三十六计之英语译法
36计英语翻译
三十六计的英文表达方法Thirty-Six Stratagems1.瞒天过海Cross the sea under camouflage.2.围魏救赵Relieve the state of Zhao by besieging the state of Wei.3.借刀杀人Kill someone with a borrowed knife.4.以逸待劳Wait for the exhausted enemy at one's ease.5.趁火打劫Loot a burning house.6.声东击西Clamour in the east, attack in the west.7.无中生有Create something out of nothing.8.暗渡陈仓Pretend to take one path while sneaking down the other.9.隔岸观火Watch a fire burning from the other side of the river.10.笑里藏刀Knife hidden under the smiling face.11.李代桃僵Sacrifice the plum for the peach.12.顺手牵羊Take the opportunity to pilfer a goat.13.打草惊蛇Disturb the snake by hitting the grass.14.借尸还魂Borrow another's body to return the soul.15.调虎离山Entice the tiger to leave the mountain.16.欲擒故纵To catch something, first let it go.17.抛砖引玉Bait a piece of jade with a brick.18.擒贼擒王To catch the bandit ,first capture their leader.19.釜底抽薪Take away the firewood under the cooking pot.20.混水摸鱼Fish in troubled water.21.金蝉脱壳Get away like the cicada sloughing its skin.22.关门捉贼Shut the door to catch the thief.23.远交近攻Befriend a distant state while attacking a neighbor.24.假途伐虢Obtain safe passage to conquer the enemy.25.偷梁换柱Replace the beams with rotten timbers.26.指桑骂槐Revile the locust tree while pointing at the mulberry.27.假痴不癫Play dumb, remain smart.28.上屋抽梯Pull down the ladder after ascent.29.树上开花Deck the tree with bogus blossom.30.反客为主Make the guest and host change places.31.美人计The beauty trap; Use seductive women to corrupt the enemy.32.空城计Present a bold front to conceal unpreparedness.33.反间计Sow discord among the enemy; Use double agent.34.苦肉计Inflict injury upon oneself to gain trust.35.连环计Chain together the enemy's ships.36.走为上Run away to fight another day; Escape is the best policy.。
英语翻译:《三十六计》第三十二计-空城计
英语翻译:《三十六计》第三十二计-空城计
【释义】
民间最有名的空城计故事取自《三国演义》,作者根据三国志裴松之注“郭冲三事”改编的一段故事。
被用于三十六计,意指虚虚实实,兵无常势。
虚而示虚的疑兵之计,是一种疑中生疑的心理战,多用于己弱而敌强的情况。
历也确有一些使用此计成功的例子,如张守圭守瓜州等。
空城计用英语怎么说
presenting a bold front to conceal unpreparedness
空城计用英语怎么说
present是什么意思
n.礼物;现在
adj.出席的;现在的;当前的;存有的
v.提出;赠送;表现
Focusing on the future instead of the present can cripple any activity.
不注意现在只考虑将来就可能做不成任何事。
There's no certain cure for this illness at present.
现在这种病尚无确实可靠的疗法。
conceal是什么意思
vt.隐藏;隐瞒;掩盖
It is against law to conceal evidence.
隐藏证据是违法的。
It is wrong for a man to conceal things from his wife.一个男人对妻子隐瞒事情是不对的。
unpreparedness是什么意思
n.没有准备(没有预期)。
《三十六计》隐喻英译分析
《三十六计》隐喻英译分析刘苗苗(南京理工大学,江苏南京210094)摘要:《三十六计》中采用了许多隐喻的修辞手法,内涵深刻,妙趣横生,但是同时也给翻译带来了难题。
以孙海晨译本为例,该译本中多采用直译的手法,翻译出隐喻中的喻体。
但是,从功能对等理论来看,由于中西方文化及思维方式的差异,有些计谋采取直译的手法无法让西方读者真正领会喻体背后的本体和计谋真正的内涵。
因此,在翻译《三十六计》时,译者应充分考虑读者的背景知识、思维方式等,适当地增译,以在目标语言中达到和源语言近似的对等效果。
关键词:三十六计;英译;隐喻;本体;喻体;功能对等中图分类号:H315.9文献标识码:A文章编号:1009-5039(2016)15-0120-02《三十六计》是中国古代三十六个兵法策略的合集,根据我国古代卓越的军事思想和丰富的战斗经验总结而成。
“三十六计”一词最早可以追溯到南北朝。
据《南齐书·王敬则传》记载,“檀公三十六策,走为上计,汝父子唯应走耳。
”这句话一直被后人沿用,到明末清初,传播范围更广,于是便有有心人采集不同策略,终成书《三十六计》。
《三十六计》中的计谋以四字句或三字句的形式表现,多采用隐喻的修辞方法,隐藏本体而以喻体表达内涵。
在现今社会,《三十六计》的应用范围早已不局限在军事政治中,逐渐延伸至商业、人际关系等领域,其影响愈加广泛而深刻。
近年来,随着我国经济不断发展,国际地位不断提升,以及“一带一路”战略不断深化,文化输出越来越频繁,西方国家对中国文化的兴趣越来越浓厚。
作为我国古代军事思想的结晶,《三十六计》也引起了西方社会的关注。
但是,目前专门的《三十六计》译本并不多,也很少有学者对译本进行分析、评述。
本文选取孙海晨的译本The Wiles of War36Military Strategies from Ancient Chi⁃na,以功能对等理论为指导,分析该译本中的隐喻修辞翻译是否在目标语言中达到了与源语言相同或相近的效果。
《三十六计》全文及翻译
《三十六计》全文及翻译○总说ﻫ六六三十六,数中有术,术中有数。
阴阳燮理,机在其中。
机不可设,设则不中。
第一套胜战计第一计瞒天过海原文:备周而意怠,常见则不疑,阴在阳之内,不在阳之对。
太阳,太阴。
翻译:认为准备万分周到,就容易松劲;平时看惯了的,就往往不在怀疑了,秘计隐藏在暴露的事物中,而不是和公开的形式相排斥。
非常公开的往往蕴藏着非常机密的。
第二计围魏救赵原文:共敌不如分敌,敌阳不如敌阴。
ﻫ翻译:树敌不可过多,对敌要各个击破,对现在还不忙于消灭的,要隐藏我们的意图。
第三计借刀杀人原文:敌已明,友未定,引友杀敌,不出自力,以损推演。
ﻫ翻译:作战的对象已经确定,而朋友的态度还不稳定,要诱导朋友去消灭敌人,避免消耗自己的力量。
第四计以逸待劳原文:困敌之势,不以战,损刚益柔。
ﻫ翻译:控制敌方力量发展的命脉来扼杀他,而不采取进攻的形势,这就是“损刚益柔”原理的演用。
第五计趁火打劫ﻫ原文:敌之害大,就势取利,刚决柔也。
ﻫ翻译:敌方的危机很大,就乘机取利,用优势力量攻击软弱的。
第六计声东击西ﻫ原文:乱志乱萃,不虞“坤下兑上”之象;利其不自主而取之。
ﻫ翻译:敌人乱撞瞎碰,摸不清情况,这是《易经》“萃”封上所说的“坤下兑上”的混乱征状。
必须利用敌方失去控制力的时机加以消灭。
第二套敌战计第七计无中生有ﻫ原文:诳也,非诳也,实其所诳也。
少阴,太阴,太阳。
ﻫ翻译:无中生有是运用假象,但不是弄假到底。
而是使假象变真象,大小假象,掩护真象。
第八计暗渡陈仓原文:示之以动,利其静而有主,“益动而巽”。
翻译:故意暴露行动,利用敌方固守的时机,便主动偷袭。
第九计隔岸观火原文:阳乖序乱,阴以待逆,暴戾恣睢,其势自毙。
顺以动豫,豫顺以动。
翻译:敌人内部分裂,秩序混乱,我便等待他发生暴乱,那时敌人穷凶极恶,翻目仇杀,势必自行灭亡。
我要根据敌人变动作好准备;作好准备之后,还要根据敌人的变动而行动。
第十计笑里藏刀ﻫ原文:信而安之,阴以图之,备而后动,勿使有变:刚中柔外也。
功能对等理论视角下《三十六计》两个英译本的隐喻翻译对比
湖 北 广 播 电 视 大 学 学 报
J o u na r l o f Hu Be i T V Un i v e r s i t y
Vo 1 . 3 3 , No . 9 9 ~1 0 0
一
原文的意 图, 而不是简单地再现 原文 的文字。 它试 图传达 原
文中所蕴含的思想 , 如果必要 的话 , 会改变原文 的字面意思 , 词序 以及语态等 。该理论不提倡严格 的按照原文字面翻译 , 而是在译语中寻求一种更加 自然 的翻 译方 法。 他认为译者 必 须努 力求得对等而不是相 同。 最基 本的功能对等是指译文 能 达 到充分的对等 , 使译文 听众 或读者能与原文听众或读者对 原文 的理解欣赏产生共鸣 。 最高层次 的绝对对 等则是指 “ 译
一
、
引 言
《 三十六计 》是 中国的文 化经典 ,从古至今代代 相传 , 它 以军事策略 为核心 ,区区三十六计 , 精辟 的语 言展现 了其 深奥 的辩 证思维体系 ,对后世产 生了深远的影响 。《 三十六 计》不仅在 国内举足轻重 的地位 ,而且远传 海外。西方对 其 中的策略和计谋最感 兴趣 。对 《 三十六计 》进行介绍 的英语
功能对等理论视角下 《 三十六计 》 两个英译本的隐喻翻译对 比
周利 萍
( 湖南农业大学 外国语学院,湖 南 长沙 4 1 O 1 2 8 )
[ 内容提要] 本文运 用尤金 ・ 奈 达的功能对等 理论分析 比较 了 《 三 十六 计》 中的隐喻修 辞手法 的翻译 ,有 的 修 辞手法可 以直 译并对 目标语读者产生 同样 的效果 ;有的则需要适 当的变动来适应原文 的风格 。对于选用哪种方 法较好取决于该翻译 是否在 目标语言中达到跟源语言近似 的对等效 果。 [ 关键词] 《 三 十六计》 ;功能对等 ;隐喻;翻译 [ 中图分类号】 H0 5 9 [ 文献标识码] A [ 文章编号] 1 0 0 8 . 7 4 2 7( 2 0 1 3 )0 6 . 0 0 9 9 . 0 2
