新世纪高一英语下课文参考译文 (2)
新世纪大学英语 2 课文 翻译 3.The Shadowland of Dreams
![新世纪大学英语 2 课文 翻译 3.The Shadowland of Dreams](https://img.taocdn.com/s3/m/b57c91186bd97f192279e97c.png)
The Shadowland of DreamsAlex Haleyclose1RT Many a young person tells me he wants to be a writer. I always encourage such people, but I also explain that there's a differencebetween "being a writer" and writing. In most cases these individualsare dreaming of wealth and fame, not the long hours alone at thetype-writer. "You've got to want to write," I say to them, "not want tobe a writer."追梦亚历克斯·哈利很多年轻人告诉我,他们想当作家。
我总是鼓励这些人,但我也会解释,“当作家”和写作是有区别的。
在多数情况下,这些人是在梦想名利,而不是在打字机前独自度过漫长的时间。
我对他们说,“你得渴望写作,而不是渴望当作家。
”close2RT The reality is that writing is a lonely, private and poor-payingaffair. For every writer kissed by fortune, there are thousands morewhose longing is never rewarded. Even those who succeed often knowlong periods of neglect and poverty. I did.孤独、冷清、低薪,这就是写作的现实写照。
下英语u2课文原文及翻译
![下英语u2课文原文及翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/80c3e53f69dc5022aaea00cd.png)
Mike Robinson is a 15 - year old American boy his sister Claire fourteen years old. 迈克鲁滨孙是一一五-岁的美国男孩和他的妹妹克莱尔十四。
At the moment, mike and Clare in Cairo in Egypt, one in Africa's largest and目前,迈克和克莱尔在埃及的开罗,一个在非洲最繁忙busiest cities.最大的城市。
They moved here two years ago, with their parents. Their father, Peter, a very 他们两年前搬到这里与他们的父母。
他们的父亲,彼得,一个非常大的公司工作。
large company. Company has offices in many countries, has sent Peter to work in 公司在许多国家有分支机构,已打发彼得工作在Germany, France and China. Peter usually stays in one country for about two德国,法国和中国之前。
彼得通常呆在一个国家大约两年了。
years. The company then move him. His family always.然后公司再移动他。
他的家人总是。
The Robinsons likes to see the world. They went to a lot of interesting places. In 鲁宾逊一家人喜欢看世界。
他们去了许多有趣的地方。
例如,在Egypt, for example, they have seen the pyramids, a boat on the Nile, and visited 埃及,他们已经看到了金字塔,在尼罗河上的一艘前往,并参观了the palace, the king and queen of the ancient tower.宫殿,古代的国王和王后塔。
新世纪大学英语2课文翻译8.DidYouHaveaToughChildhood
![新世纪大学英语2课文翻译8.DidYouHaveaToughChildhood](https://img.taocdn.com/s3/m/5b0ac4a8c67da26925c52cc58bd63186bceb92b4.png)
Did You Have a Tough Childho od?Jill Ammon-Wexlerclose1RT Many claim unhappy and terribl e childho od experie nces "damage"peoplein their adult years. But is this necessa rily true? Actuall y, justthe opposit e seems to be true. Intense difficu lties,hardshi ps and majorobstacl es are actuall y often major contrib utorsto success. It's true that difficu lt childho ods do leave some peoplewounded and disadva ntaged.But for others, a tough childho od actuall y drivesthem to remarka bleachieve ment and success!你经历了不幸的童年吗?吉尔·安蒙-韦克斯勒很多人声称,童年时代的严重创伤,会对成年生活造成灾难性影响。
果真如此吗?其实,事实刚好相反!重大的困难、艰辛和障碍,往往能造就成功。
的确,不幸的童年会使一些人伤痕累累,处于不利的位置。
