坏消息商务英语信函中的情态及其语用功能
英语商务信函的语用分析
英语商务信函的语用分析在当今全球化的商业环境中,英语商务信函扮演着至关重要的角色。
它们不仅是商业交流的主要工具,而且是建立和维持商业关系的关键手段。
英语商务信函的语用分析旨在理解和解释这些信函的交际功能和语言使用。
建立商业关系英语商务信函通常用于建立新的商业关系。
这些信函通常会概述写信人的公司、产品或服务,并表达对潜在合作伙伴的尊重和合作愿望。
例如,一封典型的建立商业关系的信函可能会开始于对收件人的赞扬或是对双方合作的期望,然后详细介绍自己的公司或产品,最后表达希望建立长期合作的愿望。
询盘和报价英语商务信函也常用于向潜在的供应商或客户发出询盘或报价。
这些信函通常会详细说明所需的产品数量、规格和质量,以及希望的价格和交货时间。
同时,这些信函也会包含关于支付方式和交货期的详细信息。
订单和确认当客户决定购买产品或服务时,他们通常会通过英语商务信函发出订单,并要求供应商确认订单。
这些信函通常会包含有关产品或服务的详细信息,如数量、规格、价格和交货日期。
这些信函还可能包含关于支付方式和退货政策的详细信息。
交易确认和合同一旦供应商确认了客户的订单,客户通常会通过英语商务信函发出交易确认。
这些信函通常会包含有关订单的详细信息,如订单号、产品或服务的描述、价格和交货日期。
这些信函还可能包含关于付款和退货政策的详细信息,以及一份合同副本。
支付和发票英语商务信函也常用于处理与支付相关的事宜。
这些信函可能会包含有关发票号、付款日期和付款方式的详细信息。
这些信函还可能提醒客户注意超时付款的后果,并鼓励他们按照合同条款进行付款。
投诉和索赔如果客户对产品或服务不满意,他们可能会通过英语商务信函表达投诉或提出索赔。
这些信函通常会详细说明问题或纠纷的性质,以及客户希望得到的解决方案。
这些信函还可能包含有关客户希望得到的赔偿或补偿的详细信息。
英语商务信函在商业交流中扮演着至关重要的角色。
通过对其语用分析的理解和应用,商业人士可以更好地理解和使用这种重要的商业交流工具,以促进更有效的商业交流和更成功的商业关系。
英语商务索赔信函中言语行为的语用策略研究(大全5篇)
英语商务索赔信函中言语行为的语用策略研究(大全5篇)第一篇:英语商务索赔信函中言语行为的语用策略研究摘要:作为国际商贸活动信函的重要组成成分,索赔信函在贸易往来的过程中发挥着重要的作用,其本质是通过语言达到行为目的。
索赔信函的目的是对己出现的问题求得快速与妥善的解决。
它通常是买方由于对所收到的货物不满而提出索赔的文书,如:货物未按时到达;货物虽抵达,但与订单所描述不同;货物有损毁;货物数量短缺或多余;货物质量与样品不符;服务费用不合理以及收费过高等。
成功的索赔信要运用各种语言手段,按照一定的语言策略采取不同的言语行为来实现其交际目的。
20世纪70年代开始,商务信函中的语言使用问题越来越引起语言学家们的重视。
虽然语言学家、文体学家和会话分析学家都从不同的角度分析商务信函语言的语用特点、文体特征和语篇特色,但针对于索赔信函的分析还没有引起足够的重视。
本研究旨在以Austin和Searie的言语行为理论为依据,采用定性与定量的研究方法。
通过实证,系统地对索赔信函的种类和功能、不同言语行为的词汇、语法和句法特点进行分析,将其形式结构与实际功能及交流目的紧密结合起来,有利于探讨在索赔信函的书写过程中,如何灵活运用各种语法、词汇手段,充分利用言语行为的言外之力,礼貌地提出索赔,提高言语交际能力,促进有效的商业交际,以维护正当的商业利益。
本研究发现:在所收集的80封商务索赔信函中五类言语行为(表述,指令,承诺,表情,宣告)在英语索赔信函中都被应用,其中表述和指令言语行为应用最多。
在每一种言语行为下,都会采取不同的传递策略。
通过分析提出一些可行的写作方法,能够给商务工作者提供一些切实可行的规则,有助于他们在不同的言语行为中恰当地运用礼貌语言和策略去创造一种和谐合作的关系,进而避免和解决国际贸易中的冲突和争端,推动贸易利进行,最终实现贸易双赢。
关键词:索赔信函;言语行为;交际目的;实现策略第二篇:批评言语行为策略语用研究批评言语行为策略语用研究摘要:批评言语行为是日常交际中常见的言语行为类型。
论英语的情态系统及其功能
论英语的情态系统及其功能英语的情态系统是一个复杂而又富有表达力的语法范畴,它涉及到动词的变化和用法,以及表达说话者的意图和态度。
情态动词是英语情态系统中的重要组成部分,它们包括“can”、“could”、“may”、“might”、“must”、“shall”、“should”、“will”和“would”等词语。
这些动词在句子中起到了至关重要的作用,它们不仅表达了句子的时态和语气,还传达了说话者的情感和态度。
情态动词可以大致分为三类:义务情态动词、许可情态动词和意愿情态动词。
义务情态动词表达了说话者对某种行为的看法和要求,例如“must”和“should”;许可情态动词表达了说话者对某种行为的允许或不允许,例如“may”和“can”;意愿情态动词则表达了说话者对某种行为的愿望或意志,例如“will”和“would”。
在用法上,情态动词有许多特殊之处。
情态动词可以放在句首或句尾,表达不同的语义。
例如,“You must come today”和“Must you come today”表达的意思就有很大的差别。
情态动词还可以和不定式、分词等其他语法结构搭配使用,构成复杂句型。
例如,“They may have finished their work”这个句子中,“may”与完成时态“have finished”结合使用,表达了一种可能性的语气。
情态动词的意义非常丰富。
它们可以表达方式、可能性、必要性等多种含义。
例如,“You must leave now”这句话中,“must”表达了说话者认为“现在离开”是必要的,而且带有一定的强制性。
情态动词还可以传达说话者的情感和态度。
例如,“I would love to help you”这句话中,“would”表达了说话者愿意帮助对方,传达了一种友善和热情的态度。
英语的情态系统是一个具有高度表达力的语法范畴,它通过情态动词的使用,能够传达出说话者的意图、情感和态度。
商务英语信函中的情态隐喻及人际功能探析-2019年教育文档
商务英语信函中的情态隐喻及人际功能探析商务英语信函是国际商务活动的重要组成部分,是商业交际活动在国际贸易中得以实现的重要手段之一。
因此,措辞得体的商务信函能够有效地帮助创造良好的洽谈环境,从而促进交易双方商业活动的成功,建立长期的贸易伙伴关系。
然而,对于商务英语信函的研究大多数是从它的文体、语言特点以及礼貌原则策略的运用等方面来进行阐述的。
从情态隐喻的角度研究商务英语信函的文章少之甚少。
本文将以《国际商贸书信大全》为语料来探究情态隐喻在商务英语信函的运用以及它的人际功能在商务活动中的体现。
一、情态隐喻语言是人类社会交往的工具,并随着人类社会的发展而发展。
然而,对于语言的功能,不同的语言学家却有不同的见解。
韩礼德认为语言的性质决定人们对语言的要求,即语言所必须完成的功能。
这种功能是千变万化的,具有无限的可能性。
[1]因此,韩礼德将语言的功能概括为三种,即概念功能、人际功能和语篇功能。
其中,人际功能指的是讲话者运用语言参加社会活动的功能。
[2]它体现的是人与人之间的关系,通过这一功能,讲话者可以用来表达自己的情感、态度以及对其他事物所作出的判断等,由语气系统和情态系统来体现。
其中,情态系统是用来表达讲话者对事物的看法或态度。
人际意义的重要组成部分之一是由语法的情态系统来实现的,即讲话者对自己讲的命题的成功性和有效性所作的判断,或在命令中要求对方承担的义务,或在提议中要表达的个人意愿。
[3]一般说来,情态意义是由情态动词、情态副词以及谓语的延伸部分来表达的。
可是,这并不是表达情态意义的唯一方式,它还可以由小句来表达,被韩礼德称之为“情态隐喻”。
除此之外,情态意义可以表明讲话者的主观态度和意愿,还可以体现某种客观存在的可能性或必然性,韩礼德将这种情态的主观和客观表达称之为“取向”,并将之分为显性的主观取向、显性的客观取向、隐性的主观取向、隐性的客观取向四种。