中国常用成语的英文译法
中国常用成语的英文译法1.水落石出有人照字直译为:As the water level sinks,the stones are exposed.这样说,恐怕老外还是听不懂。
他们的说法是:All secrets may eventually come to light. (所有祕密最后总会曝光。
)也可以说:Eventually,every secret will be disclosed.2.这山望到那山高有人译成:The apples on the other side of the wall are the sweetest.(意思是:墙那边的苹果最甜)当然,如要译成:If you stand on a mountain,you feel the distant mountain seems higher than yours.老外也勉强能接受。
而他们的最习惯说法是:The grass always looks greener on the other side.(另一边的草,看来总是绿些。
)3.烈火炼真金,患难见真情有人译成:Fire is the test of gold;adversity is the test of friendship.这句译文,虽然很好,老外也能了解,但是他们还有另外的说法:Liquor brings out a person's true color.(烈酒能显示一个人真正的特色)或者说:Wine reveals a person's true heart.虽然老外不用“烈火炼真金”的比喻,但有“路遥知马力”的说法:By a long road,we know a horse's strength;at times of difficulty,we discover a friend's true character.4.雷声大,雨点小有人译为:The thunder roars loudly,but little rain falls.或者说:All we hear is thunder,but no rain falls.虽然这样直译比较容易理解,但是老外的说法是这样的:Actions speak louder than words. (行动胜于言谈)或All we hear is words,but there is no action.(只动嘴不动手)或Actions and words should go hand in hand. (言行必须一致)另外,还有英语里还有这样的说法:An empty barrel makes biggest sound.(空洞的话说得太多了。
《三十六计-以逸待劳》原文翻译及赏析
《三十六计-以逸待劳》原文翻译及赏析(最新版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如诗歌散文、原文赏析、读书笔记、经典名著、古典文学、网络文学、经典语录、童话故事、心得体会、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides you with various types of classic sample essays, such as poetry and prose, original text appreciation, reading notes, classic works, classical literature, online literature, classic quotations, fairy tales, experience, other sample essays, etc. if you want to know the difference Please pay attention to the format and writing of the sample essay!《三十六计-以逸待劳》原文翻译及赏析【导语】:三十六计胜战计以逸待劳【原文】困敌之势①,不以战;损刚益柔②。
孙子兵法之36计详解
孙子兵法之36计详解第一计瞒天过塰备周而嬑怠,常见则不疑,阴在氜之内,不在氜之对。
冭氜,冭阴。
译:认为准备万分周到,就容易松劤;平峕看惯了的,就往往不在怀疑了,秘计嶾匨在暴露的事物中,而不是俰公儙的形侙相排斥。
非常公儙的往往蕴匨擆非常机密的。
第二计围魏救赵共敌不如分敌,敌氜不如敌阴。
译:侸敌不可过多,对敌嘦各个击破,对现在还不忙于消灭的,嘦嶾匨我们的嬑图。
第三计借刀劏人敌已明,友未定,引友劏敌,不出自力,以损推演。
译:作战的对象已经确定,而朋友的态度还不檼定,嘦诱导朋友去消灭敌人,避免消耗自己的力量。
第四计以逸儝劳伌敌之势,不以战,损刚益柔。
译:控制敌方力量发展的命脉来扼劏他,而不采取进攻的形势,这就是“损刚益柔”原理的演用。
第五计趁火打劫敌之害大,就势取利,刚决柔也。
译:敌方的危机很大,就乘机取利,用优势力量攻击懦弱的。
第六计声东击西乱俧乱萃,不虞“坤下兑上”之象;利其不自主而取之。
译:敌人乱撞瞎碰,摸不清情况,这是《易经》“萃”堼上所说的“坤下兑上”的混乱征状。
必须利用敌方失去控制力的峕机加以消灭。
第二套敌战计第七计无中生有译:诳也,非诳也,实其所诳也。
少阴,冭阴,冭氜。
无中生有是运用假象,但不是弄假到底。
而是使假象变真象,大小假象,掩护真象。
第八计暗渡軙仓示之以动,利其净而有主,“益动而巽”。
译:故嬑暴露倁动,利用敌方固守的峕机,便主动偷袭。
第九计槅厈观火氜乖序乱,阴以儝屰,暴戻恣睢,其势自毙。
顺以动櫲,櫲顺以动。
译:敌人内廍分劽,秩序混乱,我便等儝他发生暴乱,嗰峕敌人穷凶极恶,翻目仇劏,势必自倁灭亡。
我嘦根据敌人变动作好准备;作好准备之后,还嘦根据敌人的变动而倁动。
第十计咲里匨刀信而咹之,阴以图之,备而后动,勿使有变:刚中柔外也。
译:使敌人相信我方,并使其麻痹松懈,我则暗中策划,充分准备,一有机会,立即动手,使他来不及应变,这是暗中厉害,表面柔俰的策略。
第十一计李代桃僵势必有损,损阴以益氜。
【口译资料】常用成语和三十六计(中英文)
【口译资料】常用成语和三十六计(中英文)1■爱不释手 fondie admiringly2■百闻不如一见(眼见为实) Seei ng is believi ng.3■比上不足比下有余 worse off than some, better off than many; to fall short of the best, but be better than the worst.4.笨鸟先飞 A slow sparrow should make an early start. 5■不眠之夜white night6. 不以物喜不以己悲 not pleased by external ga not sadde ned by pers onn al losses7. 不遗余力 spare no effort; go all out; do one's best8. 不打不成交 No discord, no con cord.9. 拆东墙补西墙 rob Peter to pay Paul10. 辞旧迎新 bid farewell to the old and usher in new; ring out the old year and ring in the new11. 大事化小小事化了 try first to make their mistake sound less serious and then to reduce it to nothing at all12. 大开眼界 open one's eyes; broaden one's horizon; be an eye-ope ner13. 国泰民安 The country flourishes and people live in peace14. 过犹不及 going too far is as bad as not going far eno ugh; bey ond is as wrong as falli ng short; too muchins, theis as bad as too little15.功夫不负有心人 E verything comes to him whowaits.17. 好事不出门恶事传千里 Good news never g bey ond the gate, while bad n ews spread far and wide18. 和气生财 Harmony brings wealth.19. 活至 U 老学至 U 老 One is n ever too old to lear n.20. 既往不咎 let bygones be bygones21. 金无足赤人无完人 Gold can't be pure and man can't be perfect.22. 金玉满堂 Treasures fill the home.23. 脚踏实地 be down-to-earth24. 脚踩两只船 sit on the fence25. 君子之交淡如水 the friendship between n is as pure as crystal; a hedge betweenendship green26. 老生常谈陈词滥调 cut and dried, clich27. 礼尚往来 Courtesy calls for reciprocity.28. 留得青山在不怕没柴烧 Where there is life, there is hope.29. 马至U 成功 achieve immediate victory; win instant16.好了伤疤忘了疼 once on shore, one prays no moreoesfri gen tleme keepssuccess30. 名利双收 gain in both fame and wealth31. 茅塞顿开 be suddenly enlightened32■没有规矩不成方圆 Nothing can be accomplished without norms or standards.33. 每逢佳节倍思亲 On festive occasions more tha n ever one thinks of one's dear ones far away.It i s on the festival occasions when one misses his de ar most. 34■谋事在人成事在天 The planning lies with man, the outcome with Heaven. Man proposes, God dis poses.35. 弄巧成拙 be too smart by half; Cunning outwit s itself36. 拿手好戏 masterpiece37. 赔了夫人又折兵 throw good money after bad38. 