Unit3 词汇翻议技巧(2)

合集下载

Unit3词汇及翻译

Unit3词汇及翻译

Unit 31.There are aways people who dream to make a(n) from gambling(赌博),even though they know the chances are slim(苗条的、微小的).总有一些人梦想着从赌博中发财,即使他们知道机会很渺茫。

young because he couldn’t work out easy mathematical(数学的) calculations(计算)在发明家托马斯·爱迪生小的时候,被视为是一个傻孩子,因为他连简单的数学运算都算不出来。

犯罪嫌疑人) for about two days before they finally caught him in a deserted warehouse(仓库).警察追赶抢劫嫌疑犯大约两天之后,他们终于在一个废弃的仓库里抓到了他。

运动、活动) to raise money for the girl who has caught a rare(rare) disease(疾病).地方报社开展了一个为患有稀有疾病的女孩捐款活动。

5.Rock climbing is attractive(有吸引力的) especially to young peoplebecause it is always with hardship(困难) and adventure.攀岩是具有吸引力的,尤其是对年轻人来说,因为它总是伴随着困难和冒险。

6.The face value(面值) of the bill(账单、钞票(内在的) value is nothing but that of a piece of paper.该票据面值为一美元,但其内在价值只是一张纸。

7.Having won several championships in international matches recently,hecurrently(目前among the world’s professional tennis players.在最近的国际比赛中赢得了几次冠军,他目前在世界上职业网球选手中排名第二。

外研版九年级下册英语Module7Unit3课文翻译(2)

外研版九年级下册英语Module7Unit3课文翻译(2)

外研版九年级下册英语Module7Unit3课文翻译(2)外研版九年级下册英语Module7 Unit3课文翻译(三)Teacher:Before we start the lesson, everyone,is there anything you're worried about or need help with?老师:同学们,在我们上课之前,你们有担心或者需要帮忙的事吗?Student A:Yes,l'm worried about my handwriting,because it isn't good.学生A:是的,我担心书写,因为它不好。

Teacher:Gcod handwriting (1)___ (recluire)a lot of practice. You need (2)___ (practise) writing the letters and joining them together.0”you work hard,you can (3)___(improve)hIs there anyone else with a problem?老师:好的书写(1)___需要多加练习。

你需要(2)___练习写字母并把它们拼接在一起。

如果你努力练习的话,你会(3)___提高的。

还有其他人有问题吗?Student B:l want (4)___(achieve) higher marks in spelling. lt's so. difficult!学生B:我想在拼写方面(4)___取得更嵩的分数。

这太难了!Teacher: Yes, English spelling is difficult. You need to have a good knowledge of the way that words are (5) (write).For example,remember that the word "letter" has double "t" in if.老师:是的,英语拼写很难。

译林版四年级下册 Unit3(含中文翻译)

译林版四年级下册 Unit3(含中文翻译)

Unit 3 My day 我的一天Pages 18-19 Story time❶I get up at seven. I usually go to school at seven forty. I have four lessons in the morning. I have lunch at twelve. 我在七点起床。

我通常在七点四十分上学。

我在上午有四节课。

我在十二点吃午饭。

❷I have two lessons in the afternoon. I play football at four and go home at four forty. Ido my homework at five thirty. 我在下午有两节课。

我在四点踢足球,在四点四十分回家。

我在五点三十分做家庭作业。

❸I usually have dinner at six fifteen and watch TV at seven. I go to bed at nine every day.我通常在六点十五分吃晚饭,在七点看电视。

我每天都在九点睡觉。

单词in the morning 在上午get up 起床go to school 去上学in the afternoon 在下午play football 踢足球go home 回家in the evening 在傍晚have dinner 吃晚饭watch TV 看电视 at night 在夜里 go to bed 去睡觉Page 21 Cartoon time ❶I’mhungry,Sam. 我饿了,萨姆。

When do you have dinner every day?你每天什么时候吃晚饭?At six. 六点.❷What time is it now? 现在几点了?It’s seven o’clock. 七点钟了。

❸What can you see over there,Bobby?你能看见有什么东西在那里,鲍比?I can see a cake. 我能看见一个蛋糕。

英语(二)自学教程 Unit 3 Text A-Reflections-Friendship and Loyalty

英语(二)自学教程 Unit 3 Text A-Reflections-Friendship and Loyalty

New Words Learning
语法 essence
【 学习策略---词缀法】
essential
【 学习策略---近义词法】 Critical; significant vital
New Words Learning
caution: 1) n. great care which you take to avoid possible danger 谨慎;慎重 谨慎之人 a man of caution 雪天开车须谨慎驾驶 Driving with caution in snowy weather is necessary
The jury comprises 5 whites and 4 blacks. 5 whites and 4 blacks comprise the jury.
Language points
U.S.A is composed of Washington D.C, 50 states and overseas territories.
语法
He was cautioned against staying up late often. 他被警告不要经常熬夜 Police cautioned that drivers can never be more careful when driving in snowy weather.
New Words Learning
Language points
Loyalty consists of a friend, who will ….
语法
主句
1) 从句作定语,起修饰作用 2) 其它关系:无。
African Americans make up 12% of USA population. stick by: be loyal to a person and support him, esp in a difficult situation 继续支持,不离不弃(某人)

英语新词汇与常用词汇的翻译(U2)

英语新词汇与常用词汇的翻译(U2)

