曹刿问:“您凭借什么作战?”鲁庄公说:“衣食(这一类)养生的东西,我从来不敢独自专有,一定把它们分给身边的大臣。

”曹刿回答说:“这种小恩小惠不能遍及百姓,老百姓是不会顺从您的。

”鲁庄公说:“祭祀用的猪牛羊和玉器、丝织品等祭品,我从来不敢虚报夸大数目,一定对上天说实话。

”曹刿说:“小小信用,不能取得神灵的信任,神灵是不会保佑您的。

”鲁庄公说:“大大小小的诉讼案件,即使不能一一明察,但我一定根据实情(合理裁决)。

”曹刿回答说:“这才尽了本职一类的事,可以(凭借这个条件)打一仗。

如果作战,请允许我跟随您一同去。

”到了那一天,鲁庄公和曹刿同坐一辆战车,在长勺和齐军作战。

鲁庄公将要下令击鼓进军。

曹刿说:“现在不行。

”等到齐军三次击鼓之后。

曹刿说:“可以击鼓进军了。

”齐军大败。

鲁庄公又要下令驾车马追逐齐军。

曹刿说:“还不行。

”说完就下了战车,察看齐军车轮碾出的痕迹,又登上战车,扶着车前横木远望齐军的队形,这才说:“可以追击了。

”于是追击齐军。

打了胜仗后,鲁庄公问他取胜的原因。

曹刿回答说:“作战,靠的是士气。

第一次击鼓能够振作士兵们的士气。

第二次击鼓士兵们的士气就开始低落了,第三次击鼓士兵们的士气就耗尽了。

他们的士气已经消失而我军的士气正旺盛,所以才战胜了他们。

像齐国这样的大国,他们的情况是难以推测的,怕他们在那里设有伏兵。

后来我看到他们的车轮的痕迹混乱了,望见他们的旗帜倒下了,所以下令追击他们。

”1/ 1。

曹刿论战翻译

曹刿论战翻译

曹刿论战[先秦]左丘明原文:十年春,齐师伐我。

公将战,曹刿请见。

其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉?”刿曰:“肉食者鄙,未能远谋。

”乃入见。

问:“何以战?”公曰:“衣食所安,弗敢专也,必以分人。

”对曰:“小惠未遍,民弗从也。

”公曰:“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。

”对曰:“小信未孚,神弗福也。

”公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情。

”对曰:“忠之属也。

可以一战。

战则请从。

”(遍同:徧)公与之乘,战于长勺。

公将鼓之。

刿曰:“未可。

”齐人三鼓。

刿曰:“可矣。

”齐师败绩。

公将驰之。

刿曰:“未可。

”下视其辙,登轼而望之,曰:“可矣。

”遂逐齐师。

既克,公问其故。

对曰:“夫战,勇气也。

一鼓作气,再而衰,三而竭。

彼竭我盈,故克之。

夫大国,难测也,惧有伏焉。

吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。