抛砖弓丨玉 a modest spur to induce others to me forward with valuable contributions; throw prat to catch a whale39. 破釜沉舟 cut off all means of retreat ; burn‘ s )wn way of retreat and be determined to fig to the end40. 抢得先机 take the preemptive opportunities41. 巧妇难为无米之炊 If you have no hand you can 't make a fist. One can't make bricks without stra w.42. 千里之行始于足下 a thousand-li journey begins with the first step--the highest eminence is to be g ained step by stepco a s one ht43. 前事不忘后事之师Past experienee, if not forgo tten, is a guide for the future. 44.前人栽树后人乘凉One generation plants the trees in whose shadeanother generation rests.One sows and another re aps.45. 前怕狼后怕虎fear the wolf in front and the tig er behind hesitate in doing something46. 强龙难压地头蛇Even a dragon (from the outsi de) finds it hard to eontrol a snake in its old hau nt - Powerful outsiders can hardly afford to negle ct local bullies.47. 强强联手win-win co-operation48. 瑞雪兆丰年A timely snow promises a good har vest.49. 人之初性本善Man's nature at birth is good.50. 人逢喜事精神爽Joy puts heart into a man.51. 人海战术huge-crowd strategy52. 世上无难事只要肯攀登Where there is a will, th ere isa way.53. 世外桃源a fictitious land of peace away from the turmoil of the world;54■死而后已 until my heart stops beating55■岁岁平安 Peace all year round.56.上有天堂下有苏杭 Just as there is paradise inheaven, ther are Suzhou and Hangzhou on earth 57■塞翁失马焉知非福 Misfortune may be an act bless ing. 58. 三十而立 A man should be independent at the age of thirty.At thirty, a man should be able to hink for himself.59. 升级换代 updating and upgrading (of product60. 四十不惑 Life begins at forty.61. 谁言寸草心报得三春晖 Such kindness of warm un, can't be repaid by grass. 62.水涨船高 When he river rises, the boat floats high.63. 时不我待 Time and tide wait for no man.64. 杀鸡用牛刀 break a butterfly on the wheel65. 实事求是 seek truth from facts; be practical and realistic; be true to facts66. 说曹操,曹操到 Talk of the devil and he comes.67. 实话实说 speak the plain truth; call a spade a s pade; tell it as it is68.实践是检验真理的唯一标准Practice is the sole cuals)79. 屋漏又逢连阴雨 Misfortunes never come singly. When it rains it pours.80. 文韬武略 military expertise; military strategy81. 唯利是图 draw water to one's millriterion for testing truth.69■山不在高,有仙则名'No matter how high the mo untain is, its name will spread far and wide if the re is a fairy;'70. 韬光养晦 hide one's capacities and bide one's ti me71. 糖衣炮弹 sugar-coated bullets72. 天有不测风云 Anything unexpected may happ a bolt from the blue73. 团结就是力量Unity74. 跳进黄河洗不清”Yellow River, one canen.is stre ngth. 'eveif one jumped into the not wash on eself clea n--tier e's nothing one can do to clear 75. 歪风邪气 unhealthy practiceson e's n ame ' and evil phenomen a76. 物以类聚,人以群分 ether.77. 往事如风'The past like wind.; What in78. 望子成龙hold highBirds of a feather flock tog has vanished (from memory) past, is pas hopes for one's childThere's no smoke without fire. 85.徇私枉法 ben he law for the ben efit of relatives or frie nds86. 新官上任三把火 a new broom sweeps clean87. 虚心使人进步,骄傲使人落后 Modesty helps one go forward, whereas conceit makes one lag behin88. 蓄势而发 accumulate strength for a take-off89. 心想事成 May all your wish come true90. 心照不宣 have a tacit understanding; give tacitconsent; tacit understanding 91.先入为主 First impr essi ons are firmly en tren ched.92. 先下手为强 catch the ball before the bound93. 像热锅上的蚂蚁like an ant on a hot pan94. 现身说法 xample95. 息事宁人96. 喜忧参半97. 循序渐进82. 无源之水,无本之木 water without a source, and a tree wiithout roots83. 无中生有 make create something out of nothing84. 无风不起浪 There are no waves without wind.d td.98. 一路平安,一路顺风speed somebody on their wa y; speed the parting guest99. 严以律己,宽以待人be strict with on eself and leniwarn people by tak ing on eself as an epour oil on troubled watersmingled hope and fear step bystepent towards othersndsof miles apart, we come together as if by predest in ati on.106. 与时俱进 advanee with times107. 以人为本 people oriented; people foremost108. 因材施教 teach students aeeording to their aptit ude 109. 欲穷千里目,更上一层楼'to asee nd an other rey tosee a thousand miles further; Aseend fuer, were you to look farther; Would eye embraee a thousand miles? Go up, one flight.' a land of m ilk and honey110. 欲速则不达 Haste does not bring sueeess. 111. 优胜劣汰 survival of the fittest112. 英雄所见略同 Great minds think alike.113. 冤家宜解不宜结 Better make friends than make101. 有情人终成眷属'Jack shall have Jill, all shall b e well.'102. 有钱能使鬼推磨 Money makes the mare go. ney talks.103. 有识之士 people of vision104. 有勇无谋 use brawn rather than brain105. 有缘千里来相会 Separated as we are thousaMo sto rthen emies.114. 冤假错案'cases in which people were unjustly, falsely or wrongly charged or sentenced; unjust, fa lse or wrong cases'115. —言既出,驷马难追A real man never goes bac k on his words.116. 招财进宝Money and treasures will be plentiful 117. 债台高筑become debt-ridden118. 致命要害Achilles' heel119. 众矢之的target of public criticism120. 知己知彼,百战不殆Know the enemy and knc yourself, and you can fight a hundred battles withno dan ger of defeat.121. 