英语新词汇与常用词汇的翻译(U2)uninfluenced 未受影响uninformed 未被通知的uninhabited 无人居住的uninjured 未蒙损失的uninjurious 无害的uninquiring 不打听的uninspected 未经检查的uninspired 无灵感的uninstall 卸载uninstructed 未经教导的uninsured plan 未经保险的计划uninsured 未保险的unintelligent 缺乏才智的unintelligible 难解的unintelligibly 难以理解地unintentional 无意的uninterested 不感兴趣的uninteresting 无趣的uninterrupted 不停的uninterruptedly 不间断地uninvited 未被邀请的uninviting 不动人的union card 工会会员证union catalog 联合图书目录union jack 英国国旗thermocouple pyrometer 热电偶高温计union of india 印度联邦共和国union shop 工会商店union suit 连衫裤union 联合unionism 联合主义unionist 联合主义者unionization 联合unionize 统一uniparous 单梗的uniped 单足的unipod 独脚架unipolar 单极的unique 唯一的uniquely 独特地unisex 男女通用的unisexual 单性的unison 调和unisonant 一致的unisonous 和谐的unit of measure 度量单位unit 个体unitage 单位量Unitarian 一神论者unitarianism 上帝一位论unitary 一元的unite with 联合unite 联合United Arab Emirates 阿拉伯联合酋长国United Arab Republic 阿拉伯联合共和国United Kingdom 联合王国United Nations Children's Fund 联合国儿童基金会united press international 美国合众国际新闻社United States of America 美国United States 美国united 联合的unitive 统一的units 单位Units/Picture 单位/图片unity 一致Univ. 大学univalent 一价的univalve 单壳的universal agent 全权代理人universal compass 万能圆规universal coupling 万向接头universal donor 普通供血者universal equivalent 一般等价物universal gravitation 万有引力universal joint 万向接头universal language 世界语universal printer driver 通用打印机驱动程序universal suffrage 普选权universal time 世界时间universal 普遍的universalism 普遍性universalist 普遍主义者universality 普遍性universalize 一般化universally 普遍地universe of discourse 讨论或辩论的范围universe 宇宙university extension 大学附校university man 大学出身之人university 大学univocal 单一的unjoint 解开结子unjust 不公平的unjustifiable 不正当的unjustly 不义地unkempt 蓬乱的unkennel 揭露unkind 无情的unkindly 不亲切地unkindness 不亲切unknit 解开unknot 解开unknowable 不能知道的unknowing 没查觉的unknowingly 不知不觉地unknown soldier 阵亡的无名英雄unknown 未知的unlabored 轻易完成的unlaboured 轻易完成的unlace 解开带子unlade 卸下unlamented 不被哀悼的unlash 解开unlatch 拔掉门栓unlawful 非法的unlawfully 非法地unlay 解散unlearn 忘却unlearned 无学问的unleased 未租出的unleash 解放unleavened 未受激发的unlessC.除非unlettered 无字的unlicensed 无执照的unlicked 不整饰的unlid 揭开盖子unlifelike 不逼真的unlike 不象的unlikelihood 不可信unlikeliness 不大可能unlikely 未必的unlikeness 不相等unlimber 准备行动unlimited 无限的unlimitedly 无限地unlink 解开unliquidated 未清算的unlisted or updated driver 未列出或更新的驱动程序unlisted 未上市的unlit 未点燃的unlivable 不适居住的unload 卸货unlock 开锁unlooked-for 意外的unloose 解开unloosen 解开unloved 未被爱的unloveliness 不可爱unlovely 不可爱的unluckily 不幸地unlucky 不幸的unmake 撤回unman 阉割unmanageable 难管理的unmanliness 怯懦unmanly 怯懦的unmanned 无人的unmannered 没有礼貌的unmannerly 无礼貌的unmarked 无标的unmarketable 滞销的unmarriageable 不适于结婚的unmarried 未婚的unmarry 离婚unmask 揭露unmatchable 不能匹敌的unmatched 无比的unmeaning 无表情的unmeant 无意的unmeasurable 无法计量的unmeasured 不可测的unmeditated 未加思考的unmeet 不适当的unmentionable 不宜说出口的unmerciful 无情的unmerited 无功受禄的unmet 未满足的unmethodical 无方法的unmilitary 违反军事规程unmindful 不留心的unmistakable 明白的unmistakably 明白地unmitigated 未缓和的unmixed 纯粹的unmold 从模子里取出unmolested 没有苦恼的unmoor 起锚unmoral 不道德的unmotivated 动机不明的unmounted 未装框的unmoved 无动于衷的unmoving 不感动人的unmuffle 消音物unmusical 非音乐的unmuzzle 解下口罩unnamable 不能命名的unnameable 不知名unnatural 不自然的unnaturally 不合乎自然规律unnecessaries 非必需品unnecessarily 不必要地unnecessary 没必要的unneighborly 不睦邻的unneighbourly 不睦邻的unnerve 失去勇气unnoted 无价值的unnoticed 不引人注意的unnumbered 数不清的unobjectionable 无异议的unobservance 不留心unobservant 不注意的unobserved 没有观察到的unobtainable 难获得的unobtrusive 谦虚的unoccupied 空闲的unoffending 无罪的unofficial 非正式的unofficially 非正式地unopened 未开放的unopposed 不反对的unorderly 混乱的unorganized ferment 离体酶unorganized 未加入工会的unoriginal 非独创的unorthodox 非正统的unostentatious 不虚饰的unostentatiously 朴素地unpack 拆开unpaid 未付的unpaid-for 尚未付款的unpainful 没有痛苦的unpaired 不成双的unpalatable 不适口的unparalleled 无比的unpardonable 不可原谅的unparliamentary 违反议会法的unpatented 无专利的unpatriotic 不爱国的unpaved 没有铺石砖的unpeaceful 不平静的unpeel 削皮unpeg 解除unpen 释放unpenetrable 不能穿入的unpeople 使减少人口unpeopled 人口减少的unperceived 未被发觉的unperceptive 无识别力的unperson 被冷落的人unpersuadable 不能说服的unperturbed 平静的unpick 拆开unpierceable 无法刺穿的unpiloted 无人领航的unpin 拔掉unpitied 没人可怜的unpitiful 不仁慈的unpitying 无同情心的unplaced 无处居住的unpleasant 不愉快的unpleasantness 煞风景的事unpleasing 不愉快的unpliant 不易弯折的unplug 拔去unplumbed 未测深度的unpoetical 无诗意的unpolished rice 糙米unpolished 未磨光的unpolled 弃权的unpolluted 未受污染的unpopular 不流行的unpopularity 不受欢迎unpractical 不实用的unpracticed 练习不足的unpractised 练习不足的unprecedented 空前的unpredictable 不可预知的unprejudiced 公平的unpremeditated 非故意的unprepared 即席的unprepossessed 无成见的unprepossessing 不吸引人的unpresumptuous 不骄傲的unpretending 不矜持的unpretentious 不骄傲的unpriced 无法估价的unprincipled 无原则的unprintable 不宜刊印的unprivileged 无特权的unprizable 不值得评价的unproductive 不毛的unprofessional 外行的unprofitable 不赚钱的unprohibited 未阻止的unpromising 无前途的unprompted 自发的unpronounceable 不能发音的unpropitious 