但对另外一些人而言,不幸的童年反而会促使他们取得异乎寻常的成就!close2RT In a classic book entitle d Cradles of Eminenc e, researc hersreviewe d the childho od familylife of 700 of the world's most success fulpeople. Their goal was to identif y the early experie nces thatcontrib uted to the remarka ble achieve mentsof these success fulpeople. All of their "researc h subject s" are widelyknown for theirpersona l accompl ishmen ts. Their names are easilyrecogni zable:Frankli n D. Rooseve lt, Helen Keller,Winston Churchi ll, AlbertEinstei n,Sigmund Freud, etc.在经典作品《伟人的摇篮》一书中,研究者们考查了全球最为突出的700名成功人士的童年生活。
新世纪大学英语-2-课文-翻译-2.Three-Days-to-See
![新世纪大学英语-2-课文-翻译-2.Three-Days-to-See](https://img.taocdn.com/s3/m/654d868f5a8102d276a22fe2.png)
Three Days to SeeHelen Kellerclose1RT All of us have read thrilling stories in which the hero had only a limited and specified time to live. Sometimes it was as long as a year;sometimes as short as twenty-four hours. But always we wereinterested in discovering just how the doomed man chose to spend hislast days or his last hours. I speak, of course, of free men who have achoice, not condemned criminals whose sphere of activities is strictlyconfined.假如拥有三天光明海伦·凯勒我们都读过一些扣人心弦的故事,主人公将不久于人世,长则1年,短则24小时。
而我们总是很感兴趣,这个即将辞世的人会如何度过他最后的时日。
当然,我指的是拥有选择权利的自由人,不是那些活动范围受到严格限制的死囚。
close2RT Such stories set us thinking, wondering what we should do undersimilar circumstances. What events, what experiences, whatassociations, should we crowd into those last hours as mortal beings?What happiness should we find in reviewing the past, what regrets?这一类故事会促使我们思考,在类似的处境下,我们自己会做些什么?身为生命有限的人类,我们会把什么样的事件、经历、联想,塞进这最后的时光里?回首往事,我们又会有哪些快乐和遗憾呢?close3RT Sometimes I have thought it would be an excellent rule to liveeach day as if we should die tomorrow. Such an attitude wouldemphasize sharply the value of life. We should live each day with agentleness, a vigor, and a keenness of appreciation which are often lostwhen time stretches before us in the constant panorama of more daysand months and years to come. There are those, of course, who wouldadopt the motto of "Eat, drink, and be merry", but most people wouldbe punished by the certainty of death.有时我想,把每天都当作生命的最后一天来度过,会是一个很好的原则。
上海新世纪英语高一课文讲解(初三衔接高中):2---3
![上海新世纪英语高一课文讲解(初三衔接高中):2---3](https://img.taocdn.com/s3/m/fec635e3ff00bed5b8f31d13.png)
2。
What to choose?。
@Today more and more high school graduates go on to college。
Most young people decide their courses of study for themselves. They do not wait for their parents to tell them what career to choose.For example, Jack’s father practices medicine. Even though he wants his son also to become a doctor, he doesn't insist that Jack study medicine when he finishes high school。
He believes that Jack must make up his own mind about his courses of study. His wife, o n the other hand, disagrees with him. She thinks that Jack should become a doctor, and so he can become a partner with his father。
Jack isn’t sure what he wants to study in college。
One day he feels that he'd like to become an engineer. However,the next day he thinks that perhaps he should study business management. 。
@Right now he is studying chemistry, biology,and physics。