纸上谈兵be an armchair strategist122. 左右为难between the devil and the deep blue sea123. 纸包不住火Truth will come to light sooner later. 补充:繁荣昌盛爱屋及乌爱财如命百里挑一百折不挠orthriving and prosperousLove me, love my dog. skin a flea for its hideone in hundredbe indomitable半途而废give up halfway leave sth. Unfinished包罗万象all-embracing all-inclusive饱经风霜weather-beaten卑躬屈膝bow and scrape cringe悲欢离合vicissitudes of life背道而驰run counter to run in the opposite directi on本末倒置put the cart before the horse 笨鸟先飞the slow need to start early 必由之路the only way闭关自守close the country to in ter nati onal in tercou rse变本加厉be further intensified变化无常chop and change fantasticality 变化无常chop and change fantasticality 别开生面having sth. New 另U 有用心have ulterior motives 彬彬有礼refined and courteous urbane 兵不厌诈in war nothing is too deceitful 博古通今erudite and in formed 不败之地incincible position 不耻下问feel not ashamed to learn from one's sub ordin ates不可救药 be past praying for beyond redemption 不劳而获 reap where one has not sown不屈不挠 fortitude in defatigability persevera nee pers evere ten acity不速之客 crasher uninvited guest不同凡响 outstanding不言而喻 speak for itself tell its own story tell own tale went without saying不遗余力 spare no effort spare no pains不以为然 not approve object to不义之财 filthy lucre filthy pelf the mammon ofrighteous ness不亦乐乎 不远千里 ancehappen to coincideby any kind of means by hook or crook play hard by fair means or foul不知所措 be at a loss be all adrift lose one's head out of one's wits才疏学浅 have little tale nt and lear ning惨绝人寰 extremely cruel沧海桑田 time brings a great change to the worldsits unextremelygo to the trouble of travelling a long dist 不约而同 不择手段沧海一粟/九牛一毛 a drop in the bucket 草木皆兵 a state of extreme nervousness层出不穷emerge in endlessly层峦迭嶂peaks over peaks察言观色carefully watch what sb. is doing and say ing姹紫嫣红very beautiful flowers畅行无阻checkless车水马龙heavy traffic沉默寡言taciturnity称心如意well-content趁热打铁strike while iron is hot Hold a wolf the iron is hot成群结队gang horde诚惶诚恐with revere nee and awe诚心诚意sin cere desire承上启下a conn ect ing link betwee n the precedi ng and the following吃苦耐劳tough吃里扒夕卜live on sb. while helping others secretly痴心妄想胡思乱想wishful thinking持之以恒preserve叱咤风云ride the whirlwind 愁眉苦脸pull a long face snoot 愁眉苦脸的,愁眉苦脸地woebeg one morosely 臭名远扬,臭名昭著flagrancy , notorious 出乎意料unexpected出口成章have an outstanding eloquenee 出类拔萃,鹤立鸡群fill the bill supereminenee 出谋划策give eounsel suggest出奇制胜defeat sb. by a surprise action 出生入死go through fire and water 触类旁通comprehend by analogy 垂头丧气,无精打采down in the mouth lose one's spirits with the tail between the legs 垂头丧气的blue about the gills crestfallen downhea rted绰绰有余more than sufficient此起彼伏as one falls,another rises 从容不迫go easy take one's time 从容不迫的leisured unhurried 从容不迫地by easy stages 粗枝大叶careless slapdash sloppy 粗枝大叶的broad-brush 措手不及unaware unprepared 错综复杂扑朔迷离anfractuosity 错综复杂的anfractuous daedal reticula sinuous打草惊蛇 act rashly and about: the enemy 大材小用 waste on e's tale nt on a petty job 大公无私selfless 大海捞针 look for a needle in a bottle of hay大惑不解 be extremely puzzled大惊小怪 a storm in a teacup foofaraw fuss like a hen with one chicken大惊小怪的spoffish大快人心 affording general satisfaction大名鼎鼎 famous well known大器晚成 great mi nds mature slowly大千世界 the boun dless uni verse大失所望 greatly disappo in ted大同小异 largely ide ntical but with mi nor differe nc 大显神通 strut one's stuff 夸夸其谈 fanfaronade rodomontade inspiring awe by upholding justice place righteousness above family loyalty Still waters run deep. Anempty vessel m akes the most sound Still water runs deep 呆若木鸡 dumbstruck transfixed待人接物 the ways one gets along with others 殚思极虑 rack one's brains胆小如鼠 cannot say boh to a goose 胆战心惊的funky 淡泊明志 not seek fame and wealthes大显身手大言不惭 大义凛然 大义灭亲 大智若愚道貌岸然be sanctimonious得过且过drift along muddle along得天独厚的advantaged得心应手handy with facility得意忘形得意洋洋bloat get dizzy with success得意洋洋elated elation exaltation jauntiness得意扬扬ride high得意洋洋的cock-a-hoop high-blown perky得意扬扬的triumphant 德才兼备have both ability and moral integrity德高望重sain ted sai ntlike登峰造极reach the limit reach the peak of perfecti on 地大物博vast territory and abundant resources颠倒黑白颠倒是非混淆是非call white black swear black is white颠三倒四con fused disorderly雕虫小技in sig nifica nt skill调兵遣将move forces调虎离山lure the enemy away from his base掉以轻心treat sth. Lightly喋喋不休blat cackle chackle harp harp on jaw-jaw rattle twitter wag顶天立地of indomitable spirit东施效颦blind imitation with ludicrous effection 东山再起bob up like a cork独具匠心show originality独树一帜develop a school of one's own独一无二in a class by on eself独一无二的unique unmatched unparalleled度日如年one day seems like a year断章取义garble quote out of con text对牛弹琴whistle jigs to a milestone Cast pearls forebe swine对症下药suit the remedy to the case多才多艺versatility多才多艺的accomplished all-round allround miscell an eous versatile多愁善感sen sitivity sen time ntality多愁善感的moon struck spo ony多此一举bring owls to Athens hold a candle to th e sun 多多益善the more the