”翻译:鲁庄公十年的春天,齐国军队攻打鲁国。

鲁庄公将要迎战。

曹刿请求鲁庄公接见自己。

他的同乡说:“打仗的事当权者自会谋划,你又何必参与呢?”曹刿说:“当权者目光短浅,不能深谋远虑。

”于是入朝去见鲁庄公。

曹刿问:“您凭借什么作战?”鲁庄公说:“衣食这一类安身立命的东西,不敢独自享有,一定把它分给别人。

”曹刿回答说:“这些小恩惠不能遍及百姓,百姓是不会听从您的。

”鲁庄公说:“祭祀神灵的牛、羊、玉帛之类的用品,我(从来)不敢虚报数目,一定按照承诺的去做。

”曹刿说:“这只是小信用,未能让神灵信服,神是不会保佑你的。

”鲁庄公说:“大大小小的案件,即使不能件件都了解得清楚,但一定要处理得合情合理。

”曹刿回答说:“这才尽了本职一类的事,可以凭借这个条件打一仗。

如果作战,请允许我跟随您一同去。

”鲁庄公和他共坐一辆战车,在长勺和齐军作战。

鲁庄公将要下令击鼓进军。

曹刿说:“现在不行。

”等到齐军三次击鼓之后。

曹刿说:“可以击鼓进军了。

”齐军溃败。

鲁庄公又要下令驾车马追逐齐军。

曹刿说:“还不行。

”说完就下了战车,查看齐军车轮碾出的痕迹,又登上战车,扶着车前横木远望齐军的队形,这才说:“可以追击了。

曹刿论战原文及翻译

曹刿论战原文及翻译

曹刿论战原文及翻译曹刿论战是中国古代史书《史记》中的一篇著名文章,该文是战国时期齐国将领曹刿与秦国将领白起进行辩论的场景。

曹刿以其聪明才智,锐利的辩论技巧,给人们留下了深刻的印象。

本文将为您提供曹刿论战的原文及汉英翻译。

曹刿论战原文曹刿论战的原文出自《史记·齐太公世家》的第二十一篇,原文如下:太公与晏子友,问曰:“人何以处乎?”对曰:“情欲忌讳相干,交结由之;利害得失,与之争之;礼义贵贱,富贫制之;先知死生,遭逢逸乱,常欲昭发,其与人泰斗!”晏子而问之曰:“嵇生善政,而出仕主人,欲为万乘之德,则必短於晏子,而长於他人也;与人政,则必长於晏子,而短於他人也。

由之与政,与之与治,其与人何以独无介乎?介者日用而无厌也。

”曰:“介之与人,无厌也;介之与人无厌,象之与物亦无厌。

”曹刿论战翻译现在我们来翻译一下曹刿论战的原文:太公与晏子交好,问道:“人类应该怎样处世?”晏子回答道:“情感和欲望应当相互牵制,交往建立在互惠互利的基础上;在利害得失面前,应当勇于争取自己的权益;在礼仪和道义中,应当依据贵贱和富贫的原则进行调整;对于生死和逆境的预知,常常希望能够表明自己的见解,与他人一同竞争。

”晏子继续追问:“嵇生擅长治理和政务,但选择了侍奉主人的职位,意图追求千秋万世的美德,那么他一定在某些方面比不上晏子,但在某些方面却超过了其他人;若嵇生与他人共同治理国家,则必然胜过晏子,但在某些方面却逊于其他人。