不吉利的unprosperous 不茂盛的unprotected 无保护unprovided 无供给的unprovoked 无谓的unpunished 未受惩罚的unpuzzle 解释unqualified 不合格的unquenchable 难抑制的unquestionable 确实的unquestionably 无疑地unquestioned 不成为问题的unquestioning 不加疑问的unquiet 不平静的unquotable 不能引用的unquote 结束引语unravel 拆开unread 无学问的unreadable 枯燥阅读unreadiness 没预备unready 没预备的unreal 不真实的unrealistic 不实在的unreality 非现实unreason 无理性unreasonable 不合理的unreasonableness 无理性unreasonably 不合理地unreasoning 无理智的unreasoningly 无理智地unrecognized 未被认识的unreconstructed 脑筋转不过来的unredeemable 不能收回的unredeemed 未履行的unreel 回卷unreflecting 不反射的unreformed 未改革的unregarded 不被关心的unregenerate 灵魂未得再生的unregimented 未严加管制的unregistered 未注册的unrelenting 无情的unrelentingly 无情地unreliable 不可靠的unrelieved 未减轻的unreligious 与宗教无关的unremitted 未赦免的unremitting 不懈的unremittingly 不间断地unremunerative 无报酬的unrequited 无报答的unreserve 坦白unreserved 坦白的unreservedly 不客气地unresponsive 无答复的unrest 不安的状态unrestful 不安静的unrestrained 放纵的unrestraint 无拘束unrestricted 无限制的unriddle 解unrig 卸除unrighteous 罪深的unrighteously 邪恶地unrighteousness 邪恶unrip 撕开unripe 未准备好unrivaled 无敌的unrobe 脱外衣unroll 解开unromantic 平淡无奇的unroof 除去屋顶unrounded 非圆唇的unruffle 安慰unruffled 安静的unruled 失控unruliness 任性unruly 任性的unsaddle 解下马鞍unsafe 不安全的unsaid 无以言表unsalable 滞销的unsaleable 非卖品的unsalted 新鲜的unsanitary 不卫生的unsatisfactorily 不能令人满意地unsatisfactory 令人不满意的unsaturated 不饱和的unsavory 难吃的unsavoury 难吃的unsay 取消unscanned 未测量的unscared 未受惊吓的unscarred 无疮疤的unscathed 未受伤的unscholarly 无知的unschooled 文盲unscientific 不科学的unscramble 整理unscrew 旋松unscrewed 没有扭紧unscripted 不用稿子的unscrupulous 无道德的unscrupulously 不客气地unscrupulousness 狂妄unseal 开启unsearchable 神秘的unseasonable 不合时宜的unseasoned 没有调味的unseat 坠马unseaworthy 不适航的unseeded 未播种的unseeing 茫然unseemliness 不合适unseemly 不体面的unseen translation 未经预备章节之翻译unseen 看不见的unsegregated 没有种族隔离的unselfconscious 自然的unselfish 不自私的unselfishly 不自私地unselfishness 不自私unsensational 不煽动感情的unsensible 无感觉的unsent-for 未受邀请的unserviceable 无用的unset 未凝固的unsettle 搅乱unsettled 未处理的unsex 使失去性征unsexed 失去性征的unshackle 释放unshaded 未遮住的unshakable 不可动摇的unshakably 不可动摇地unshakeable 不可动摇的unshakeably 不可动摇地unshaken 坚决的unshaped 不成形状的unshapely 丑怪的unsheathe 拔出unsheltered 未遮盖的unship 卸下unshod 赤脚的unshrinking 不收缩的unsight unseen 未过目unsight 不检查的unsighted 未被看到的unsightly 不悦目的unsigned 无符号的unsisterly 不像姐妹的unskilful 不熟练的unskilled labor 非技术性工种unskilled 不熟练的unskillful 笨拙的unskillfully 笨拙地unslaked 未满足的unsleeping 未入睡的unsling 取下unsnap 解开扣子unsnarl 松开unsociability 不爱交际unsociable 不和气的unsocial 非社会的unsoiled 未弄脏的unsold 未出售的unsolder 拆焊unsolicited 未经同意的unsolicitous 未悬念的unsolvable 不能解决的unsolved 未解决的unsophisticated 单纯的unsophisticatedness 不懂世故unsought 未追求的unsound 不健全的unsparing 不宽恕的unsparingly 不宽恕地unspeak 撤回unspeakable 无法形容的unspeakably 无法形容地unspecific 非特定的unspecified 未指明的thermocouple pyrometer 热电偶高温计unspent 未用完的unspiritual 非精神的unspoiled 未损坏的unspoken 未说出口的unsportsmanlike 不光明正大的unspotted 清白的unstable 不牢固的unstained 无污点的unstatesmanlike 无政治家风度的unsteadily 不安定地unsteadiness 不稳定unsteady 不安定的unstick 扯开unstinted 不受限制的unstop 拔开塞子unstrained 不勉强的unstrap 解开皮带unstressed 不着重的unstring 解开unstructured 未组织的unstrung 解开unstuck 未粘住的unstudied 非娇揉造作unsubstantial 不坚固的unsuccessful 不成功的unsuccessfully 失败地unsuitability 不适合unsuitable 不适合的unsuited 不适合的unsullied 清白的unsung 未赞颂的unsupported 无支持的unsuppressed 未镇压的unsure 不肯定的unsureness 不确定unsurpassable 无法超越的unsurpassed 非常卓越的unsuspected 未被怀疑的unsuspecting 信任的unsuspectingly 信任地unsuspicious 不可疑的unsustained 未持续的unswear 违背unswerving 不歪的unsyllabic 不构成音节的unsymmetrical 非对称的unsympathetic 无情的unsystematic 无组织的untainted 无污点的untalented 没有天赋的untamed 不能抑制的untangle 解开untanned 未硝的untapped 未使用的untaught 文盲unteach 忘却untempered 没有锻练的untenable 支持不住的unthankful 不感谢的unthink 不思考unthinkable 想象不到的unthinking 无思想的unthought 未加思考的unthought-of 没有想到的unthread 抽去线unthrifty 不节省的untidy 不整洁的untie 解开until 直到untillable 不能耕种的untilled 未耕种的untimeliness 不合时宜untimely 不时的untinged 未着色的untiring 不懈的untiringly 不疲倦地untitled 无标题的unto 到untold 未说过的untomb 掘出untouchability 不能触摸untouchable 贱民untouched 未触及的untoward 麻烦的untraceable 难以捉摸的untrained 未经训练的untrammeled 自由自在的untraveled 未涉足untraversed 人迹罕至的untread 折回untried 未试过的untrodden 杳无人迹的untroubled 无烦恼的untrue 不真实的untruss 解开untrustworthy 靠不住的untruth 不真实untruthful 不真实的untuck 拆开unture 不正确的unturned 未翻转的untutored 未受教育的untwine 解开untwist 拆开unused 不习惯的unusual 不平常的unusually 显著地unvalued 无价值的unvanquishable 不能克服的unvaried 未改变的unvarnished 未涂漆的unvarying 不变的unvaryingly 恒久地unveil 揭开unventilated 不通风的unversed 不精通的unvoice 禁声unvoiced 未出声的unwanted 不必要的unware 不察觉的unwarily 没注意地unwariness 不注意unwarrantable 不允许的unwarranted 无根据的unwary 不注意的unwashed 下层民众unwatered 已排水的unwavering 不动摇的unwearied 不疲倦的unweave 拆unweighted 无重负的unwelcome 不受欢迎的unwell 不舒服的unwept 无人哀悼的unwhipped 未受处罚的unwholesome 不健康的unwieldiness 