better咄咄逼人aggressive脱胎换骨thoroughly remould on eself阿谀奉承趋炎附势greas in ess恩将仇报以怨报德忘恩负义bite the hand that fe eds one 尔虞我诈each trying to cheat the other 发人深省的thought-provoking发人深省set people thinking发扬光大carry forward翻山越岭tramp over hill and dale翻天覆地world-shaking泛滥成灾overrun飞黄腾达青云直上come in to on e's kin gdom risein the world strike oil飞黄腾达的successful飞禽走兽birds and beasts废寝忘食forget food and sleep分道扬镳part company,each going his own way分化瓦解disintegrate divide and demoralize分门别类classify纷至沓来come in a continuous stream纷至沓来的thick as hail奋不顾身dash ahead regardless of one's safety愤愤不平be in dig nant 愤世嫉俗的cynical丰富多彩rich and colorful丰功伟绩great achievement丰衣足食have ample food and clothing风花雪月sen time ntal writi ngs of the exploit ing clas ses风马牛不相及be totally unrelated风靡一时be the rage风平浪静calm风起云涌like a rising wind and scudding clouds 风雨同舟stand together regardless of situation 风雨无阻in all weathers锋芒毕露make a showy display of one's abilities 蜂涌而来pour 逢场作戏join in the fun on occasion逢凶化吉trun ill luck into good奉公守法law-abiding敷衍了事make short shrift of palter scufflesit 釜底抽薪take a drastic measure to deal with a uation赴汤蹈火出生入死go through fire and water富丽堂皇magnificenee 覆水难收spilt water cannot be gathered up againIt is no use crying over spilt milk【英文“三十六计”】1■瞒天过海 crossing the sea under camouflage 2■围魏救赵 relieving the state of Zhao by besie ging the state of Wei3. 借刀杀人 killi ng some one with a borrowed k nife4. 以逸待劳plundering a burning housemaking a feint to the east and attan ake 14•借尸还魂 wing a corpse15.调虎离山 16■欲擒故纵 letting the enemy off in order to c atchwaiting at one ' s ease for the exha usted en emy5.趁火打劫 6•声东击西 eking in the west7•无中生有 8•暗渡陈仓 h9•隔岸观火the river10.笑里藏刀11 .李代桃僵ing12.顺手牵羊 13・打草惊蛇 pat of th creating something out of nothing advancing secretly by anwatchi ng coveri ng palm ing unknowna fire from the other side the dagger with off substitute for the real a smile picking up something in passing beating the grass to frighten the s resurrecting a dead soul by borro luring the tiger out of his denhim17■抛砖弓丨玉 giving the enemy something to ind uce him to lose more valuable things18. 擒贼擒王 capturing the ringleader first in der to capture all the followers19. 釜底抽薪 extracting the firewood from unde r the cauldr on20■混水摸鱼 muddling the water to catch the fi sh; fishing in troubled waters21■金蝉脱壳 slipping away by casting off a cloak; getting away like the cicada sloughing its ski22关门捉贼 catching the thief by closing / blo ng his escape route23.远交近攻 befriending the distant enemy w e attacking a nearby enemy24■假途伐虢 attacking the enemy by passing th rough a comm on n eighbor25. 偷梁换柱 stealing the beams and pillars and replacing them with rotten timbers26. 指桑骂槐 reviling/ abusing the locust tree w hile pointing to the mulberry27. 假痴不癫 feigning madness without becomin g insaneor cki /hil28. 上屋抽梯 removing the ladder after the ene my has climbed up the roof29. 树上开花 putting artificial flowers on trees30. 反客为主 turning from the guest into the ho st31. 美人计 using seductive women to corrupt e en emy32. 空城计 presenting a bold front to conceal n prepared ness33. 反间计 sowing discord among the enemy34. 苦肉计 deceiving the enemy by torturing s own man35. 连环计 coordinating one stratagem with ano the36■走为上 decamping being the best; running way as the best choice thon。
《孙子兵法》《三十六计》汉英对照完整版
《孙子兵法》《三十六计》汉英对照完整版首先,书名——《孙子兵法》,英文是:The Art of War这个翻译特别有艺术性,如果翻译成什么way、strategty 就太无聊了,art (艺术)一词非常灵性,把这本兵书的“妙用”体现得淋漓尽致。
“围师必阙,穷寇勿迫。
”白话文翻译为:对被包围的敌军留下逃走的缺口,对濒临绝境的敌军不要过分逼迫。
(中国军事百科全书编审室)英文翻译是:When you surround an army, leave an outlet free. Do not press a desperate foe too hard.语言点:1. surround:vt. 包围2. leave:vt.留出3. outlet:n.出口、活路4. press:vt.逼迫5. desperate:adj.穷途末路的6. foe:n.敌人再分享几个:1. 兵贵神速意为用兵的速度是战争中最重要的。
上述翻译中的celerity(/səˈlerɪti/)表示“快速、敏捷”。
整句表示“速度是战争的灵魂”,即“兵贵神速”。
英文翻译是:Celerity is the soul of warfare.2. 上下同欲者胜这句话我印象很深刻,以前我在新东方当主管时,校长每次开会都会强调这句,意思是:上级和下级同心同德,才能取得成功。
triumph(/ˈtraɪʌmf/)表示“大胜”。
英文翻译是:Triumph comes when leaders and followers share the same goal.3. 上兵伐谋,其次伐交,其次伐兵,其下攻城。
这是孙武非常超前的军事思想,意思是:上等的军事行动是用谋略挫败敌方的战略意图或战争行为,其次就是用外交战胜敌人,再次是用武力击败敌军,最下之策是攻打敌人的城池。
英文可以这样翻译:上兵伐谋:The preferred way is to foil the enemy’s plans;其次伐交:the next best to use diplomacy;其次伐兵:failing that, to attack the enemy’s forces;其下攻城:the least desirable is to assault the enemy’s cities.语言点:1. preferred:adj. 首选的;优先的2. foil:vt. 挫败3. failing that:不然的话;失败的话4. the least desirable:最不可取的5. assault:vt. 进攻很多人把《孙子兵法》和《三十六计》混为一谈,其实不是一回事。
孙子兵法三十六计英文翻译