2019新人教版高一英语必修二全部课文( 英汉对照)
![2019新人教版高一英语必修二全部课文( 英汉对照)](https://img.taocdn.com/s3/m/981d6ca22f60ddccda38a0c8.png)
2019新人教版高一英语必修二全部课文( 英汉对照)FROM PROBLEMS TO SOLUTIONS从问题重重到迎刃而解Economic development is necessary if we want to improve society. There comes a time when the old must give way to the new, and it is not possible to preserve everything from our past as we move towards the future. Finding and keeping the right balance between progress and the protection of cultural sites can be a big challenge.如果我们想社会进步,就必须发展经济。
新旧更替的时代已经到来,在走向未来的过程中,我们不可能将过去的一切都保存下来。
在进步与文化遗址保护之间寻找并保持适当的平衡可能是一个巨大的挑战。
Big challenges, however, can sometimes lead to great solutions. In the 1950s, the Egyptian government wanted to build a new dam across the Nile in order to control floods, produce electricity, and supply water to more farmers in the area. But the proposal led to protests. Water from the dam would likely damage a number of temples and destroy cultural relics that were an important part of Egypt’s cultural heritage. After listening to the scientists who had studied the problem, and citizens who livednear the dam, the government turned to the United Nations for help in 1959.然而,巨大的挑战有时会带来很好的解决方案。
《新世纪英语》高一(下)【共468词】
![《新世纪英语》高一(下)【共468词】](https://img.taocdn.com/s3/m/858da697102de2bd97058831.png)
《新世纪英语》高一(下)【共468词】.txt27信念的力量在于即使身处逆境,亦能帮助你鼓起前进的船帆;信念的魅力在于即使遇到险运,亦能召唤你鼓起生活的勇气;信念的伟大在于即使遭遇不幸,亦能促使你保持崇高的心灵。
cycle ['saikl] v.骑自行车(或三轮车、摩托车)decade ['dekeid] n.十年depart [di'p2:t] v.离开,出发destination [.desti'nei54n] n.目的地determine [di't4:min] v.影响;决定efficient [i'fi54nt] adj.(指人)有能力的;能胜任的highway ['haiwei] n.公路,大路historical [his't3rik4l] adj.历史的;与历史有关的inexpensive [.iniks'pensiv] adj.不贵的;价廉的inland ['inl4nd] adj.内地的,内陆的journey ['d94:ni] n.(尤指)长途旅行,行程limited ['limitid] adj.有限的;不多的native ['neitiv] n.本地人,本国人a.出生地的,本地的rail [reil] n.铁路regional ['ri:d94nl] adj.地区的;区域的safety ['seifti] n.安全;平安seaport ['si:p3:t] n.海港;海港市镇site [sait] n.场所;遗址sleeper ['sli:p4] n.(火车)卧铺state [steit] n.国家;政府v.说明;陈述steep [sti:p] adj.陡峭的;险峻的waterway ['w3:t4wei] n.水路,航道depend on [] 依靠;依赖generally speaking [] 一般而言on schedule [] 按时the Three Gorges [] 长江三峡agency ['eid94nsi] n.代理处,代理approx [] adv.大约,大概aquarium [4'kwAri4m] n.水族馆arrange [4'reind9] v.安排atmosphere ['1tm4sfi4] n.气氛background ['b1kgraund] n.背景brochure ['br4u54] n.手册;小册子coach [k4ut5] n.(英式英语)长途汽车countless ['kautlis] adj.数不清的darling ['d2:li6] adj.惹人受的,心爱的n.宝贝duration [dju'rei54n] n.期间;持续时间entertaining [ent4'teini6] adj.使人愉快的;有趣的exhibit [ig'zibit] n.展览品,陈列品feature ['fi:t54] n.以……为主要内容;我写habitat ['h1bit1t] n.栖息地;产地jewelry ['d9u:4lri] n.珠宝;首饰marine [m4'ri:n] adj.海的;海产的marvelous ['m2:vil4s] adj.很好的;极好的mysterious [mis'ti4ri4s] adj.神秘的;难解释的option ['3p54n] n.选择outing ['auti6] n.短途旅行;远足permanent ['p4:m4n4nt] adj.永久的province ['pr3vins] n.省shark [52:k] n.鲨鱼sort [s3:t] v.将……分类;整理species ['spi:5iz] n.物种;种群spectacular [spek't1kjul4] adj.壮观的;富丽堂皇的surround [s4'raund] v.围绕workshop ['w4:k53p] n.