[2]其中,前两者是隐喻性的,可以通过附加疑问句来加以认证;后两者是非隐喻性的。
职场必备商务英语口语:如何传达坏消息 via安格英语
职场必备商务英语口语:如何传达坏消息职场上许多人最头疼的事情莫过于向领导汇报工作了,尤其在合同延期、流程出故障等等负面消息时,如何将信息传达给同事、上级是每个上班族都不愿意遇到的事情。
在本篇文章中,安格英语老师就要教大家如何用英语传达坏消息。
模拟场景:外贸供货商货物延A: I got an email from our supplier yesterday about this quarter’s order…It doesn’t look so good. Here, take a look.A:昨天我从供应商那里收到一份电子邮件,是关于本季度订单的问题。
看起来没有那么乐观。
这儿呢,你看一下。
B: “Dear Mr. Hardy, I am sorry to inform you that your shipment will be delayed. Due to circumstances beyond our control, our warehouse has been temporarily closed. There has been a problem with fire hazard violations in our industry and government officials have closed several warehouses without warning.” Wow, that’s a bummer.B:“亲爱的哈代线上,我很抱歉地通知你:你们的货物装船要延迟。
由于我们无法控制的外界因素,我们的库房暂时被查封了。
我们企业存在火灾隐患问题,政府官员在没有提出警告的情况下就已经查封了几个库房。
”哇,真倒霉。
A: So that means that we’ll be late in getting our order…A:那意味着我们晚些时候才能拿到货物了……B: Did they say how long we have to wait until the order is filled?B:他们有没有说我们要等多长时间才能提货?A: Keep reading…A:接着往下看……B: “We deeply regret any inconvenience this has caused you, we apologize for this unexpected delay in the shipment of your order. We can assure you that this will not happen again. We expect normal shipment service to resume soon. Please let me know if there is anything I can do to help in the meantime. Sincerely.” Looks like they don’t have a date for us when the order can be filled.B:“此事给你们带来了不便,我们深表遗憾,对此次未能预料的货运延迟向你们道歉。
商务英语信函礼貌与非礼貌用语
商务英语信函礼貌与非礼貌用语商务英语信函是商业交流中非常重要的一种沟通方式,因此在使用语言时需要注意礼貌和避免使用非礼貌用语。
下面我将从礼貌和非礼貌的角度给出一些例子。
礼貌用语:1. 开头问候语,Dear Mr./Ms./Mrs. [姓氏],或者Dear [职位],。
2. 表达感谢,Thank you for your prompt response.(感谢您的迅速回复。
)。
3. 提供帮助,If you need any further assistance, please feel free to contact me.(如果您需要任何进一步的帮助,请随时与我联系。
)。
4. 表达善意,I hope this email finds you well.(希望您一切顺利。
)。
5. 结尾问候语,Best regards,(最好的问候。
)。
非礼貌用语:1. 直接命令,Do this immediately.(立即做这件事。
)。
2. 不礼貌的批评,Your work is completely unacceptable.(你的工作完全不可接受。
)。
3. 威胁或强迫,You must comply with our demands.(你必须遵守我们的要求。
)。
4. 侮辱性言辞,You are incompetent.(你无能。
)。
5. 粗鲁的结尾,Whatever.(随便。
)。
在商务英语信函中,礼貌和尊重对于建立良好的商业关系至关重要。
使用礼貌用语可以展示你的专业素养和尊重他人的态度,而避免使用非礼貌用语可以避免引起误解或者冲突。
因此,在撰写商务英语信函时,请确保使用得体的语言,避免使用冒犯或不尊重他人的用语。
商务英语信函中模糊限制语的语用功能分析
商务英语信函中模糊限制语的语用功能分析商务英语信函的目的是建立和维持商业联系、促进贸易合作与保持良好商务关系,其表达效果的好坏直接关系到企业或公司的经济效益。
模糊限制语广泛应用于各种商务英语信函中,而模糊限制语对于商务英语的交际效果有着举足轻重的作用。
本文根据分析了商务英语信函中模糊限制语的语用功能,指出合理地使用模糊限制语能使商务交际更准确、更灵活、更礼貌、更有效。
标签:商务英语信函模糊限制语语用功能一、引言随着社会经济的高速发展,商务英语信函逐渐成为人们在全球经济领域内国际贸易双方进行书面商务信息沟通的重要手段,通过它人们可以交流信息、联系业务、商谈贸易、磋商、处理问题、传递友谊等,其撰写成功与否对企业的业务很关键。
目前模糊语言广泛应用于多种商务信函中,这些模糊语言的使用在很大程度上提高了语言交际能力,使得商务信函更加严谨、准确、礼貌、得体,能产生积极的效果,从而实现和对方良好的沟通,以达到目的。
因此,对于商务英语信函中的模糊语言进行研究具有重要的现实意义。
二、模糊限制语模糊是自然语言的本质属性。
模糊限制语最早由美国语言学家拉科夫(Lakoff)于1972年提出并开始研究的。
拉科夫把模糊限制语解释为“把事物弄得模模糊糊的”语言。
由此可见,模糊限制语是指人们有时无法说得很精确,甚至有意说得“模糊”以达到某种语用目的的语言。
模糊就是指语言的不确定性。
“模糊”并非“稀里糊涂”,也绝非含混不清。
语言是交际艺术的重要手段。
艺术上的模糊,是委婉含蓄的体现。
模糊限制语在商贸谈判、政治外交、法律用语、新闻广告等方面广泛应用,具有很强的语言应用价值。
三、商务英语信函中模糊限制语的语用功能商务英语信函中用到模糊限制语的原因,笔者认为模糊限制语所具备的特殊语用功能可以帮助其实现某种交际目的。
下面分别从礼貌原则、顺应性理论来分析商务英语信函中模糊限制语的语用功能:1.礼貌原则礼貌原则是商务英语信函写作的基本要求。
礼貌现象作为确保人类交际成功的基本手段之一,引起了语用学、社会语言学、心理学的广泛关注。
商务英语信函中模糊语言的语用功能探讨
《商务英语信函中模糊语言的语用功能探讨》一、引言在商务交流中,英语信函作为一种重要的沟通方式,其语言的准确性和精确性显得尤为重要。
然而,在实际的写作中,我们常常会使用一些模糊的语言,来表达特定的含义或达到某种特定的目的。
本文将就商务英语信函中模糊语言的语用功能进行探讨,旨在帮助读者更全面、深刻地理解这一语言现象。
二、模糊语言在商务英语信函中的表现形式1. 否定词的使用在商务英语信函中,为了委婉地表达拒绝或否定的意思,常常会使用一些模糊的否定词,如“possibly”、“unlikely”等。
2. 模棱两可的表达为了不直接拒绝对方或提出明确要求,商务英语信函中常常会使用一些模棱两可的表达方式,比如“可能会考虑”、“或许有可能”等。