《孙子兵法》三十六计英语翻译1.【瞒天过海】crossing the sea under camouflage2.【围魏救赵】relieving the state of Zhao by besieging the state of Wei3.【借刀杀人】killing someone with a borrowed knife4.【以逸待劳】waiting at one’s ease for the exhausted enemy5.【趁火打劫】plundering a burning house6.【声东击西】making a feint to the east and attacking in the west7.【无中生有】creating something out of nothing8.【暗渡陈仓】advancing secretly by an unknown path9.【隔岸观火】watching a fire from the other side of the river10.【笑里藏刀】covering the dagger with a smile11.【李代桃僵】palming off substitute for the real thing12.【顺手牵羊】picking up something in passing13.【打草惊蛇】beating the grass to frighten the snake14.【借尸还魂】resurrecting a dead soul by borrowing a corpse15.【调虎离山】luring the tiger out of his den16.【欲擒故纵】letting the enemy off in order to catch him17.【抛砖引玉】giving the enemy something to induce him to lose more valuable things18.【擒贼擒王】capturing the ringleader first in order tocapture all the followers19.【釜底抽薪】extracting the firewood from under the cauldron20.【混水摸鱼】muddling the water to catch the fish; fishing in troubled waters21.【金蝉脱壳】slipping away by casting off a cloak; getting away like the cicada sloughing its skin22.【关门捉贼】catching the thief by closing / blocking his escape route23.【远交近攻】befriending the distant enemy while attackinga nearby enemy24.【假途伐虢】attacking the enemy by passing through a common neighbor25.【偷梁换柱】stealing the beams and pillars and replacing them with rotten timbers26.【指桑骂槐】reviling/ abusing the locust tree while pointing to the mulberry27.【假痴不癫】feigning madness without becoming insane28.【上屋抽梯】removing the ladder after the enemy has climbed up the roof29.【树上开花】putting artificial flowers on trees30.【反客为主】turning from the guest into the host31.【美人计】using seductive women to corrupt the enemy32.【空城计】presenting a bold front to conceal unpreparedness33.【反间计】sowing discord among the enemy34.【苦肉计】deceiving the enemy by torturing one’s own man35.【连环计】coordinating one stratagem with another36.【走为上计】decamping being the best。
《三十六计》的英文翻译。厉害了!!!
厉害了!《三十六计》的英文居然能这么翻译!瞒天过海、围魏救赵、暗度陈仓、美人计、走为上……富含古代军事思想和人生哲理的36计,相信大家都能随口来N个,但是你知道它们到底是什么意思吗?用英语又如何表达呢?一起来看看吧!★第一计瞒天过海Crossing the sea under camouflage古:备周则意怠;常见则不疑。
阴在阳之内,不在阳之对。
太阳,太阴。
白:是使用伪装的手段,利用机会,趁对方不注意的时候,出其不意的行动,让人措手不及。
★第二计围魏救赵Relieving the state of Zhao by besieging the state of Wei古:共敌不如分敌;敌阳不如敌阴。
白:利用敌人的精锐去攻打别的国家,当二军相持不下时,趁隙攻占敌方的本土,待敌回国的时候,在途中予以迎头痛击,并把他们消灭掉。
★第三计借刀杀人Killing someone with a borrowed knife古:敌已明,友示定,引友杀敌,不自出力,以《损》推演。
白:利用矛盾、反间、离间等谋略,巧妙的借用别国的力量,来击败敌人,并能保存自己的实力。
★第四计以逸待劳Waiting at one's ease for the exhausted enemy古:困敌之势,不以战;损刚益柔。
白:乃占有利的形势,一面防止敌人的功击,一面养精蓄锐,等到敌人士气低落的时候,再采取主动攻击的策略。
★第五计趁火打劫Plundering a burning house古:敌之害大,就势取利,刚决柔也。
白:趁著人家的家里失火时,闯入屋内掠夺财物,也就,是说趁著敌人处於危险混乱的时候加以攻击的策略。
★第六计声东击西Making a feint to the east and attacking in the west古:敌志乱萃,不虞,坤下兑上之象。
利其不自主而取之。
白:利用巧妙的方法诱敌,使敌人产生错觉,再乘机消灭敌人。
《三十六计》全文翻译
《三十六计》全文翻译第一套胜战计第一计瞒天过海对某种事情防备得太周密,结果反而使意志松懈。
平常见惯了的事体,就不容易引起疑心。
大凡阴谋藏在阳光之内,好像胸怀坦荡,光明正大似的。
一些隐秘的,机密性的东西,从来就不暴露在外面。
再光明正大的人是如此,再温柔可爱的人也是如此。
两国交兵,正义也是如此,非正义也是如此。
这是人性的自然,也是自然的天性。
第二计围魏救赵攻打集中的正面之敌,先用计谋分散他的兵力,然后各个击破。
与其主动出兵攻打敌人,不如迂回到敌人虚弱的后方,伺机歼灭敌人。
古人说:“治兵如治水。
”面对来势凶猛的强敌,盲目出击,无异于以卵击石。
不如避其锋芒,或攻击敌人的薄弱之处牵制它,或袭击敌人的要害部位威胁它,或饶到敌人的背后打击它。
能如此,敌人就不得不放弃原来目标而反身解救自己的危难,“赵”就得救了。
欲救赵,先需守赵,以攻为守,积极出击,寻敌要害牵制敌军,才是“围魏救赵”。
第三计借刀杀人敌我悬殊,这是很明白的。
如果单方面作战,显然对自己不利,盟友到现在还未作决定参战,怎么办?假使设法运动盟友,并指引它先去作战,打头阵,自己做它的后盾,那它极可能先受到重大损失。
同样,自己要是引兵作战也会遭到重创。
可是我们只能先顾及自家的利益。
因此,发动盟友时,这个剧要演得好。
第四计以逸待劳要使敌人处于困难的境地,不是直接出兵攻打,而采取“损刚益柔”的办法,令敌由盛转衰,由强变弱。
第五计趁火打劫敌方出现危难时,就要趁机进攻夺取胜利。
这是强大者利用优势,抓住战机,制服弱敌的策略。
第六计声东击西敌人乱得像丛生的野草,意料不到所要发生的事情,这是《易经》萃卦中所说的那种混乱溃败的象征。
因此,要利用敌人不能自主的时机去夺取胜利。
第二套敌战计第七计无中生有用假象欺骗敌人,但不是弄假到底,而是巧妙地由虚变实。
也就是说,开始用小的假象,继而用大的假象,最后假象突然变成真相。
第八计暗度陈仓故意暴露我方的行动,以牵制敌人在某地结集固守,然后我方迂回到敌人的背后发起突袭,攻敌不备,出奇制胜。
三十六计英文译法
1. 瞒天过海crossing the sea under camouflage2. 围魏救赵relieving the state of Zhao by besieging the state of Wei3. 借刀杀人killing someone with a borrowed knife4. 以逸待劳waiting at one’s ease for the exhausted enemy5. 趁火打劫plundering a burning house6. 声东击西making a feint to the east and attacking in the west7. 无中生有creating something out of nothing8. 暗渡陈仓advancing secretly by an unknown path9. 隔岸观火watching a fire from the other side of the river10. 笑里藏刀covering the dagger with a smile11. 李代桃僵palming off substitute for the real thing12. 顺手牵羊picking up something in passing13. 打草惊蛇beating the grass to frighten the snake14. 借尸还魂resurrecting a dead soul by borrowing a corpse15. 调虎离山luring the tiger out of his den16. 欲擒故纵letting the enemy off in order to catch him17. 抛砖引玉a modest spur to induce others to come forward with valuable contributions; throw a sprat to catch a whale18. 擒贼擒王capturing the ringleader first in order to capture all the followers19. 釜底抽薪extracting the firewood from under the cauldron20. 混水摸鱼muddling the water to catch the fish; fishing in troubled waters21. 金蝉脱壳slipping away by casting off a cloak; getting away like the cicada sloughing its skin22. 关门捉贼catching the thief by closing / blocking his escape route23. 远交近攻befriending the distant enemy while attacking a nearby enemy24. 假途伐虢attacking the enemy by passing through a common neighbor25. 偷梁换柱stealing the beams and pillars and replacing them with rotten timbers26. 指桑骂槐reviling/ abusing the locust tree while pointing to the mulberry27. 假痴不癫feigning madness without becoming insane28. 上屋抽梯removing the ladder after the enemy has climbed up the roof29. 树上开花putting artificial flowers on trees30. 反客为主turning from the guest into the host31. 美人计using seductive women to corrupt the enemy32. 空城计presenting a bold front to conceal unpreparedness33. 反间计sowing discord among the enemy34. 苦肉计deceiving the enemy by torturing one’s own man35. 连环计coordinating one stratagem with another36. 走为上decamping being the best; running away as the best choice。