笨拙unwieldy 笨拙的unwilling 不愿意的unwillingly 不愿意地unwillingness 不愿意unwind 展开unwinking 不松懈警觉的unwisdom 无知unwise 无智的unwisely 无智地unwished-for 非所希望的unwitnessed 未注意到的unwitting 不知情的unwittingly 不知情地unwomanly 不似女流的unwonted 不习惯的unworkable 难运转的unworldly 淡没金钱unworn 没穿破的unworthily 可耻地unworthiness 无价值unworthy 不值得的unwound 未卷绕的unwrap 打开unwrinkle 将弄平unwritten constitution 不成文宪法unwritten law 不成文法unwritten 未成文的unwrought 未做成的unwrung 未扭曲的unyielding 坚硬的unyieldingly 不屈服地unyieldingness 不屈服unyoke 解开Unzip to folder 解压到文件夹unzip 解压缩uop 微指令up a gum tree 进退维谷up a stump 处境尴尬up a tree 进退两难up against the wall 碰壁up against 面临up and about 起床走动up and doing 活泼up and down 到处up arrow 向上箭头键up front 预先up hill and dale 拚命地up in arms 竭力反对up in the air 悬而未决up the creek 处于困境up the pole 进退两难up the river 在狱中up the wind 顶着风up to a move or two 机灵up to date 最近的up to grade 合格up to much 有很大价值的up to no good 不怀好意up to now 到目前为止up to one's neck in 深陷入up to par 达到标准up to scratch 准备行动up to snuff 正常up to someone 由某人决定up to the chin 深陷up to the ears 深陷于up to the elbows in 忙于up to the eyes 埋头于up to the hammer 极好up to the hub 深深陷入up to the minute 最新up to the present day 到目前up to the present 至今up to 一直到up with 拿起up 向上up-and-coming 积极进取的up-and-down 起伏的up-and-up 向上up-to-date 最近的up-to-the-minute 最新的Upanishad 《奥义书》upas 毒害upbeat 弱拍upblaze 燃烧起来upborne 被举起的upbow 上弓upbraid 谴责upbraiding 谴责的upbraidingly 叱责地upbreed 改良质量upbringing 教养upbuild 建立upcast 上抛upchuck 呕吐upcoming 即将来临的upcountry 内陆的update now 立即更新update remote references 更新远程引用update 更新updating 更新updraft 上升气流upend 颠倒upgrade 升级upgrowth 生长upheaval 起来upheave 举起uphill and downhill 上上下下uphill 登高uphold 支撑upholster 装饰upholsterer 装饰业者upholstery 室内装潢upkeep 维持upland 高地uplift 高扬uplifted 举起的uplink 向上传输upload 上传upmost 最高的upon my word 的确upon that 于是upon the look 在寻找中upon the table 尽人皆知upon 在upper case 大写体upper crust 上流社会upper hand 优势Upper House 上议院Upper Memory Area 上端内存区Upper memory block 上位内存块upper tray 上层纸盒upper 上面的upper-bracket 高级的upper-class 上流社会的uppercase 大写字母的upperclassman 高年级学生uppercut 直击uppermost 最高的uppertendom 上流社会upperworks 干舷uppish 高傲的uppity 自负的upraise 举起uprear 扶起upright piano 直立式钢琴upright 正直的uprightly 笔直地uprightness 垂直uprise 起义uprising 起来upriver 上游的uproar 喧嚣uproarious 骚动的uproariously 喧嚣地uproariousness 喧嚣uproot 根除uprush 上冲ups and downs 盛衰upset price 拍卖时之底价upset stomach 肚子痛upset 颠覆upshot 结果upside down 颠倒upside 上边upside-down cake 倒置型水果蛋糕upside-down 颠倒的upsides 对等upspring 向上弹upstage 自负的upstair 楼上的upstairs 楼上的upstanding 直立的upstart 暴发户upstate 偏僻的upstream 向上游upstroke 上挑的笔迹upsurge 涌起upsweep 向上曲upswept 向上斜的upswing 上升upsy-daisy 起来没事啦!uptake 举起upthrow 上抛upthrust 冲上uptight 紧张的uptilt 向上uptodate 现时的uptown 住宅区uptrend 上升upturn 好转upturned 朝上的upward 向上upwardly 在上面地upwards 向上upwind 逆风的Ur 吾珥uraemia 尿毒症uraemic 尿毒症的uraeus 蛇形标记uranic 星学的uraninite 沥青铀矿uranium 铀uranography 天体学uranology 天文学uranous 铀的Uranus 天王星urban 城市的urbane 彬彬有礼的urbanise 使都市化urbanism 都市生活urbanite 都市人urbanity 都市风格urbanization 都市化urbanize 都市化urbanologist 都市学家urchin 顽童urea 尿素uremia 尿毒症uremic 尿毒症的ureter 尿管urethra 尿道urethral 尿道的urethritis 尿道炎urge to 怂恿urge 催促urgency 紧急urgent 急迫的urgent-mail 急件urgently 迫切地urger 推进者uric acid 尿酸uric 尿的urinal 尿壶urinalysis 尿分析urinary bladder 膀胱urinary ladder 膀胱urinary 尿的urinate 小便urination 撒尿urine 尿urn 瓮urogenital 泌尿生殖的urologist 泌尿科医师urology 泌尿科学uroscopy 验尿ursine 熊的urticant 痒的urticaria 风疹Uruguay 乌拉圭Uruguayan 乌拉圭人Urumchi 乌鲁木齐urus 野牛US Copyright law 美国版权法US States 美国各洲us 我们USA 美国usability 可用性usable 可用的usableness 可用usage 惯例usance 票据期限use and wont 习惯use as default 设置为默认值use color 使用颜色use full page 使用整页use grammar and style rules 使用语法和文体规则use old bottles for new wine 旧瓶装新酒use oneself 处身use out 耗尽use prefix 使用地区号use printer resolution 使用打印机分辨率use truetype fonts as defaults 使用 Truetype 字体作为默认字体use up 用完use 使用used to 惯常used-up 精疲力竭useful 有用的useful-life 有效期限usefully 有用地usefulness 有用useless 无用的uselessly 无益地uselessness 无用user name 用户名user 使用者user's guide 使用手册user-defined autoformats 自动套用自定义图表user-defined format 自定义格式user-defined 自定义userinfo 用户信息userkit 用户套件Username 用户名称ush 招待usher 招待员usherette 女引座员Using 用usquebaugh 威士忌USSR 苏联usual 通常的usually 通常usucapion 取得时效usufruct 用益权usufructuary 用益权使用者usurer 高利贷者usurious 高利贷的usuriously 取高利地usurp on 侵占usurp 篡夺usurpation 篡夺usurper 篡夺者usury 高利贷usw und so weiter等等ut 八度音阶Utah 犹他州utensil 器具uterine 子宫的uterus 子宫utilitarian 功利的utilitarianism 功利主义utility man 杂务工thermocouple pyrometer 热电偶高温计utility room 杂物间utility 效用utilization 利用utilize 利用utmost 极限Utopia 乌托邦Utopian 乌托邦的utopianism 乌托邦的理想utricle 木囊utricular 小囊状的utter 绝对utterance 意见utterly 完全uttermost 极端uvdicon 视象管uvula 悬雍垂uvulae 小舌uvular 悬壅垂的uxoricide 杀妻uxorious 怕老婆的uxoriously 疼爱妻子地uxoriousness 疼爱妻子。