不管是往何方面发展,若与人共同治理,与他人共同建立治理,又何必单独推崇他人呢?对于他人来说,晏子就像日常生活中不可或缺的日用品。

”曹刿回答道:“对于他人来说,晏子是不可或缺的;对于他人来说,晏子是不可或缺的,就像物品对于人类来说也是不可或缺的。

”结语以上就是曹刿论战原文及翻译的内容。

曹刿在辩论中展现出了卓越的辩才和智慧,以及对于人类处世的深刻理解。

通过曹刿论战,我们可以看到古代中国智者在思想和辩论上的卓越表现,这对于我们的学习和思考都具有重要的借鉴意义。

《曹刿论战》课文翻译

《曹刿论战》课文翻译

《曹刿论战》课文翻译鲁庄公十年的春天,齐国的军队攻打我们鲁国。

鲁庄公将要迎战。

曹刿请求庄公接见。

他的同乡说:“吃肉的大官们谋划这件事,你又何必去参与呢?”曹刿说:“吃肉的大官们目光短浅,不能深谋远虑。

”就进宫去见庄公。

曹刿问庄公:“你凭什么条件(跟齐国)作战?”庄公说:“衣食这类养生的东西,不敢独自享有,一定把它分给别人。

”曹刿回答说:“小恩惠没有遍及民众,老百姓是不会跟从您的。

”庄公说:“祭祀用的牲畜、玉帛,从不敢虚报数量,一定对神诚信。

”曹刿回答说:“小信用未能使神信任,神是不会保佑您的。

”庄公说:“大大小小的案件,我虽然不能一一弄清楚,也一定根据实情来处理。

”曹刿回答说:“这是尽了本职的一类事情,可以凭借这个条件打一仗。

如果作战,请允许我跟随着去。

”鲁庄公和他(曹刿)同坐一辆战车。

在长勺和齐军作战。

庄公要击鼓进攻。

曹刿说:“不可以。

”齐军三次击鼓进攻。

曹刿说:“可以击鼓进攻了。

”齐军大败。

鲁庄公就要驱车追击齐军。

曹刿说:“不可以。

”他下车去看了看齐军战车的车轮留下的痕迹,又登上车前横木眺望齐军败退的情况,说:“可以追击了。

”于是就追击齐军。

打了胜仗以后,鲁庄公询问那样做的原因。

曹刿回答说:“打仗,是靠勇气的。

齐军第一次击鼓进攻时,他们的士兵鼓足了勇气;第二次(击鼓进攻,士兵的勇气)就减弱了;第三次(击鼓进攻,士兵的勇气)就消耗尽了。

他们的士气已尽,我们的士气正旺盛,所以战胜了他们。

(像齐国这样的)大国,(它的军事行动)是很难推测的,我恐怕在那里有埋伏。

我看到他们的战车的轮迹很乱,远望到他们的军旗也倒下了,所以下令追击他们。

”。

曹刿论战文言文翻译及注释 曹刿论战原文及译文

曹刿论战文言文翻译及注释 曹刿论战原文及译文

曹刿论战文言文翻译及注释引言《战国策》是中国古代一部重要的兵书,其中收录了许多战争策略的案例。

其中最著名的就是曹刿论战,这是一篇讨论战争策略的短文。

本文将提供曹刿论战的原文及译文,并在译文后加上相应的注释,以便读者更好地理解文中的内容。

曹刿论战原文及译文曹刿者,齐人也,字子民,以文德为官。

其祖曰武孟,尝为齐国右丞相。

曹刿尝与人论齐与楚之战,人皆曰楚重齐轻;曹刿曰:“不然。

齐,义之所在也;楚,利之所在也。

秦用兵之地,利於齐,韩、魏其次;楚、赵其後,此五国之兵也,一日千里,此所谓远将之势也。

而天下莫不以为楚重齐轻。

今楚之与齐战,如果使人击楚者胜,虽有过城绝地之围,楚人不足怪者。

假令齐人,与楚人相攻,则天下之贾臣皆谓齐轻楚重,而不自意於齐能胜楚者。

且楚之与齐战,齐胜,宜也;楚胜,天下皆知之。

”曹刿闻之,曰:“请问何谓天下?”或曰:“寡人之所以服天下者,以其所善服者胜,故天下之贾臣服之。

”曹刿曰:“善人者,但知所以胜人,不知所以服人也。

若夫人者,上不以其所善服天下,以天下所以善服者服之;然则己偷安而天下不服者几矣。

且亲仁者,必先已乎人;人,亦乐其亲己焉,故能服其心。

夫天下,犹一家也。