生态翻译学视域下《三十六计》两个英译本的对比分析
智库时代 ·179·智库理论生态翻译学视域下《三十六计》两个英译本的对比分析孙 卓(南京财经大学外国语学院,江苏南京 210023)摘要:《三十六计》作为古代的兵法计谋的总结,具有深奥的辩证思维体系,对后世各个领域都有着深远的影响。
本文在生态翻译学理论指导下,从语言、文化、交际三个不同的维度对其两个英译本进行对比分析,试探讨译者在翻译过程中的适应与选择,从而为《三十六计》以后的翻译研究提供一个新的视角。
关键词:《三十六计》;生态翻译学;翻译研究中图分类号:H315.9文献标识码:A文章编号:2096-4609(2020)14-0179-002一、引言《三十六计》又被称为三十六策,是我国古代三十六个兵法策略的合集。
“三十六计”一词起源于南北朝时期,历时悠久,根据战争中的施计用诈经验总结而成,包含了深奥的军事辩证法思想。
如今,其影响范围早已超越了军事领域,广泛地运用在经济、生活、外交等各个领域之内,对后世有着深远的影响。
《三十六计》中的计谋均以三字句或四字句的形式呈现,语言精辟简练,包含的内涵却非常深奥。
当下,我国国际地位不断提升,“一带一路”建设不断推进,西方社会对我国的文化度关注到达了前所未有的高度。
《三十六计》不仅被国内的学者广泛研究,也在西方社会引起了不小的关注。
但是,目前《三十六计》的译本并不多,也很少有学者对译本进行专门的分析、评述。
本文选取孙海晨的译本The Wiles of War 36 Military Strategies from Ancient China [1]和国外学者Stefan H.Verstappen 的译本The Thirty-six strategies of ancient China [2],在生态翻译学的理论指导下,从“三维转换”视角入手,对比分析出哪个译本能够更好地传达出《三十六计》的内涵与意义。
二、生态翻译学理论概述生态翻译学在翻译学领域来讲,是一个较新的概念,它是全球视野下的生态思潮和华夏文明的生态智慧结合的结果[3]。
借道伐虢 (jiè dào fá guó)—中国神华故事与三十六计英文版
借道伐虢(jièdào fáguó)Defeating One Enemy at a TimeThe title of this stratagem derives from a story describing how the State of Jin conquered its twoneighboring states during the Spring and Autumn Period (770-476 BC).Compared to its two small neighbors, namely, the State of Yu and the State of Guo, Jin was aregional power and it had long been harboring an ambition to annex its two neighbors. However, the two small neighbors were quite close and if Jin tried to attack either one of them,the other state would certainly join the resistance, thus making things difficult for Jin.One day, Minister Xun Xi made a proposal to the Duke Xian of Jin on how to capture the twosmall states.The minister told the duke that in order to conquer one of the two, Jin must try to persuade theother not to join forces with its neighbor or put up a fight against Jin. Since the ruler of Yu wasknown for his insatiable greed, the minister asked the duke to give his best horse and a piece ofpriceless jade to the Yu ruler as a gift to buy him over.At first the duke was reluctant to part with his favorite horse and gem. But the minister said:"Your Majesty need not worry about that. The horse and jade will only be in the possession ofthe Yu ruler for a short time and will soon be returned to you."The Yu ruler was overjoyed when he received the divine horse and the invaluable jade. Jin thenrequested a passage through the State of Yu to attack its neighbor, the State of Guo. The Yu rulerwas urged by his aides to reject the request, saying it could put Yu itself in danger once thesmaller neighbor was conquered.But the Yu ruler wouldn't listen and said he would not offend a big power for the sake of a weakfriend. So he allowed the Jin troops passage through his state en route to attacking the state ofGuo.Fighting alone, Guo was no match for Jin and was soon defeated.But on the way home, the Jin troops stopped over in Yu seeking to stay for a short while to"recuperate." The Yu ruler still didn't suspect anything.But one day when he returned from hunting in the woods, he found his capital had been seizedby the Jin troops.The Yu ruler fled his state and the duke of Jin reclaimed his horse and jade.What the story tells us is that in order to wipe out two weak enemies who are in alliance, youshould figure out a way to defeat one of them first and then follow up with another plantoconquer the other.。
【免费】小学生版《三十六计》全译(小学1-6年级)
【免费】小学生版《三十六计》全译(小学1-6年级)小学生版《三十六计》全译(小学1-6年级)中国文化的朝代更替总是伴随着战争和计谋,要想彻底了解历史变迁的过程,就一定不能不看《三十六计》。
里面不仅集合了古代多部兵书的精华,也结合了中国数千年战争经验和社会,是了解古代兵家计谋、军事谋略学以致古人智慧的宝贵遗产。
常常能听见有学识远见的专家提及,《三十六计》是非常值得一读并且有助于青少年成长的智慧之书。
它是根据中国古代卓越的军事思想和丰富的斗争经验总结而成的兵书,是中华民族悠久文化遗产之一。
建议每个孩子都要读一次《三十六计》。
第一套胜战计第一计瞒天过海备周而意怠,常见则不疑,阴在阳之内,不在阳之对。
太阳,太阴。
译:防备得周全时,更容易麻痹大意;习以为常的事,也会失去警戒。
秘密常潜藏在公开的事物里,并非存在于公开暴露的事物之外。
最公开的行动当中往往隐藏着最秘密的计谋。
第二计围魏救赵共敌不如分敌,敌阳不如敌阴。
译:进攻兵力集中、实力强大的敌军,不如使强大的敌军分散减弱了再攻击。
攻击敌军的强盛部位,不如攻击敌军的薄弱部份来得有效。
第三计借刀杀人敌已明,友未定,引友杀敌,不出自力,以损推演。
译:敌人的情况已经明了,友方的态度尚未确定。
利用友方的力量去消灭敌人,自己不需要付出什么力量。
这是从《损》卦推演出的计策。
第四计以逸待劳困敌之势,不以战,损刚益柔。
译:迫使敌人处于困难的局面,不一定用直接进攻的手段(而采取疲惫、消耗敌人的手段)。
这就是“损刚益柔”原理的演用。
第五计趁火打劫敌之害大,就势取利,刚决柔也。
译:敌人的处境艰难,我方正好乘此有利机会出兵,坚决果断地打击敌人,以取得胜利。
这是从《周易》夫卦“刚决柔也”一语悟出的道理。
第六计声东击西乱志乱萃,不虞,“坤下兑上”之象;利其不自主而取之。
译:敌人乱撞瞎碰,摸不清情况,这是《易经》“萃”卦上所说的“坤下兑上”的混乱征状。
必须利用敌方失去控制力的时机加以消灭。
大禹治水 (dà yǔ zhì shuǐ)—中国神华故事与三十六计英文版