3. 婉转的建议或意见在商务交流中,为了不得罪对方或保持良好的关系,有时会使用模糊语言来表达建议或意见,比如“或许可以考虑一下”、“可能需要做进一步的调查”。
三、模糊语言的语用功能1. 委婉拒绝通过使用模糊语言,可以委婉地拒绝对方的要求或提议,避免直接冲突或伤害到对方的自尊心。
这种语言方式能够维护双方的关系,体现了商务交流中的礼貌和尊重。
2. 模糊的建议或意见在商务英语信函中,有时需要提出建议或意见,但又不希望过于直接或强硬,这时就可以使用模糊语言来表达,以保持较好的沟通氛围和关系,同时又能传达自己的想法。
3. 留有余地模糊语言在商务英语信函中还可以用来留有一定的余地,不过分承诺或表态,避免因过于明确而造成的不必要的麻烦或责任。
四、个人观点和理解在实际的商务交流中,使用模糊语言是一种非常灵活和智慧的表达方式。
它既能够传达特定的含义或目的,又能够在维护关系和避免冲突上发挥作用。
然而,过度使用模糊语言也可能导致沟通不畅或误解,因此在实际应用中需要把握好度,适度运用模糊语言,才能达到良好的效果。
五、总结商务英语信函中的模糊语言是一种非常常见且重要的语言现象。
通过使用模糊语言,可以委婉地表达拒绝或建议,保持关系和留有余地。
商务英语中的情态表达及其人际功能
商务英语中的情态表达及其人际功能情态表达在商务英语中应用十分广泛,几乎涉及到商业活动的各个领域和交易过程的各个环节。
系统功能语言学家韩礼德(M.A.K.Halliday)建构的系统功能语法可以引导我们对具体语境中的语言使用进行客观描述,从而选择得体的语言表达模式;同时,该功能语法也有利于分析日常生活中的语言表达以及各种文体的语言运用,进而更好地明白和掌握其中的规律。
本文通过对商务英语,如商务谈判英语、公函英语和契约英语中的情态表达进行功能语法分析,着重探讨商务英语中情态表达的多重人际功能。
一、情态的定义语言是社会活动的产物。
作为人类交际的工具,它在人类的社会活动中发挥多种功能。
以韩礼德为代表的功能语言学派把语言的纯理功能分为概念功能、人际功能和语篇功能。
其中人际功能是指语言体现各种人际关系的功能,主要通过语气系统和情态系统体现。
情态系统是表达说话者对事物的判断或评价的语义系统。
作为人际意义的重要组成部分之一,情态系统所表达的意义是从说话者本人角度对其命题的成功性和有效性所作的判断,在命令中要求对方承担的义务,或在提议中要表达的个人意愿。
情态具有“归一性”,也就是说它所涵盖的意义领域是介于“是”与“不是”两极之间。
[1]广义的情态指表达命题的情态和表达提议的情态。
当语言用以交流信息时,小句以命题的形式出现。
情态意义的归一性表现为断言和否定,也就是从可能性或经常性的角度看这个信息的可靠性,韩礼德称之为情态化。
而当语言用以交流物品和服务时,小句则以提议的形式出现,其情态意义的归一性表现为规定或禁止,也就是表达说话人对于交换最终成功的自信程度,这种情态被韩礼德称为意态化。
[1](P89) 二、商务英语中的情态表达韩礼德把情态系统划分为情态化和意态化。
情态化可以由语气中的限定性情态助动词、情态副词来表达,或由两者一起来体现。
意态化一般由语气中的限定性情态动词、被动谓体动词或谓体形容词来体现,也可以由语气副词与限定性情态动词一起来表达。
商务英语信函的语言特征及其翻译
商务英语信函的语言特征及其翻译
一、正式语气
翻译技巧:
1.保持适当的形式化:在翻译过程中,要尽量保持信函的正式特点,避免使用口语化的表达方式。
2.使用礼貌称呼:翻译时要注意保留文化习惯中的客套用语,如“尊敬的”、“敬爱的”等。
二、明确的目的和请求
翻译技巧:
1.清晰明确的表达:在翻译过程中要确保目的和请求的清晰度,避免歧义。
2.注意语气的适应:在翻译请求时,要根据具体上下文选择适当的语气,如委婉或直接表达。
三、准确的信息传递
翻译技巧:
1.确保信息的准确性:在翻译过程中要保证信息的准确传递,避免误导或误解。
2.注重细节和精确度:尽量避免使用模糊或含糊不清的表达方式,确保信息的完整和明确。
四、简洁明了的表达
翻译技巧:
1.简洁明了的翻译:在翻译过程中要注意保持句子简洁明了,避免冗
长的表达。
2.错误删除:翻译时要确保信息的准确性,避免在简化句子的过程中
删除重要信息。
五、专业词汇和术语
翻译技巧:
1.准确翻译专业词汇和术语:在翻译过程中要熟悉相关领域的专业词
汇和术语,确保准确的翻译。
2.解释专业词汇和术语:如果读者对一些专业词汇或术语不熟悉,可
以在翻译中加入解释或提供相关背景信息。
总结:
商务英语信函具有正式语气、明确的目的和请求、准确的信息传递、
简洁明了的表达和专业词汇和术语等特征。
在翻译商务英语信函时,需要
注重保持适当的形式化、清晰明确的表达、准确的信息传递、简洁明了的
翻译和有效使用专业词汇和术语。
同时,翻译人员还应了解相关背景知识,确保翻译准确、恰当地传达信函的目的和意图。
商务英语信函的委婉拒绝策略及其语用功能
1商务英语信函的委婉拒绝策略及其语用功能摘要:委婉地拒绝顾客的要求、请求和建议等在英语商务信函写作中是一种常见现象。
本文以布朗和列文森(Brown, P & Levinson)的“面子理论”以及利奇(Leech)的“礼貌原则”为指导,阐述了英语商务信函中常用的三种委婉拒绝策略,即运用第二人称、运用模糊限定语和使用情感词,并从语用角度分析它们的交际功能。
关键词:商务信函;委婉拒绝;语用功能Tactful Brush-off Strategies of English Business Correspondence and Its Pragmatic FunctionsPeng Huailan(College of Foreign Language, Zhejiang University of Finance and Economics, Hangzhou; 310018, China)Abstract: It is commonly used in Business English letters to refuse euphemistically customers‟ requirements, requests or suggestions. This paper based on Face Theory of Brown and Levinson and Politeness Principle of Leech, expounds three common tactful brush-off strategies in business English letters, namely applying the second person, using hedge and emotional words, and analyze s its communicative functions from pragmatic perspective.Key words: business correspondence; euphemistic refusal; pragmatic function1. 引言随着经济全球化进程的不断加快,我国的对外贸易发展迅速。
商务英语情景口语22-Delivering Bad News 传递坏消息