于家者,己皆知之;人之所以疑者,亦己所疑,故人不服。

故己欲教人,当以己之心度人之心。

夫人者,八尺之竿而不能逾,与人同矣。

”曹刿论战译文及注释曹刿者,齐人也,字子民,以文德为官。

其祖曰武孟,尝为齐国右丞相。

曹刿尝与人论齐与楚之战,人皆曰楚重齐轻;曹刿曰:“不然。

齐,义之所在也;楚,利之所在也。

秦用兵之地,利於齐,韩、魏其次;楚、赵其后,此五国之兵也,一日千里,此所谓远将之势也。

而天下莫不以为楚重齐轻。

今楚之与齐战,如果使人击楚者胜,虽有过城绝地之围,楚人不足怪者。

假令齐人,与楚人相攻,则天下之贾臣皆谓齐轻楚重,而不自意于齐能胜楚者。

且楚之与齐战,齐胜,宜也;楚胜,天下皆知之。

”注释:曹刿为齐国人,字子民,以文德为官。

他曾与人论辩齐国与楚国之战,众人都认为楚国实力较强,齐国较弱。

曹刿论战原文译文

曹刿论战原文译文

曹刿论战原文译文(原文):十年春,齐师伐我,公将战。

曹刿请见,其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉?”刿曰:“肉食者鄙,未能远谋。

”遂入见。

刿曰:“何以战?公曰:“衣食所安,弗敢专也,必以分人。

”对曰:“小惠未偏,民弗从也。

”公曰:“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。

”对曰:“小信未孚,神弗福也。

”公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情。

”对曰:“忠之属也,可以一战。

战则请从。

”公与之乘,战于长勺。

公将鼓之。

刿曰:“未可。

”齐人三鼓,刿曰:“可矣。

”齐师败绩,公将驰之,刿曰:“未可。

”下视其辙,登轼而望之,刿曰:“可矣。

”遂逐齐师。

既克,公问其故,对曰:“夫战,勇气也。

一鼓作气,再而衰,三而竭。

彼竭我盈,故克之。

夫大国难测也,惧有伏焉;吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。

”(译文)1:鲁庄公十年的春天,齐国军队攻打我们鲁国,鲁庄公将要迎战。

曹刿请求庄公接见。

他的同乡说:“大官们会谋划这件事的,你又何必参与呢?”曹刿说:“大官们眼光短浅,不能深谋远虑。

”于是进宫廷去见庄公。

曹刿问庄公:“您凭什么跟齐国打仗?”庄公说:“衣食是使人生活安定的东西,我不敢独自占有,一定拿来分给别人。

”曹刿说:“这种小恩小惠不能遍及百姓,老百姓是不会听从您的。

”庄公说:“祭祀用的牛羊、玉帛之类,我从来不敢虚报数目,一定要做到诚实可信。

”曹刿说:“这点诚意难以使人信服,神是不会保佑您的。

”庄公说:“大大小小的案件,虽然不能件件都了解得清楚,但一定要处理得合情合理。

”曹刿说:“这是(对人民)尽本职的事,可以凭这一点去打仗。

作战时请允许我跟您去。

”鲁庄公和曹刿同坐一辆战车。

在长勺和齐军作战。

庄公(一上阵)就要击鼓进军,曹刿说:“(现在)不行。

”齐军擂过三通战鼓后,曹刿说:“可以击鼓进军啦。

”齐军大败。

庄公正要下令追击,曹刿说:“还不行。

”(说完就)下车去察看齐军的车印,又登上车前横木了望齐军(的队形),(这才)说:“可以追击了。

”于是追击齐军。

打了胜仗以后,鲁庄公询问取胜的原因。

曹刿论战全文译文

曹刿论战全文译文

曹刿论战全文译文曹刿论战全文译文《曹刿论战》通过曹刿与鲁庄公有关齐鲁战争问题的对话和指挥长勺之战的史实,阐明了作战必须取信于民,并运用正确的战略战术,掌握战机才能取胜的道理,表现了曹刿的政治远见和卓越的军事才能,赞美了曹刿的爱国之情。