Unit 3 词汇讲解-高中英语课堂课件(人教版2019)

Unit 3 词汇讲解-高中英语课堂课件(人教版2019)

release vt
构词:re- (back) + leas (loosen 松开) + -e,词源义和基本义为“放开”
放开;松开 to stop holding sth (let go): Don’t release the rope when we play tug-of-war. ❖ 释放;排放 to let sb / sth come out of a place where they have been kept or trapped: He commanded to release the prisoner. The factory continues releasing smoke, making the air polluted.
首映(电影);发行(CD、书等);发布(新闻等): release a movie / new version / information 发泄;宣泄 : This is because gardening is a good way of releasing stress. 解雇
release n
保持;维持(生命等)(maintain):
Without this process, Earth could not sustain life. 人教新选必③ – 3
We are destroying the very foundations that sustain life on this planet.
reform
构词:re- (again) + form (形成) 。to form again(重新形成,变 成另一种更好的形式), 即基本义为“改革” 。
release 语义网络图
放开某物

Unit 3 translation of commodity names 产品名称翻译

Unit 3 translation of commodity names 产品名称翻译

Part III 单项训练与综合训练
将下列电器产品名称的中文名称填入相应的横线上。
手电筒 日光灯(管) 吸尘器 电饭锅 拌机 电动剃须刀 计算器 微波炉 电暖气 暖脚器 电熨斗 电风扇 电烤箱 电冰箱 录音机 磁带 麦克风/扩音机 空调搅
1. flashlight 2. fluorescent lamp
以原理命名 __________ 以功能命名 __________
以功能命名 __________ 描述产品外观命名 __________ 以功能命名 __________ 以功能命名 __________ 以功能命名 __________ 以功能命名 __________
打蛋机
egg mixer
以功能命名 __________
洗碗机 五个火眼的燃气炉灶 烤面包机
电动罐头开盖机
搅拌机/榨汁机 影碟机 录影机 可携式摄像机
7. video recorder
8. camcorder 9. film projector
电影投影机
Part II 产品名称案例分析
可见,中文和英文产品的命名普遍都遵循以产品功能命名的规律; 然而,根据英语文化的思维规律,英语产品名称除了根据产品功能来 命名以外,也常常根据产品的原理或者能源来翻译。
分析根据产品命名方式分析功能及其名称。
1. Screwdriver
2. Philips screw driver/cross-shape screw driver 3. (battery) charger 4. folding ruler 5. air hammer 6. Capacitor 7. resistor
杂志架 YP-318
起订量: 5000 个

新职业英语IT英语Unit3翻译

新职业英语IT英语Unit3翻译
文化背景的考虑:在翻译过程中,需要考虑文化背景的差异,避免因文化差异造成的误解。
YOUR LOGO
THANK YOU
汇报人:XX
汇报时间:20XX/01/01
不足:对某些专 业术语的翻译不 够准确,需要加 强学习和积累
对原文的理解和表达的反思
反思对原文的理 解:是否准确把 握了原文的意思 和意图
反思表达方式: 是否流畅、自然, 是否符合语言规 范
反思翻译技巧的 运用:是否恰当 运用了翻译技巧 ,如直译、意译 等
反思对专业术语 的掌握:是否准 确翻译了专业术 语,是否需要加 强学习
对翻译技巧应用的反思和提升
直译与意译的运用:在翻译过程中,对于某些表达方式,直译可能无法传达原文的含义,需要采 用意译的方式。
词汇选择:在IT英语中,存在许多专业术语,需要准确选择词汇,确保译文准确传达原文含义。
句子结构的调整:在翻译过程中,需要根据目标语言的语法规则和表达习惯,对句子结构进行调 整,使译文更加流畅自然。
新职业英语IT英 语Unit3译文评 估
06.
新职业英语IT 英语Unit3译 文总结与反思
单击添加章节标题内容
01
新职业英语IT英语Unit3翻译概述
02
翻译内容介绍
翻译内容:新职业英语IT英语 Unit3的课文和练习题
翻译技巧:根据语境选择合适的 词汇和表达方式
添加标题
添加标题
添加标题
添加标题
05
译文准确性的评估
对比原文和译文, 检查是否存在明 显的语义偏差或 遗漏。
评估译文的语法 和拼写是否正确, 是否符合目标语 言的表达习惯。
对比原文和译文 的风格,检查译 文是否保持了原 文的语调和语气 。

商英翻 unit 3

商英翻 unit 3

3.5 Methods and Techniques
3.5.2 商标的翻译技巧 在国际商品贸易不断增长的今天,商标也日益具有国际性。从一种语言到另一种语 言,商标的翻译既要保留原文的精华,又要符合消费者的商标心理。与其他翻译不同的 是,上述目的要在对一个词语的翻译中实现,这就需要运用语言、营销以及美学方面的 综合知识。在商标翻译中,音译法、意译法和音意结合法是最主要的翻译方法。 1.音译法 从英语的发音可以很容易找到对应的商标名称,这种翻译方法叫音译法。在商标用
3.1 Case Study
例1:
“白翎”牌钢笔曾一度因物美价廉,在中国市场深受欢迎。究其心理上的原因, 这一商标词与“白领”是同音词,有高贵气派的感觉。但是当把它简单直译成 “White Feather ”时就不能令人产生同样的感觉了。究其原因,则是未能考虑到该词 在英语中的文化内涵。英语中有一成语“to show somebody the white feather”,这一
构词法的理论、方法并结合语言学、市场学、美学、心理学等知识创造出一些新的词语。
Hale Waihona Puke 商标词语的臆造可以通过词语缩略、组合、混合、拼写变换及改变词缀等来进行。例如: Fanta — fantasie, Intel—international, Pepsi—pepsin , BMW—Bayerishe Motoven Werke, GM —General Motors, IBM—International Business Machines, NEC—Nippon Electric Company, KFC—Kentucky Fried Chicken, Duracell—durable + cell, Contac—continuous + action, U-right—you right等。