车间in(great)detail [] (非常)详细地one-way ticket [] (美式英语)单程票round trip [] (美式英语)回程票shopping mall [] (有屋顶的(大型购物商场)sort out [] 解决;(从一批中)挑出tuour guide [] 导游within arm's reach [] 伸手可及的approach [4'pr4ut5] n.走近;靠近n.方法;手段arch [2:t5] v.拱廊;拱belongings [bi'l3:6i6z] n.动产;财产belt [belt] n.皮带;腰带climb [klaim] n.攀登;爬direction [di'rek54n, dai'rek54n] n.方向expectation [.ekspek'tei54n] n.期望;期待fiercely ['fi4sli] adv.猛烈地instant ['inst4nt] n.片刻,顷刻adj.马上的;立刻的ladder ['l1d4] n.梯子lifetime ['laiftaim] n.一生,终生locate [l4u'keit] v.位于;找出……的位置magnificent [m1g'nifisnt] adj.壮丽的;不凡的;堂皇的oranizer [] n.组织者skyline ['skailain] n.(建筑物等的)空中轮廓线spot [sp3t] n.地点,场所storey ['st3:ri] n.楼层;楼的一层unique [ju:'ni:k] adj.独一无二的,独特的a bird's eye view [] 鸟瞰come into view [] 映入眼帘,出现在眼前in all directions [] 向四面八方……in an instant [] 立刻;一会儿speed by [] 很快地过去;飞逝advertising ['1dv4taizi6] n.广告appreciate [4'pri:5ieit] v.赏识;鉴赏beach [bi:t5] n.海滨;湖滨beyond [bi'j3nd] prep.超出……范围;超出bureau ['bju4r4u] n.局;办公署café [] n.小餐饮;咖啡馆campaign [k1m'pein] n.(政治或商业性)活动;竞选运动collection [k4'lek54n] n.收藏品;收集物courteous ['k4:tj4s] adj.有礼貌的;谦恭的gigle [] n.咯咯地笑;傻笑v.咯咯地笑;傻笑greet [gri:t] v.问候;向……致意high-rise [] n.高层大楼hike [haik] v.远足;徒步旅行n.远足;徒步旅行intention [in'ten54n] n.意向;意图merchant ['m4:t54nt] n.(批发)商人mountainous ['mauntin4s] adj.多山的nationality [.n154'n1liti] n.民族rank [r16k] v.把……分等n.等级rental ['rentl] n.(汽车、房子等的)租赁;租借rightly ['raitli] adv.有道理地;有充分理由地romance [r4'm1ns, r4u-] n.传奇气氛;浪漫rude [ru:d] adj.无礼的;粗鲁的shopkeeper ['53pki:p4(r)] n.店主similarly ['simil4li] adv.同样地,相似地Thai ['t2:i(:)] n.泰国人;泰国语adj.泰国人的;泰国语的treat [tri:t] n.令人高兴的事v.对待;看待beyond words [] 无法用言词形容fall in love with [] 恋上;爱上have to do with [] 与……有关point out [] 指出attempt [4'tempt] n.试图;企图attendant [4'tend4nt] adv.服务员avoid [4'v3id] v.避免;逃避chairman ['t5A4m4n] n.主席chairperson ['t5e4pɜ:s(e)n] n.主席create [kri'eit] v.造成;创造disrespectful [.disris'pektful] adj.无礼的;失礼的emphasis ['emf4sis] n.强调;重点fair [fA4] adj.公平的;公正的fairly ['fA4li] adv.公正地gender ['d9end4] n.性别handicapped ['h1ndik1pt] adj.残废helpless ['helplis] adj.没用的;不能自立的imply [im'plai] v.暗示;意味occupy ['3kjupai] v.担任(职务或工作)offend [4'fend] v.冒犯;使……不愉快plural ['plu4r4l] adj.复数的pronoun ['pr4unaun] n.代词respectful [ris'pektful] adj.表示尊敬的;有礼貌的singular ['si6gjul4] adj.单数的stewardess [stju:4'des, 'stju:4dis] n.(轮船、飞机等)女乘务员structure ['str8kt54] n.结构waitress ['weitris] n.女服务生change with the times [] 随时代变化而变化flight attendant ['flait 4.tend4nt] 飞机上的空中服务员put emphasis on [] 强调singular pronoun [] 单数代词ad [1d] n.广告appropriate [4'pr4upri:4t] adj.合适的;恰当的broadcast ['br3:dk2:st] n.(电台或电视的)节目v.广播;播送club [kl8b] n.社团;俱乐部communication [k4.mju:ni'kei5n] n.交流;表达context ['k3ntekst] n.场合;环境cultivate ['k8ltiveit] v.培养;养成cure-all ['kjur.3l] n.尤灵药;灵丹妙药effect [i'fekt] n.作用;效果expose [ik'sp4uz] v.使接触(新事物)fluency ['flu4nsi] n.流利;流畅handle ['h1ndl] v.对待;掌握intonation [.int4'nei54n] n.单调;语调input ['input] n.(计算机)输入信息master ['m2:st4] v.掌握;精通neighbourhood ['neib4hud] n.街坊;社区pointless ['p3intlis] adj.无目标的;无意义的pronunciation [pr4.n8nsi'ei54n] n.发音;发音法recipe ['res4pi] n.秘方;秘诀shortcut ['53:tk8t] n.