以下是曹刿论战全文译文,欢迎阅读。

【原文】十年春,齐师伐我。

公将战。

曹刿请见。

其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉?”刿曰:“肉食者鄙,未能远谋。

”乃入见。

问:“何以战?”公曰:“衣食所安,弗敢专也,必以分人。

”对曰:“小惠未徧,民弗从也。

”公曰:“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。

”对曰:“小信未孚,神弗福也。

”公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情。

”对曰:“忠之属也。

可以一战。

战则请从。

”公与之乘。

战于长勺。

公将鼓之。

刿曰:“未可。

”齐人三鼓。

刿曰:“可矣。

”齐师败绩。

公将驰之。

刿曰:“未可。

”下视其辙,登轼而望之,曰:“可矣。

”遂逐齐师。

既克,公问其故。

对曰:“夫战,勇气也。

一鼓作气,再而衰,三而竭。

彼竭我盈,故克之,夫大国,难测也,惧有伏焉。

吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。

”【译文】鲁庄公十年春天,齐国军队攻打鲁国。

鲁庄公准备应战。

曹刿请求拜见。

他的同乡说:“都是得高官厚禄的人,又为什么要参与呢?”曹刿说:“有权势的人目光短浅,缺少见识,不能深谋远虑。

”于是上朝去拜见鲁庄公。

曹刿问:“您凭什么应战呢?”庄公说:“衣服、食品这些养生的东西,我不敢独自专有,一定拿它来分给一些臣子。

”曹刿回答说:“小恩小惠没有遍及于老百姓,老百姓是不会听从的。

”庄公说:“用来祭祀的牛、羊、猪、玉器和丝织品,我不敢虚报,一定凭着一片至诚,告诉神。

”曹刿回答说:“这点儿小诚意,不能被神信任,神不会赐福的。

”庄公说:“轻重不同的案件,我既使不善于明察详审,一定依据实情处理。

”曹刿回答说:“这是尽了本职的一类事情。

可以凭借这个条件打一仗。

要打仗,请允许我跟随着去。

”庄公同他共坐一辆战车。

鲁国齐国的军队在长勺作战。

曹刿论战原文及注释翻译

曹刿论战原文及注释翻译

曹刿论战原文及注释翻译文言文是我们学习语文学科的一大难点,同时也蕴含丰富的国学知识。

下面是由小编为大家整理的“曹刿论战原文及注释翻译”,仅供参考,欢迎大家阅读。

曹刿论战原文十年春,齐师伐我。

公将战,曹刿请见。

其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉?”刿曰:“肉食者鄙,未能远谋。

”乃入见。

问:“何以战?”公曰:“衣食所安,弗敢专也,必以分人。

”对曰:“小惠未遍,民弗从也。

”公曰:“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。

”对曰:“小信未孚,神弗福也。

”公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情。

”对曰:“忠之属也。

可以一战。

战则请从。

”(遍同:徧)公与之乘,战于长勺。

公将鼓之。

刿曰:“未可。

”齐人三鼓。

刿曰:“可矣。

”齐师败绩。

公将驰之。

刿曰:“未可。

”下视其辙,登轼而望之,曰:“可矣。

”遂逐齐师。

既克,公问其故。

对曰:“夫战,勇气也。

一鼓作气,再而衰,三而竭。

彼竭我盈,故克之。

夫大国,难测也,惧有伏焉。

吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。