世纪商务英语翻译 unit3

世纪商务英语翻译 unit3

Sec 4
Sec 6
Sec 7
Sec 8
返回
SECTION 3
Sec 1
I. 商标的语言特点(2) 2. 普通词语便于消费者记忆,同时也为商标设计者提供了广阔的发挥空 间。常见的普通词语包括一些名词、动词、形容词、数词及外来词等。例如: Lucky, Apple, Camel, 555, 999, 7-up, Audi, Xerox等。 3. 臆造词语在商标设计中也很常见。商标设计者根据产品的特点、品质 和功能,运用构词法的理论、方法并结合语言学、市场学、美学、心理学等 知识创造出一些新的词语。商标词语的臆造可以通过词语缩略、组合、混合、 拼写变换及词缀等来进行。例如:Fanta—fantasy, Intel—international, Pepsi—pepsin, BMW—Bayerishe Motoven Werke, GE—General Motors, IBM—International Business Machines, NEC—Nippon Electric Company, KFC—Kentucky Fried Chicken, Duracell—durable+cell, Contac—continuous action, U-right—you right等。
i. √ Lux
j. √ Coca-cola k. √ Robust √ Shangri-la l. m. √ Siemens n. √ Nike o. √ Sandwich
Sec 4
4 香格里拉 √ Sprite d.
Sec 6
11 娃哈哈 12 力士
13 宏耐 14 格力 15 西铁城
5 雪碧 6 西门子 7 麦当劳
商标(Trademark)是用于商品或服务上的标记, 通常使用特定图形、文字或符号以供区别于其他商品 或服务。

Unit3 Topic2仁爱版英语八年级上册课文同步翻译知识梳理和话题写作范文

Unit3 Topic2仁爱版英语八年级上册课文同步翻译知识梳理和话题写作范文

仁爱版英语八年级上册Unit3 Topic2 课文同步翻译知识梳理和话题写作范文Unit 3 Topic 2 同步翻译Unit 3 Our hobbiesTopic 2 What sweet music!Section C 1a. Read and understand.莫扎特--神奇男孩你知道沃尔夫冈•阿玛德乌斯•莫扎特吗?最伟大的作曲家莫扎特还是个小男孩的时候就开始写音乐了。

下面是一个关于莫扎特小时候的故事。

莫扎特的父亲曾经给他的女儿娜奈尔上过钢琴课。

小沃尔夫冈•莫扎特就在屋里。

他看着和听着姐姐弹的每一个键。

有一天,姐姐的课结束以后,他问道“爸爸,能给我上一节课吗?”莫扎特的父亲说“你还太小了!”莫扎特父亲和娜奈尔离开房间以后,小沃尔夫冈跑到钢琴那里去按了琴键。

他笑了。

音乐声听起来美极了。

莫扎特父亲听到声音便走过来看着他。

在没有任何帮助的情况下,沃尔夫冈弹的很好。

莫扎特父亲决定给他的小儿子上音乐课。

很快,沃尔夫冈就弹的跟姐姐娜奈尔一样好了。

他学习速度很快,他的父亲很开心。

但是当沃尔夫冈开始自己写音乐时,莫扎特父亲就更惊讶了。

没有人会相信一个五岁的小男孩能写出如此好听的音乐。

他是一位了不起的孩子,一位天生的音乐家。

Unit 3 Topic 2 知识梳理Topic 2 What sweet music!【重点短语】1.go to a concert 去音乐会2.at the concert 在音乐会3.give the concert 举行音乐会4.lend sb. sth.= lend sth. to sb. 把某物借给某人5.musical instruments 乐器6.join sb. 加入某人,和某人在一起7.pop/fork/classical/rock/country music流行音乐/民歌/古典音乐/摇滚音乐/乡村音乐8.everyday life 日常生活9.be popular with 受……欢迎10.be famous/known for 因为……而著名be famous/known as 作为……而著名11.at the age of… 在……岁时12.by oneself 独自13.start/begin doing sth.start/begin to do sth.开始做某事14.all kinds of 各种各样15.what a pity 多么遗憾16.hip hop 嬉蹦乐【重点句型】1.--What are you going to do this Sunday evening?--I’m going to a concert.--星期天晚上你打算做什么?--我打算去音乐会。

Unit 3 词法翻译 - 具体法和抽象法

Unit 3 词法翻译 - 具体法和抽象法

Unit 3. Translation Techniques of Words and Expressions 词法翻译(1)OverviewSkill:ExtensionOutline of this unit1. Frequent cases in word translation 词法翻译的四种情况2. Steps in word translation 四步法3. Extension 引申翻译(由具体到抽象;由抽象到具体)Frequent cases in word translation 词法翻译的四种情况单词翻译的最基本要求是无错。

四种常见情况:(1)已知无疑(2)已知有疑(3)未知已有(4)未知未有(1)已知无疑遇到的单词或表达是自己知道的,而且把自己知道的译法用在当前句子中很合适。

I didn‟t have breakfast this morning.已经知道I是…我‟,breakfast是…早饭‟,this morning是…今天早上‟。