商务英语情景口语 22:Delivering Bad News 传递坏消息 A: Bob, can I talk to you for a minute? There have been some developments for the Stewart case that I really need to talk to you about.B: Yeah, what's the matter now? We've had so much trouble with this case already. Don't tell me there's more bad news.A: Well, I'm afraid there is. I have some bad news for you about the results of the forensic tests....there won't be any results.B: What? What does that mean? Why won't there be any results?A: I hate to tell you this, but it seems that every shred of evidence that would help us to convict were destroyed in a laboratory fire. There's nothing left. I'm so sorry...B: Oh, no, you can't be serious. I never expect anything like this would happened. What are we going to do?A: There's nothing that can be done. Everything is gone. I wish I could tell you differently, but what has happened has happened. We will just have to figure out a way to move on. 鲍勃,我能和你聊一会吗?斯图尔特的案子有些进展,我真的想和你谈谈这件事. 可以,现在有什么问题吗?这个案子我们已经有太多麻烦了.你不会又要告诉我有什么坏消息吧? 哎,恐怕是这样.我要告诉你的坏消息就是法医检验的结果…不会有什么下文了. 什么?这是什么意思?为什么会没有结果? 我不愿告诉你这些,但是好像任何一丝蛛丝马迹能帮助我们证明他们有罪的证据都在实验室的一场大火中被毁掉了.什么也没留下.我非常抱歉. 噢,不,这话不是当真的吧?我从来就没想到会发生这样的事情.那我们该怎么办? 我们无能为力.一切都化为乌有.我希望我能告诉你别的消息,可是该发生的都已经发生了,我们只能想办法继续做下去. Dialogue 2A: I got an email from our supplier yesterday about this quarter's order.... It doesn't look so good. Here, take a look.B: "Dear Mr. Hardy, I am sorry to inform you that your shipment will be delayed.Due to circumstances beyond our control,our warehouse has been temporarily closed. There has been a problem with fire hazard violations in our industry and government officials have closed several warehouses without warning." Wow, that's bummer.A: So that means that we'll be late in getting our order....B: Did they say how long we have to wait until the order is filled? A: Keep reading....B: "We deeply regret any inconvenience this has caused you. We apologize for this unexpected delay in the shipment of your order. We can assure you that this will not happen again. We expect normal shipment service to resume soon. Please let me know if there is anything I can do to help in the meantime. Sincerely." Looks like they don't have a date for us when the order can be filled.A: They say "soon", but who knows how soon "soon" will be.昨天我从供应商那里受到一封电子邮件,是关于本季度订单的问题.看起来没有那么乐观,这儿呢,你看一下."亲爱的哈代先生,我很抱歉的通知您,您的货物装船要延期.由于我们无法控制的外界因素,我们的库房暂时被查封了.我们企业存在火灾隐患问题,政府官员在没有提出警告的前提下就已经查封了几个库房. ” 哇,真倒霉.那意味着我们晚些时候才能拿到货物了...他们有没有说我们要等多长时间才能提货?接着往下看…"此事给你们带来了不便,我们深表遗憾,对此次未能预料的运货延迟向你们道歉. 我们向你们保证,以后这种事情不会再发生.据我们估计正常的船运很快就能恢复.在此期间还有什么需要我做的,请告诉我. 真诚的…”好像他们没有说明具体的送货时间.他们说"很快",但是谁知道"很快"有多块.。
商务英语信函的主要文体特征及翻译技巧
商务英语信函的主要文体特征及翻译技巧商务英语信函的主要文体特征及翻译技巧国际贸易竞争日益激烈的今天,为了通过发送商务信函达到有效交流,传达友好情感,增加商务合作机会的目的,商务信函必须在风格和语言上发生变化。
现代商务信函的主要文体特征可以概括为以下五点: 内容的清晰性、表达的简洁性、词语的专业性、风格的正式性、措辞的礼貌性。
因此我们要将商务信函本身的特点和英语的语言特点结合起来,分析和总结其翻译思路和技巧。
一、内容的清晰性发送商务信函的目的在于建立商务往来关系,就某一细节进行商讨,努力达成共识,以便促进一项商务活动的开展。
要达到这些目的,首先必须保证阅读者能够清楚了解写信人的意图,迂回或闪烁其辞的话语会让读信人产生不信任,甚至会怀疑对方的语言表达能力,对进一步开展商务活动很不利。
模棱两可的话轻则阻碍读信人对信函意思的理解,重则会对发函方造成不必要的损失。
例如: As to the steamers sailing fromHongkong to San Francisco,we have bimonthly directservices. 此处bimonthly 有歧义,可以是twicea month 或者once two month. 故读信人就迷惑了,可以改写为We have two direct sailings everymonth from Hongkong to San Francisco.翻译要保留原文的清晰度相当重要。
由于在较为正式的场合中,为了将一概念定义完整和清楚,英文常常用关联词将几个短句并在一起形成一个长句,而中文无法照样只用一句话来翻译,即使这样译了也很难达到通顺和自然。
这时,我们就采取将长句按特定的事情发展的顺序拆分成两个或两个以上的小句子的方式来翻译。
必要时还要增加或省略一些词语,让整段文字结构更合理、内容更清楚。
例如: The prices stated are based oncurrent freight rates,any increase or decrease infreight rates at time of shipment is to be the benefitof the buyer,with the seller assuming the payment ofalltransportation charges to the point or place of delivery.例句中以一个介词with 来分界,译为“合同价格是以运费计算,装运时运费的增减均属买方。
BEC商务写作资料(3 商业信函中的告知及说明