”曹刿论战翻译鲁庄公十年的春天,齐国军队攻打鲁国。

鲁庄公将要迎战。

曹刿请求鲁庄公接见自己。

他的同乡说:“打仗的事当权者自会谋划,你又何必参与呢?”曹刿说:“当权者目光短浅,不能深谋远虑。

”于是入朝去见鲁庄公。

曹刿问:“您凭借什么作战?”鲁庄公说:“衣食这一类安身立命的东西,不敢独自享有,一定把它分给别人。

”曹刿回答说:“这些小恩惠不能遍及百姓,百姓是不会听从您的。

”鲁庄公说:“祭祀神灵的牛、羊、玉帛之类的用品,我(从来)不敢虚报数目,一定按照承诺的去做。

”曹刿说:“这只是小信用,未能让神灵信服,神是不会保佑你的。

”鲁庄公说:“大大小小的案件,即使不能件件都了解得清楚,但一定要处理得合情合理。

”曹刿回答说:“这才尽了本职一类的事,可以凭借这个条件打一仗。

如果作战,请允许我跟随您一同去。

”鲁庄公和他共坐一辆战车,在长勺和齐军作战。

鲁庄公将要下令击鼓进军。

曹刿说:“现在不行。

”等到齐军三次击鼓之后。

曹刿论战翻译简短_1

曹刿论战翻译简短_1

曹刿论战翻译简短1.曹刿论战译文,要简练,通俗易懂译文:庄公十年的春天,齐国的军队攻打我国。

庄公将要迎战。

曹刿请求进谏。

曹刿的老乡说:“大官们商量、谋划打仗这件事,你又何必参与呢?”曹刿说:“高官们见识浅陋,不能有深远的考虑。

”于是他就入宫进谏庄公。

曹刿问庄公:“您凭借什么来打仗呢?”庄公说:“衣食这类养生的东西,不敢独自享有,一定把它分给别人。

”曹刿说:“小的恩惠不能普遍,百姓是不会听从您的。

”庄公说:“供祭祀用的祭品,不敢超过实际情况,一定讲求诚信。

”曹刿说:“小的信用没有得到神的信任,神不会降幅于你。

”庄公说:“大大小小的案件,即使不能一一明察,也一定按实情处理。

”曹刿说:“这是尽了本职一类的事情,可以凭借这个来迎战。

战斗就请让我跟从。

”庄公与曹刿同坐一辆车。

在长勺作战。

庄公将要击鼓。

曹刿说:“不可以。

”齐军击过三次鼓之后,说:“可以了。

”齐军大败。

庄公将要驱车追赶齐军。

曹刿说:“不可以。

”他从车上下来看到齐军的车轮走过的痕迹,登上车厢前面扶手的横木,望见齐军败去的情景,说:“可以了。

”于是就追赶齐军。

已经胜利了,庄公问曹刿原因。

他说:“作战,靠的是勇气。

击第一次鼓士兵们勇气振作,击第二次士兵们的勇气就减弱了,击第三次士兵们的勇气就枯竭了。

对方士兵的勇气消失了。

我军士气旺盛,因此战胜了齐国。

齐国是个大国,难以推测他们,恐怕有埋伏。

我看见他们的车印乱了,旗子也倒下了,所以追击齐国。

”2.曹刿论战简单译文鲁庄公十年春天,齐国军队攻打鲁国。

鲁庄公准备应战。

曹刿请求拜见。

他的同乡说:“都是得高官厚禄的人,又为什么要参与呢?”曹刿说:“有权势的人目光短浅,缺少见识,不能深谋远虑。

”于是上朝去拜见鲁庄公。

曹刿问:“您凭什么应战呢?”庄公说:“衣服、食品这些养生的东西,我不敢独自专有,一定拿它来分给一些臣子。

”曹刿回答说:“小恩小惠没有遍及于老百姓,老百姓是不会听从的。

”庄公说:“用来祭祀的牛、羊、猪、玉器和丝织品,我不敢虚报,一定凭着一片至诚,告诉神。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《曹刿论战》课文理解翻译
1.文常:《曹刿论战》选自(《左传·庄公十年》),旧传为(春秋)时期,鲁国史官(左丘明)根据(鲁)国史料编
写的(编年)体史书。

是一部(史学)名著和(文学)名著。

《左传》)是我国第一部叙事详备的编年体史书,又称(《春秋左氏传》)或(《左氏春秋》),是记载春秋时期各诸侯国的政治、经济、军事、外交、文化等方面情况的一部编年体史书。