全句翻译为:(2)已知有疑句中的单词是认识的,但是知道的译法在当前句子中感觉不太对。

We need to consider the economics of climate change.句中的economics,一般作为…经济学‟解释。

但这样译语意不通畅:?我们需要考虑气候变化的经济学。

第二个环节往往出错最多。

原因:一、虽然知道的词义不合适,但似乎勉强可以,于是没有去查阅工具书;二、明知不合适,但又不去查。

(3)未知已有单词是生词,经过查阅工具书,解决了问题。

这里的关键是以最快的方式找到合适的译法。

(稍后和第2点一起分析。

)(4)未知未有这种情况指工具书上查不到的单词。

这种情况不做详细探讨;实际工作中,可以向专业人士请教。

…自我开脱‟是翻译不当的原因之一。

这种误区往往是不良习惯造成的,几乎是根深蒂固。

比如不会或不清楚的地方留给老师去改。

要想单词无错翻译就要尽快树立“最后一关”的概念。

仁爱九年级英语unit 3 topic2 课文翻译

仁爱九年级英语unit 3 topic2 课文翻译

Unit 3 Topic2Section A(王俊峰和他的父母要去美国。

迈克尔和康康准备给他们送行。

现在他们在去机场的路上。

)王俊峰:我不敢相信我就要飞往迪斯尼乐园了。

我非常激动。

康康:你当然会很激动啦。

(迈克尔看到一名外国人拇指向上伸出手。

)迈克尔:请停车!司机:怎么了?迈克尔:那个外国人要搭车。

看他的手势!(司机停下车。

)外国人:不好意思,请问你们能载我去机场吗?司机:当然。

我们要去同一个地方。

请上车。

外国人:非常感谢。

(20分钟后他们到达机场。

)康康:你的航班是几点的?王俊峰:5点。

我叔叔明天会接我们。

但是我还担心我的英语。

康康:没关系的。

你可以买一本旅行指南,《美国旅游》。

王俊峰:好主意。

我希望我不会在交流上碰到困难。

迈克尔:无论何时你需要帮助,发电子邮件或打电话给我。

王俊峰:非常感谢。

我要走了,再见!Section B (简在学校门口遇到了康康和王俊峰。

)(挥手)嗨,康康,由纪夫!(鞠躬)你好,简!由纪夫,简说“嗨”的时候在招手,但是你说“你好”时在鞠躬。

在日本,我们问好时鞠躬以示尊敬。

在加拿大,我们招手以示和睦和友谊。

我想这就是所谓的肢体语言。

我们使用肢体语言表达我们的感受,即使是沉默。

你有没有注意到王老师高兴时会微笑,生气时就把双手叉在腰上?由此我知道她会表扬还是惩罚我们。

(大笑)当我妹妹生气时,她又叉胳膊又跺脚!我想知道肢体语言在不同的文化中是否有着同样的意思。

我们应该做调查。

如果人们能更多了解肢体语言,他们就能更好地交流。

我们去问问王老师和琼斯女士能否在调查中帮助我们。

好主意。

再见,康康。

再见,由纪夫。

(挥手)再见,简。

Section C 一些事物在不同的文化中通常有不同的含义。

这些关于动物的词,在西方文化和中国文化中的使用是不同的。

在汉语中,大部分关于狗的用语,例如“丧家犬”,“疯狗”,“走狗”,“狗拿耗子多管闲事”等,都含有贬义。

但是在西方国家,人们认为狗是忠诚的,而且是人类的好朋友,狗具有正面意义。

外研版高二英语选择性必修第一册(2019版)_Unit3_重难点知识清单

外研版高二英语选择性必修第一册(2019版)_Unit3_重难点知识清单

Unit3 重难点知识清单一. 重点词汇1.association n.协会,社团association n.协会;联盟;联系,交往;联想in association with与……联合associate v.交往;联系;联想associate...with...把……与……联系起来associate with sb. 与某人交往;与某人混在一起be associated with与……有关表示“和……有关系/联系”的短语还有:①be related to①be connected with①be relevant to①be linked to/with①have something to do with2.attach vt./vi系上,缚上,附上,连接Attach sth . to sth 把某物系到某物上be attached to sb./sth 依恋,附属于attach great importance/significance/value/ weight to 认为..重要有意义有价值3.adjust v. 适应,习惯,调整,调解adjust …to 调整…以适应adjust oneself to 使自己适应于adjust to doing 适应做…adjustment n. 调整,调解适应make an adjustment to .对…做出调整4. aim n. 目标,目的,瞄准with the aim of 旨在…achieve one’s aim 达到某人的目标take aim at 瞄准aim v.aim at 瞄准be aimed at 目的是,旨在aim to do 旨在做某事aimless adj. 无目的的5.select v.select v. 挑选,选择select …to be …挑选…当做select …to do…挑选…去做select…for …为…而挑选select…from…从…中挑选selection n.挑选,选择6.expectation n. 预料,预期,期待beyond /out of expectation 出乎意料in/with expectation of 预料期望live/come up to one’s expectation 达到某人的预期期望expect v. 期待预料expect sb to do 期待某人做某事7.inspire v. 鼓舞,激励inspire sb to do sth 鼓励某人去做某事inspire sb with sth 使产生(感觉或情感)inspire sth in sb. 激励某人身上某物inspiring adj.令人鼓舞的inspired adj.激动人心的inspiration n. 灵感,鼓舞人心的事8.influence v. 影响,对。

Unit 3 英汉对比与翻译 (二)

Unit 3 英汉对比与翻译 (二)

Unit 3 英汉对比与翻译(二)课时:2节教学目的要求:初步了解英语和汉语在句法上的差别,并学习翻译时的处理办法。

教学重点:英语和汉语在句法上的差别。

教学难点:翻译的策略。

教学内容:句法现象的对比A:P e o p l e a r e a l w a y s t a l k i n g a b o u t“t h e p r o b l e m o f y o u t h”.I f t h e r e i s o n e—w h i c h I t a k e l e a v e t od o u b t—t he n i t i s o l d e r p e o p l e w h o c r e a t e i t,n o t t h e y o u n g t h e m s e l v e s.L e t u s g e t d o w n t of u n d a m e n t a l s a n d ag r e e th a t t h e y o u n g a r e a f t e r a l l h u m a n b ei n g s—p e o p l ej u s t l ik e t h e i r el d e r s.T h e r e i s o n l y o n e d i f f e r e n c e b e t w e e n a n o l dm an a n d a yo u n g o n e:t h e y o u n g m a n h a s a g l o r i o u s f u t u r eb e f o r e h i m a n d t h e o l d o n e h a s a s p l e n d i d f u t u r e b e h i n d h i m:a n d m a y b e t h a t i s w h e r e t h e r u b i t s.人们总是在谈论“青年人问题”。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