BEC 商务写作资料(3 商业信函中的告知及说明好消息:I am pleased/delighted/happy to tell/inform/advise you that …坏消息:I regret/am sorry to tell/inform/advise you that …We regret that …环境: (complete these sentences using phrases for referring and giving good or bad news.)a. ___________________________ your order for some cupboards,_____________________ we have had to increase the price.b. ____________________________ your application for a post as secretary, ______________________________ that we would like you to start work as soon as possible.c. _________________________________ your application for a post as secretary, ______________________________ that you were not successful.d. _________________________________ our telephone conversation this morning, ______________________________ that your car is now ready for you to collect.6. 说明你所能做的和不能做的:We are unable to …We are able to …We have been forced to …环境:You cannot lower your prices.We regret that we are unable to reduce out prices.You have had to raise your prices because the government has increased the sales tax.We have been forced to raise our prices because the government has increased the sales tax.However, you can give them a discount of 5% if their order is for more than $8,000.We are able to give you a discount of 5% if your order is more than $8,000.With regard to their second question,you cannot accept payment in Egyptian pounds but you can accept US dollars or Euros.We are sorry that we are unable to accept payments in Egyptian pounds but we are able to accept US dollars or Euros.7. 说明原因:This is owing to …/due to …/a result of … /because of …注:owing to 通常用于不好的消息。
商务信函中委婉语语用功能分析
最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作1 从常见的中英文名字比较中英两国命名文化差异2 从电影名的翻译看直译与意译3 浪漫和现实冲突下的宿命论思想——赏析欧·亨利的《命运之路》4 Analysis of Tony’s Tragedy in A Handful of Dust5 交际教学法在初中口语教学中的应用6 英语歌曲在英语教学中的应用7 组织学习障碍及相应的对策8 试析《我知道笼中鸟为何歌唱》的成长主题9 从女性主义解读《胎记》10 礼貌原则在英汉语言文化差异中的应用11 从《喜福会》看美国华裔女作家身份探求12 Domestication and Foreignization in Idioms Translation13 论《喧哗与骚动》中凯蒂•康普生的悲剧14 小说《黑猫》中双重人格15 浅议模糊语在商务英语中的运用16 女性的赞歌—《愤怒的葡萄》中乔德妈和罗撒香两位女性的坚强性格分析17 英语多义词习得的实证研究18 A Brave Call for Peace--An Analysis of the Relationship between Frederic Henry and Catherine Barkley and Its Tragic Ending in A Farewell to Arms19 从中美管理方式的不同透析中西方文化差异与整合20 增译法在商务英语汉译中的应用21 中西幽默异同探析22 艾米丽的心理性格分析23 英源外来词的翻译方法24 浅谈涉外谈判礼仪的重要性25 人性的救赎——从电影《辛德勒的名单》看美国英雄主义的新侧面26 浅析《儿子与情人》中的恋母情结27 中英身势语中的文化差异28 Are Indians Prisoners of Their Race?-An Analysis of the Sources and Rise of National Awareness29 A Comparative Study on the Celebrations of Traditional Chinese and Western Festivals30 The Comparison between“the Mean”of Confucius and“the Mean”of Aristotle31 A Brief Analysis of China English and Its Future32 《远大前程》中通过研究匹普对乔的态度转变来探讨他的成长经历33 Teleology, Religion and Contexts34 中西方空间观对比研究35 从功能对等的角度论英语习语翻译36 合作原则视角下探析广告语篇中省略的会话含意37 论《飘》中思嘉丽的性格特征38 从审美视角分析中国古典诗词的英译39 英汉称谓语对比分析40 影响中学生学习英语的因素41 书面语言输入与输出对英语词汇习得的影响42 初中英语课堂教师话语分析43 汉英禁忌语的对比研究44 从认知语言学的视角下浅析隐喻和换喻的异同45 比较《简爱》中女性“陈规形象”与《飘》中女性“新形象”46 浅析习语翻译中的中西文化差异及其应对策略47 从文化角度论英文商标名称的翻译48 Effects of First Person Narration on Thematic Expression in Araby49 英语语言中性别歧视的社会语言学视角50 论英语小说中俚语的汉译51 简•奥斯丁的婚姻观在《傲慢与偏见》中的体现52 从《宠儿》透视美国黑人女性的悲剧与成长53 On the Cultural Signification and Translation of Animal Idioms54 从适应与选择角度看公示语翻译方法55 《心是孤独的猎手》中的主题分析56 A Comparative Study on Gratitude Expressing Approaches of Chinese and Western Relatives57 一个为追求自我挣扎的灵魂——看凯特•肖邦的《觉醒》58 合作学习在初中英语口语教学中的应用59 从十字军东征看中世纪宗教冲突60 从心理学角度试析简爱性格的对立性61 