《左传》与(《公羊传》)、(《榖梁传》)合称“春秋三传”,成为(儒)家的经典之一。

2.本文体裁是(记叙文),但全文以(“论”)为中心,可见课文侧重要写的是曹刿对战争的看法,表现曹刿的战略思
想,而不是侧重记叙长勺之战的战况。

3.本文有两条线索,一条是事件发展的线索(迎战──备战──胜战──评战);一条是人物活动的线索(请见──
请问──参战──释战)。

4.人物形象:课文集中体现了曹刿作为一名军事家的(“远谋”)。

曹刿请见,表现了他的(爱国热情);曹刿问战,
表现了他的(政治远见);曹刿参战,表现了他(卓越的军事才能);曹刿论战,表现了他(过人的谋略)。

【译文】
第一段
十年春,齐师伐我,公将战。

曹刿请见。

——十年:鲁庄公十年(公元前684年)。

师:军队。

伐:进攻,攻打。

齐师:齐国的军队。

齐,在今山东省中部。

我,指鲁国。

鲁,在今山东西南部。

《左传》传为鲁国史官而作,故称鲁国为“我”。

战:迎战。

公:鲁庄公。

曹刿(guì):春秋时鲁国大夫。

著名的军事理论家。

**(鲁庄公十年的春天,齐国军队攻打我们鲁国,鲁庄公将要迎战。

曹刿请求庄公接见。


其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉?”
——肉食者:原指吃肉的人。

这里指居高位,享厚禄的人。

间(jiàn):参与。

焉:兼词,“于此”,在这里面。

**(他的同乡说:“大官们会谋划这件事的,你又何必参与呢?”)
刿曰:“肉食者鄙,未能远谋。

”乃入见。

问:“何以战?”
——鄙:鄙陋。

这里指目光短浅。

乃:于是,就。

见:拜见。

何以战:就是“以何战”,凭借什么作战。

何:什么。

以:凭,靠。

战:作战。

**(曹刿说:“大官们目光短浅,不能深谋远虑。

”于是就进宫去见鲁庄公。

曹刿问庄公:“您凭借什么作战?”)
公曰:“衣食所安,弗敢专也,必以分人。


——衣食所安,弗敢专也:衣食这类养生的东西,不敢独自享受。

安,有“养”的意思。

弗:不。

专:个人专有。

必以分人:就是“必以之分人”,一定把他分给别人。

以:把。

**(鲁庄公说:“衣食这类养生的东西,不敢独自享受。

一定把它分给别人。

”)
对曰:“小惠未徧,民弗从也。


——徧:通"遍",遍及,普遍。

从:听从,服从。

**(曹刿回答说:“这种小恩小惠不能遍及百姓,老百姓是不会听从您的。

”)
公曰:“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。


——牺牲玉帛(bó):古代祭祀用的祭品。

牺牲:指猪、牛、羊等。

玉,玉器;帛,丝织品。

加:虚报。

信,实情。

**(庄公说:“祭祀用的猪牛羊、玉器、丝织品等,我从来不敢虚报数目,一定要做到诚实可信。

”)
对曰:“小信未孚,神弗福也。


——小信:小信用。

孚,为人所信服。

孚,受到……信任。

福:名词作动词,赐福,保佑。

**(曹刿回答说:“(这只是)小信用,不能让神灵信服,神是不会保佑您的。

”)
公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情。


——狱:案件。

虽:即使。

察:明察。

情:(以)实情判断。

**(鲁庄公说:“大大小小的案件,即使不能一一明察,也一定能根据实情合理裁决。

”)
对曰:“忠之属也。

可以一战。

战则请从。

——忠:尽力做好分内的事。

之:助词,的。

属:类。

可以一战:可以之一战,可以凭借这个条件打仗。

可:
可以;以:凭借。

战则请从:(如果)作战,就请允许我跟随着去。

从:跟随。

**(曹刿回答说:“(这是)尽了职分的事情,可以凭借这个条件打仗。

(如果)作战,就请允许(我)跟随着去。

”)
第二段
公与之乘,战于长勺。

公将鼓之。

——之:代词,他,指曹刿。

乘:乘坐。

长勺:鲁国地名,在今山东曲阜县北。

鼓:名词作动词,击鼓进军。

**(鲁庄公和他共坐一辆战车,在长勺和齐军作战。

鲁庄(一上阵)就要击鼓进军。


刿曰:“未可。

”齐人三鼓。

刿曰:“可矣。

”齐师败绩。

——三鼓:三次击鼓命令军队出击。

败绩:大败。

**(曹刿说:“(现在)不行。

”齐军擂过三通战鼓后,曹刿说:“可以击鼓进军啦。

”齐军大败。


公将驰之。

刿曰:“未可。

”下视其辙,登轼而望之,曰:“可矣。

”遂逐齐师。

——驰:驱车(追赶)。

辙:车轮轧出的痕迹。

轼:古代车子前边的横木。

遂:于是。

逐:追赶、追击。

**(鲁庄公正要下令驱车追赶。

曹刿说:“还不行。

”(说完就)下车去察看齐国军队的车印。

又登上车前的横木瞭望齐军(的队形),(这才)说:“可以追击了。

”于是追击齐军。


第三段
既克,公问其故。

——既:已经。

克:战胜。

故:原因。

**(战胜齐军之后,鲁庄公询问取胜的原因。


对曰:夫战,勇气也。

一鼓作气,再而衰,三而竭。

彼竭我盈,故克之。

——夫(fú):发语词,议论或说明时,用在句子开头,没有实在意义。

衰:减弱。

竭:枯竭。

盈:充满。

这里指士气旺盛。

**(曹刿回答说:“作战,要靠勇气。

第一次击鼓能够振作士气;第二次击鼓,勇气减弱;等到第三次击鼓,士气就枯竭了。

敌方的勇气已经枯竭而我方的勇气正盛,所以打败了他们。


夫大国,难测也,惧有伏焉。

——测:揣测,估计。

伏: 埋伏。

**((齐)是大国,难以揣测(它的情况),怕的是有埋伏。


吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。


——靡:倒下故:所以。

**(我发现他们的车印混乱,军旗也倒下了,所以才下令追击他们。

”)。

相关文档
最新文档