大禹治水(dàyǔzhìshuǐ)Yu Harnesses FloodingWhen the God of Heaven was having a meeting with other deities, a small dragon flew into thepalace and immediately transformed into a tall young man. He pointed a finger at the God ofHeaven and shouted: "Don't be surprised. My name is Yu. I'm the son of Gun and therefore, I'myour great grandson."The God of Heaven was certainly shocked by the unexpected arrival of Yu because he had justsent a deity to destroy the corpse of Gun, his grandson, whose body remained intact for threeyears after he was killed.The God of Heaven had ordered the execution of Gun after hestole the Magic Soil from theHeaven to build dikes to contain an overwhelming flood that had plagued lands in the east formore than 22 years.But the God of Heaven was worried that his dead grandson might be transformed into some kindof demon to avenge himself since his corpse didn't deteriorate for three years. So, he sent a deityto the east to destroy Gun's corpse.But when the deity slashed open Gun's belly, a small dragon jumped out of it with dazzlinggolden rays and then immediately levitated into the sky.The young man then told the God of Heaven that he would like to continue his father's missionto harness the flood, but he wanted to borrow some of the Magic Soil from the heaven. The God of Heaven thought that he had killed his grandson Gun three years ago, and now out ofthe blue came Yu, his great grandson. If he killed Yu, he didn't know what the outcome would be.So instead, he decided to accept Yu's offer and granted him a small amount of the Magic Soil,entrusting him with the task of controlling the flood. Also, he sent another deity to go along withYu to provide some assistance.Armed with the Magic Soil, which could propagate into dikes and hills when it was thrown intowater, Yu travelled around the lands in the east to carefully inspect the flood situation.He first tried his father's method of building levees to block the water, but it didn't seem to work.This was because when the water was blocked, it began to accumulate and form a bigger floodleading to more disasters.So Yu adopted the dredging method to direct the flood waters to flow all the way into the EastSea.He worked day and night with people living in the deluged areas to dredge rivers and buildwater canals.It was said that during the 13 years Yu spent taming the floods he passed by his home threetimes, but didn't enter until he completed his task of harnessing the waters.Also during his travels around the land, Yu met a beautiful young woman near Tu Mountain andfell in love with her. They soon got married, but Yu had to leave his bride three days after theirwedding to continue his task to control the floods. Yu eventually succeeded in bringing the situation under control. To show their appreciation,people bestowed on Yu thetitle "Yu the Great" and Emperor Shun also yielded his throne to him.Around 2070 BC, Yu the Great established the Xia Dynasty, the first in Chinese history.。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
三十六计之英语译法
三十六计(Thirty-Six Stratagems)
1.瞒天过海crossing the sea under camouflage
2.围魏救赵relieving the state of Zhao by besieging the state of Wei
3.借刀杀人killing someone with a borrowed knife
4.以逸待劳waiting at one’s ease for the exhausted e nemy
5.趁火打劫plundering a burning house
6.声东击西making a feint to the east and attacking in the west
7.无中生有creating something out of nothing
8.暗渡陈仓advancing secretly by an unknown path
9.隔岸观火watching a fire from the other side of the river
10.笑里藏刀covering the dagger with a smile
11.李代桃僵palming off substitute for the real thing
12.顺手牵羊picking up something in passing
13.打草惊蛇beating the grass to frighten the snake
14.借尸还魂resurrecting a dead soul by borrowing a corpse
15.调虎离山luring the tiger out of his den
16.欲擒故纵letting the enemy off in order to catch him
17.抛砖引玉giving the enemy something to induce him to lose more valuable things
18.擒贼擒王capturing the ringleader first in order to capture all the followers
19.釜底抽薪extracting the firewood from under the cauldron
20.混水摸鱼muddling the water to catch the fish; fishing in troubled waters
21.金蝉脱壳slipping away by casting off a cloak; getting away like the cicada sloughing its skin
22.关门捉贼catching the thief by closing / blocking his escape route
23.远交近攻befriending the distant enemy while attacking a nearby enemy
24.假途伐虢attacking the enemy by passing through a common neighbor
25.偷梁换柱stealing the beams and pillars and replacing them with rotten timbers
26.指桑骂槐reviling/ abusing the locust tree while pointing to the mulberry
27.假痴不癫feigning madness without becoming insane
28.上屋抽梯removing the ladder after the enemy has climbed up the roof
29.树上开花putting artificial flowers on trees
30.反客为主turning from the guest into the host
31.美人计using seductive women to corrupt the enemy
32.空城计presenting a bold front to conceal unpreparedness
33.反间计sowing discord among the enemy
34.苦肉计deceiving the e nemy by torturing one’s own man
35.连环计coordinating one stratagem with another
36.走为上decamping being the best; running away as the best choice。