中英颜色词内涵对比分析——《骆驼祥子》个案分析62 观音与圣母之比较63 从美学角度谈英文电影片名翻译策略64 被忽略的人群--詹姆斯乔伊斯《都柏林人》女性角色分析65 语境对法律英语翻译的影响66 Comparison of models of Human Resource Management between East and West67 Coherence in English-Chinese Translation: A Pragmatic Study68 A Study on Intercultural Communication of American TV Series69 On the English-Chinese Translation of Movie Titles70 Difference between Chinese Buddhism and American Christianity71 英语谚语重复修辞格的翻译72 论《紫色》的叙事现代性分析73 《当幸福来敲门》的人际功能文本分析74 从概念隐喻看寓言的语篇连贯75 谈归化与异化翻译的融合--以谚语翻译为例76 论《黄墙纸》中女主人公女性主义思想的局限性(开题报告+论)77 从语境视角分析电影字幕英译中翻译7879 《野性的呼唤》中巴克形象分析80 《黛西米勒》中道德冲突的表现分析81 初中英语阅读技能教学82 英语流行歌曲中隐喻的功能分析——以后街男孩的歌曲为例83 高中英语课堂师生互动研究84 英汉新闻语篇概念隐喻对比研究85 浅谈中西文化中的思维差异86 《西游记》两英译本宗教用语翻译比较:读者接受论视角87 浅析《雾都孤儿》中象征手法的运用88 中西酒文化比较89 商务英语评论中的态度意义分析90 文化交际视野下的语用失误分析91 A Magic World: A Study of Magic Agents in Harry Potter92 试析《雾都孤儿》中的浪漫主义色彩93 A Brief Discussion on the Translation of the Public Signs94 论《简爱》对《灰姑娘》的继承与颠覆95 哈代在《德伯家的苔丝》中体现的男权思维和女性意识96 论《格列佛游记》中的讽刺97 从女性主义分析《红字》与《傲慢与偏见》98 中美两国女性在家庭和社会中地位的比较99 对《愤怒的葡萄》中圣经原型的分析100 弗吉尼亚•伍尔夫《海浪》的叙事技巧分析101 英汉习语中价值观的差异102 英语语言中的性别歧视103 An Analysis of Communicative Language Teaching Method in Teaching Spoken English in China104 An Analysis of the Symbolic Meanings of th e Letter “A” in The Scarlet Letter105 论汉英诗歌翻译中对“真”和“美”的追求106 从绝望到适应——鲁滨逊在孤岛上的心理变化107 凯特肖邦小说《觉醒》中的超验主义思想分析108 从目的论视角看英汉成语的直译和意译109 英汉“走类”动词短语概念隐喻的对比研究110 从莱辛的人生经历看《青草在歌唱》111 中西文化差异对英语俚语翻译的影响112 浅议英汉习语翻译中文化语境的制约作用113 哥特电影的黑暗之美-市场与文化的交接114 孤独的神秘与永恒的自由追求——解读《法国中尉的女人》115 现代人对超人的需求--超人形象演变综述116 《老人与海》中的孤独117 试析《老人与海》的悲喜色彩118 从《简•爱》的多译本看中国两性关系的变化119 Creative Treason in Film Title Translation120 中英日委婉语语言特征121 影响英语专业学生阅读理解因素的分析及对策探讨122 读者与作者的断裂——多丽丝•莱辛《金色笔记》中的女权主义解读123 (英语系经贸英语)贸易壁垒下中国企业跨国经营的突破之路—以华为为例124 《呼啸山庄》男主角希斯克利夫的性格分析125 臻于完美的人物魅力——对简•奥斯丁《劝导》中的女主人公的分析126 从弗洛伊德的精神分析法分析《麦田里的守望者》霍尔顿•考尔菲德的成长127 中美大学生课堂讨论话语性别差异对比128 探析《玛莎•奎斯特》中玛莎性格的根源129 译员主体性在歌曲《我有个梦》歌词翻译中的体现130 Roberta’s Role in An American Tragedy131 On the Translation of Psychological Description in Wuthering Heights from the Perspective of Functional Equivalence132 A Preliminary Study on Christianity133 《呼啸山庄》中希斯克里夫和凯瑟琳的爱情悲剧134 英汉基本颜色词对比研究135 Study of the Translation of Flower Image in Chinese Classical Poetry136 从功能对等角度看信用证英语的翻译137 功能对等理论视域下的商标名称汉译138 英汉翻译中词汇空缺现象及翻译策略139 对话中语用意义的理论视角140 文化视角下的品牌名翻译研究141 论译语本土化的可行性与局限性142 礼貌策略的英汉对比研究—以《傲慢与偏见》及其译本为例143 女性哥特视角下的《蝴蝶梦》研究144 《第二十二条军规》中尤索林的观察者与实践者角色评析145 《十日谈》中的乡村意象146 探究中学生厌倦学习英语147 美剧网络字幕翻译研究148 商务英语信函中礼貌策略初探149 浅析商务谈判中的恭维语应用150 分析《绯闻女孩》中的美国社会文化特征151 任务型教学在高中英语阅读课堂中的实施152 Research on the Expression of the Speaker’s Intention in English and Chinese Conversation 153 The Analysis of the Representative Images in The Waste Land154 从《永别了,武器》中看战争对人性的影响155 交际法在大学英语教学中的现状探究156 英语报刊新闻标题的特点及解读157 从功能对等角度看信用证英语的翻译158 英文合同的语言特点159 《乱世佳人》女主人公斯嘉丽的性格分析160 文化交际视野下的语用失误分析161 天才的悲剧人生——论杰克伦敦的自传体小说《马丁伊登》162 论《傲慢与偏见》中简奥斯丁的女性意识163 《吉姆老爷》中吉姆的性格分析164 Approaching English V ocabulary Teaching—a Lexicological Perspective165 从婚礼仪式浅谈中西方文化的冲突和交融166 An Analysis of Hamlet’s Delay of Revenge in Hamlet167 从《傲慢与偏见》两个汉译本看翻译策略的选择168 源于真爱的结合:简爱的婚姻对当代人的启示169 浅谈金融危机对中国汽车产业影响170 从接受美学的角度研究电影名字的翻译171 《瓦尔登湖》中梭罗的生态思想172 A Study on the Effective Ways to Improve Memory Efficiency in Consecutive Interpreting 173 The Impact of Loan Words on English V ocabulary174 不伦,还是不朽?