3)介词 英译汉时很多介词可以省略,汉译英时则需根据英语 的行文需要增加适当的介词。 接到信时我高兴得跳了起来。 I jumped with joy when I received the letter. 那是老舍写的。 It was written by Lao She. 4) 关联词 英译汉时有些关联词可以省略不译,汉译英时则需根 据具体语境增加适当的关联词语。 小孩子受了惊吓就会哭。 Little children will cry when they are frightened. 他不愿意,我们干吗强迫他干? If he is unwilling, why should we force him to do it? 或:Why should we force him to do it since he is
Chinese-English Translation
第三章 词汇翻译技巧(2) 增词、减词、释义、反译
A. 增词
翻译时无法一个萝卜一个坑,将原文中每一个词转 换成译文中的另一个词,而应该有所增减,即有时需 在译文中增加一些原文字面上没有的词语,有时则要 将原文需要而译文显得多余的词省去不译,前者称为 增词法,后者称为减词法。不管增词还是减词,目的 都是为了使译文变得更加通顺流畅,符合译入语的行 文习惯。
增词与省词小结
增词:原文“虽无其字但有其义”,译文即 可考虑增词。即并非可以随意增词。(增词 不增义) 省词:译文“虽无其字但已有其义”,则原 文某些词语可以略去不译,即并非随意删削 。(省词不省义) 一般而言,语言A译为语言B时须增词的,在 语言B译为语言A时则须减词,反之亦然。
2)减省动词 参加宴会、出席音乐会、观看乒乓球表演之 后,他 ……。 After the banquets, the concerts and the table tennis exhibitions, he … 一架从昆明起飞的小飞机载着我们飞越群山 ,把我们送到了景洪。 A small plane from Kunming carried us over the mountains and sent us to Jinghong.
1) 减省语气助词 汉译英时语气助词多半要省略。 真的呢,再没有比这种童子面更好看的茶花了。(杨朔,《 茶花赋》) It‟s true. No flowers are lovelier than children‟s faces. 我想到李白杜甫在那遥远的年代,以一叶扁舟搏浪急进,该 是多么雄伟的搏斗,会激发诗人多少瑰丽的诗思啊!(刘白 羽,《长江三日》) This makes me think of the poets Li Bai and Du Fu in those ancient days when they sailed upstream against the current and how such a magnificent struggle would stir the poets‟ great imagination.
我们是一个萝卜一个坑,腾不出人手来。 We‟re so busy that no one can be spared for any other work. 他们自己总结经验,由内向型转为外向型,就是说能够变成 工业基地,并能够打进国际市场。(《邓小平选集》第三卷 ,第239页) The people in Shenzhen reviewed their experience and decided to shift the zone‟s economy from a domestic orientation to an external orientation, which meant that Shenzhen would become an industrial base and offer its products on the world market. 钉子户 person or household who refuses to move and bargains for unreasonably high compensation when the land is requisitioned for a construction project
一、增词法概念:译文可以增加必要的字词、 短语、句子等。 二、条件或前提:原文“虽无其字但有其义 ”,译文即可考虑增词。并非可以随意增词, 即“增词不增义”。
三、原因或目的
1 、弥合句法差异:译文符合译入语表达习惯及语法要求 1)冠词 汉译英时则常常要根据行文需要增加适当的冠词。 富人会说:“何不食肉?”A richman would say, … 2)代词 英译汉时很多代词都可以省略,汉译英时则需根据具体语境 增加一些代词。 小偷进去之后,马上关掉了警报。 When he got in, the thief turned off the alarm at once. (注意“he”和“the thief”的位置调整) 收到来信,非常高兴。 I was very glad to have received your letter.
(二)弥合词义差异:保证表达明确易懂
1)省略范畴词 汉语用词倾向于具体,常常以实的形式表示虚的概念, 英语多用抽象词,概括力强,词义范围宽; 汉译英时 ,我们往往不必考虑汉语中的这类范畴词,把整个名词 词组译成英语中的抽象名词即可,否则很可能有画蛇添 足之嫌容。 那我们谈谈文艺问题!(楼适夷,“夜间来客”) Shall we talk about literature and arts? (刘士聪译) 根据科学家们的看法,用数百万年的时间才能把有机物 转化成煤。 According to scientists, it takes millions of years to transform organic matter 扫地、擦地板、收拾房间。 Her job was sweeping, scratching, cleaning. 2、这种电脑真是价廉物美。 This computer is indeed cheap and fine. 3、这些问题盘根错节,三言两语说不清楚。 These problems are too complicated to be explained clearly in a few words. 4、要提倡科学,靠科学才有希望。 We must promote science, for that is where our hope lies.
2)省略可能影响译文修辞效果的词语
汉语的对偶词组往往前后两对在含义上重复。英语一 般没有这种形式,译时只需译其中的一对 贪官污吏 corrupt officials 筋疲力尽 exhaustion 街谈巷议 street gossip 他笨手笨脚的。 He is very clumsy.
吴所长“噢”了一声,凭他的经验可以看得出马而立头脑中 的东西。(陆文夫:《围墙》) Director Wu gave an „Oh!‟ of understanding. He knew from experience what was going on in Ma Erli‟s head . 我们的干部必须具有公仆意识。 Our cadres must be conscious of their obligations as public servants. 对于普通人而言,治疗妒忌的唯一办法是快乐,然而困难在 于,妒忌本身就是快乐的巨大障碍。 The only cure for envy in the case of ordinary men and women is happiness, and the difficulty is that envy is itself a terrible obstacle to happiness.
C.释义法
翻译时对词语进行释义往往是不得已而为之,但这又是英 汉互译中不可缺少的一种译词技巧。放弃译文与原文的表 层对应,是为了求得深层对应,最终目的是为了使译文在 风格上保持前后一致,上下一贯,可以避免机械地意译时 使该词在译文中所产生的突兀感和格格不入感。采用释义 法要注意三点: (一)释义要准确,要有根有据,不能胡乱解释; (二)应保持译文行文简洁,不能把译文搞得拖沓臃肿。 (三)采用释义法时要把握好一个度。这个度主要体现在 译者对译文读者的知识面和理解能力要有充分的估计。译 者对译文读者的估计要准确,既不能过低也不能过高。
B. 减词
一、概念 原文中某些词语在译文中可以略去。 为了符合语法、习惯,译文可略去原文相关词 语,即“省词不省义”,译文“虽无其字但已 有其义”。 二、原因或目的 减字的目的同样也是两个:一是考虑句法需要 ,使之符合译文习惯,二是出于弥合词义差异 或者修辞上的考虑。
(一)弥合句法差异
郭末若同志曾说:“中国人民历来是勇于 探索、勇于创造、勇于革命的。” Comrade Guo Moruo once said, “The people of China have always been courageous in exploration, innovation and revolution.” 谁违反规定,谁就应该受到批评。 Whoever violates the disciplines should be criticized.
只有雨还在刷刷地、刷刷地下着。 Only the rain continued to pour.
孔子的家里很穷,但是他从小就认真读书,刻苦学 习。 His family was very poor, but he worked hard at his studies even in early childhood. 他生性沉静腼腆,只有坐在工作凳上时他才最为自 在。 Quiet and shy, he was never more comfortable than when at his workbench.
相关文档
最新文档