--从柏拉图的哲学理论视角解读《洛丽塔》(开题报告+论)175 英语学习中的跨文化语用失误及其对策176 论《觉醒》中艾德娜女性意识的觉醒177 论《最危险的游戏》中的生态伦理混乱178 浅析《雾都孤儿》中的现实主义179 王尔德童话中的死亡意象解析180 激发幼儿学习英语兴趣181 汉英“眼”概念隐喻的对比研究182 苔丝悲剧的解读183 教师角色的转变与高中生英语自主学习能力的提高184 《善良的乡下人》中的女性形象分析185 Analysis of the Character of Elizabeth Bennet in Pride and Prejudice186 浅谈象征在《了不起的盖茨比》中的运用187 西方电影片名翻译的功能目的论分析188 英汉文化差异对习语翻译的影响189 英语广告中双关语的运用及翻译研究190 浅析中美商务沟通中的恭维语191 A Study of C-E Translation of Tourist Materials from the Perspective of Cross-culture 192 从《海狼》看杰克•伦敦的女性观193 商务信函中委婉语语用功能分析194 安吉尔的精神悲剧—分析哈代笔下人物的心理发展过程195 职场女性的言语行为的礼貌原则196 哈姆雷特的悲剧性格分析197 The Self-image of Charles Dickens in David Copperfield198 许渊冲的诗歌翻译理论与实践199 浅析《儿子与情人》的人物刻画的技巧200 从英汉“狗”的习语看中西方文化差异。
英语作文坏消息信
英语作文坏消息信Bad News Letter。
Dear valued customer,。
We regret to inform you that due to unforeseen circumstances, we are unable to fulfill your recent order for the product you requested. We understand how disappointing this news must be for you, and we sincerely apologize for any inconvenience this may have caused.Our team has been working diligently to meet the high demand for our products, but unfortunately, we have encountered unexpected challenges that have impacted our ability to fulfill all orders in a timely manner. We want to assure you that we are doing everything in our power to resolve this issue and prevent it from happening again in the future.In light of this situation, we would like to offer youa full refund for your order, as well as a discount on your next purchase with us. We value your business and want to make sure you are satisfied with your experience with our company, despite this setback.We understand that this news may be disappointing, but we hope you can appreciate our transparency and commitment to providing excellent customer service. If you have any questions or concerns, please do not hesitate to reach out to our customer service team, who will be more than happy to assist you.Once again, we apologize for any inconvenience this may have caused and thank you for your understanding and continued support.Sincerely,。
含有坏消息的信件英语作文
含有坏消息的信件英语作文Subject: Notification of Unfavorable Circumstances。
Dear [Recipient's Name],。
I hope this letter finds you well. It is with regret that I must convey some unfortunate news regarding [specific situation]. As much as I wish the message could be different, it's essential to communicate openly and transparently.Firstly, I want to express my sincere apologies for any inconvenience or disappointment this news may cause. Our intention is always to operate with integrity and to provide the best possible outcomes for all involved. Regrettably, in this instance, circumstances have arisen that are beyond our control.To provide clarity, [briefly explain the situation]. Despite our best efforts and meticulous planning, [reasonsfor the unfavorable outcome]. Please understand that this decision was not made lightly and was thoroughly assessed from all angles.I understand that this news may be disheartening, and you may have questions or concerns. I assure you that we are committed to addressing any inquiries you may have and providing support where possible. Please do not hesitate to reach out to [contact person] for further clarification or assistance.While this setback is indeed challenging, I firmly believe that adversity presents opportunities for growth and resilience. Together, we can navigate through this difficult period and emerge stronger on the other side.Once again, I extend my sincerest apologies for any inconvenience caused. Your understanding and cooperation during this time are greatly appreciated.Thank you for your attention to this matter.Warm regards,。
商务英语中的情态及其功能
商务英语中的情态及其功能华中科技大学冯焕良姚秋琳摘要:作为人际功能的一种体现方式,情态表达在商务交际活动中起着十分重要的作用。
本文从韩礼德的情态概念出发,结合商务英语的特点,分析了商务英语中情态的表达方式,并从情态表达的主观性和客观性两个方面探讨了情态在商务英语中所体现的功能。
关键词:商务英语;情态;功能Abstract:As a way to realize interpersonal functions,modality plays an important part in business activities. Based on Halliday’s concept of modality and the features of business English,this paper attempts to analyze the ways of expression of modality in business English and explore its functions in business English in terms of its expressional subjectivity and objectivity respectively.Key words:business English; modality; functions1. 引言情态不仅是一个重要的语法范畴,而且是一个复杂的功能领域。
语言学者对情态的研究分为传统意义上的情态和系统功能意义上的情态。
在传统语法中,情态就是一系列情态助动词所表达的意义。
语法学家把情态与情态助动词等同对待,认为情态就是句法上或词素上的情态表达法,如Poutsma认为“情态助动词的作用是表示说话者对于一个前景动作或状态能否实现的看法”(Poutsma,1926)。
从广义上来说,情态作为说话人、作者对所交流的信息的态度,在大多数话语中是一个普遍存在的特征。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
s h o u l d 表示义务。H a l l i d a y 认 为情态值有高 、 中、 低之分 , 例 如例句 中的 w o u l d 、 s h l a l 和m u s t 分别代表了低 、 中、 高程度 的意愿和倾 向,因此在信函写作过程中一定要注意选择恰 当的情态助动词来准确表达 自己的信息。 2 . 情态附加语。情态助动词可表达情态 , 同样 , 能表达 说话人对命题的态度 的一些介词或副词短语也有这样的功 能, 这类 词或 词组 被称 之为 情态 附加 语 。 情 态 附加语 可分 为 语气附加语和评价性附加语 。 语气附加语可表示可能性( 如 p r o b bl a y , p o s s i b l y , m a y b e 等) ,频率 ( 如u s u l a l y , s o m e t i m e s , l a w a y s 等) ,不同程度 的意愿或倾向 ( 如w i n i n g l y , r e a d i l y , g l a d l y 等) , 以及要求承担 的义务 ( 如d e i f n i t e l y , a b s o l u t e l y , b y l a l m e a n s 等) 。 而评价 陛附加语表达了说话人对命题整体的 态度 , 可表示 观点 ( 如i n m y o p i n i o n , p e r s o n a l l y , f r nk a l y 等) , 可表示预设 ( 如e v i d e n t l y , a p p re a n t l y 等) , 也可表示允许 、 劝 说、 愿望、 有效性等 。 这两种附加语并没有非常清楚的界限 , 有一定程度 的重合 ,最直观的区别在于语气附加语与语气 系统表示的意义密切相关 ,而评价性附加语 与句子 的语气 联系甚少 。 同时, 评价性附加语后经常可 以用逗号将其和句 子其他部分隔开 ,这类表达在坏消息信函中主要放在写信 人要表达的观点之前 , 方可重点突出写信人的态度 , 并可作 为呈现给收信人坏消息之前的缓冲和心理准备。例如 : T o
o u r d i s a p p o i n t me n t , h o we v e r , we h a v e r e c e i v e d n o r e p l y f r o m
、
功能语言学理论认为语言具有人际功能 ,即语言在一 定的情境中可表达说话人的所为、 所想和所具有的身份、 地 位及其对事物的判断和评价 ,以及表达说话人和话语接受 者之间的关系,而情态系统是语言人际功能的体现方式之 说话人对 自己提 出的命题 的有效性做出的判断 、 在命令 中要 求对 方 承担 的义 务 以及 表 达 的个 人 意愿 等都 可通 过情
2014 年 7 月 第 2 9期
教 育 教 学 论 坛
ED U C ATI ON TE A. 2 O1 4
N O. 2 9
坏消 息商务英语信 函中的情态及其语用功能
高 鬲 乘 荣
( 山东女子学院 外 国语学院, 山东 济南 2 5 0 3 0 0 )
能。
关键词 : 情 态; 坏 消 息 商务 信 函 ; 语 用功 能 中 图分 类号 : G 6 4 2 . 0 文献 标 志 码 : A 文 章 编号 : 1 6 7 4 — 9 3 2 4 ( 2 0 1 4 ) 2 9 — 0 1 5 8 — 0 2
商务信函是业务双方在商务沟通过程 中进行信息传 递 、解决商务事宜以及建立联络关系的一种重要的书面材
料。在很多情形下 , 一方必须向对方发出坏消息信 函, 其中 包含会使对方感到不愉悦甚至失望的信息, 例如抱怨 、 拒绝 或索赔 。在坏消息商务信函写作过程 中若不能合理应用灵 活、 礼貌和委婉的方式 , 一封信函极有可能伤害甚至破坏 已 建立的商务合作关系。而恰当地使用英语情态不失是一种 巧妙地在信函中呈现坏消息 的方法。 情态 的构 成 与表 达方 式
之为意态 , 主要表达说话者对命题合理f 生 的判断。 情态化和 意态共 同组成英语中的情态系统。 2 . 情态的表达方式。情态化或意态在传统语法中主要 是 由情态动词体现 的,在功能语法 中可有多种体现方式。 H a l l i d a y 指出情态可以通过情态助动词 、 情态附加语 、 谓语 扩 展 以及 人际 隐喻 来表 达 。 二、 情态 在坏 消 息商务 信 函 中的表 达 1 . 情态助动词。英语中表达情态意义最主要的一种方 式便 是 情 态 助 动词 , 包括 m a y , c a n , m u s t , m i g h t , c o u l d , s h a l l , w i l l , s h o u l d , w o u l d 等。 情态助动词可以表达说话人对所述命 题做出的判断 , 可 以表达在提议中包含的个人倾向和意愿 , 也可以表达在命令 中要求他人承担的责任和义务 ,因此在
摘要 : 功能语言学认为英语 中的情态有 多种表 达方式 , 包括情态助动词、 情态附加语、 谓语扩展 以及人 际隐喻。 情 态表 达的是说话人对所述命题 的态度和判 断, 在商务沟通 中发挥 着非常重要 的作用。本文就情 态系统的构成和表达方式展开 阐述, 在此基础上讨论 了情态在坏 消息商务信 函中的语用功能, 包括表达礼貌的功能、 维护 面子的功能 以及规 约责任的功
一
。
态系 统来 体现 。
.
1 . 情态 系统 的构 成 。 H l a l i d a y 认 为命 题或 提议 的 归一性 表现为“ 肯定” 和“ 否定” , 即“ 是” 与“ 不是” 。 命题的归一性两 极之 问存在不同程度的概率和频率 ,被称之为情态化或者 为狭义的情态, 主要表达说话者对命题可能性的判断。 而提 议的归一性两极之间存在不同程度 的职责和倾向性 ,被称