捷径;近路signpost ['sainp4ust] v.清楚地表明simply ['simpli] adv.仅;只useless ['ju:slis] adj.无用的;无效的workplace [] n.工作场所bear in mind [] 记住have an effect on [] 对……起作用out of style [] 不再流行out-of-date ['aut4v'deit] 不合时宜pen pal [] 笔友quite a few [] 很多arouse [4=rauz] n.唤起;激起attentively [4'tentivli] v.聚精会神地back [b1k] (使)后退;(使)退出block [bl3k] n.街区阻碍;阻止clue [klu:] n.线索;迹象content [k3ntent;k4n'tent] n.内容doze [d4uz] v.打瞌睡;打盹driveway ['draivwei] n.私人车道;汽车道honour ['3n4] v.尊敬n.荣誉;名誉lean [li:n] v.倾身;屈身obstacle ['3bst4kl] n.障碍(物);妨碍reaction [ri(:)'1k54n] n.反应shift [5ift] v.移动;转移n.转移;转变signal ['signl] n.信号;暗号v.用信号发出;标志yawn [j3:n] v.打哈欠n.呵欠be clear of [] 清除了……的,不接触……的call for [] 需要go down [] 下沉go down well [] 被接受;受欢迎in a low voice [] 低声pull into [] (火车等)到达;到站the worst [] 最糟的部分aware [4'we4] adj.知道的;察觉的bump [b8mp] v.碰;撞complicated ['k3mplikeitid] adj.复杂的concept ['k3nsept] n.概念;观念confidence ['k3nfid4ns] n.自信;信心constantly ['k3nst4ntli] adv.不断地;时常地convey [k4n'vei] v.传达;传递delighted [di'laitid] adj.高兴的dishonest [dis'3nist] adj.不诚实的;欺诈的elder ['eld4(r)] adj.年龄较大的n.长者;前辈goodness ['gudnis] int.(表示惊讶、生气等)天哪;啊呀impolite [imp4'lait] adj.无礼的incredible [in'kred4bl] adj.极妙的;难以置信的move [mu:v] n.挪动地方;移动位置performance [p4'f3:m4ns] n.演出;演奏posture ['p3st54] n.姿势;姿态shy [5ai] adj.害羞的space [speis] n.空间status ['steit4s] n.地位;身份unsure ['8n'5u4] adj.缺乏信心的;无把握的become/be aware of [] 意识到;注意到believe it or not [] 信不信由你body language [] 身势语bump into [] 无意中遇到in doubt [] 不确定的;未确定的put one's finger on [] 准确地证明或指出run into [] 偶遇sell some body out [] 背叛anthem ['1n74m] n.颂歌anti- ['1nti] (前缀)表示“反”,“抗”ban [b1n] n.禁止;禁令v.禁止baton [b1't4n] n.乐队用指挥杖cello ['t5el4u] n.大提琴composition [k3mp4'zi54n] n.作曲;写作conductor [k4n'd8kt4] n.(合唱团、乐队等的)指挥demand [di'm2:nd] n.要求;请求fascist ['f15ist] adj.法西斯主义的;法西斯党的n.法西斯主义者,法西斯分子float [fl4ut] v.浮动;飘动handkerchief ['h16k4t5i:f] n.手帕interpret [in't4:prit] v.演奏interpretation [in.t4:pri'tei54n] n.演奏Jewish ['d9u(:)i5] adj.犹太人的;犹太教的leap [li:p] v.跳;跳跃loyalty ['l3i4lti] n.忠诚;忠实musician [mju:'zi54n] n.音乐家;乐师;作曲家note [n4ut] n.音符orchestra ['3:kistr4, -kes-] n.管弦乐队passage ['p1sid9] n.(文章、乐曲等的)一段;一节passionate ['p154nit] adj.热情的;激昂的quit [kwit] v.放弃recall [ri'k3:l] v.回忆;想起rehearsal [ri'h4:s4l] n.排练;试演score [sk3:, sk34] n.乐谱slap [sl1p] v.掌击;掴snap [sn1p] v.突然折断stamp [st1mp] v.跺(脚);用脚践踏tear [ti4; te4] v.扯破;撕裂thus [08s] adv.因此weep [wi:p] v.哭泣;流泪at a loss [] 困惑;不知所措at very short notice [] 提前很短时间通知spare somebody fron [] 使某人免于……tear…to pieces [] 把……撕成碎片think hard [] 努力思考throw…into the air [] 把……抛向空中with the highest honours [] 成绩优秀without the help of [] 不依赖;不靠aggressive [4'gresiv] adj.有进取精神的;有干劲的awake [4'weik] adj.清醒的;醒着的boredom ['b3:d4m] n.无聊;厌倦competitive [k4m'pet4tiv] adj.好竞争的folk [f4uk] n.(可用作称呼,常用复数)各位;人们journalist ['d94:n4list] n.新闻工作者;新闻记者meanwhile ['mi:nwail; (US) 'minhwail] adv.同时;期间miserable ['miz4r4bl] adj.痛苦的;不幸的oriented ['3:rientid, '4u-] adj.以……为方向的pianist ['pi4nist, 'pj1nist] n.钢琴家;钢琴演奏者rock'n'roll [r3kn'r4ul] n.摇滚乐(舞)romantic [r4'm1ntik] adj.富于浪漫色彩的slip [slip] v.滑落;滑掉soloist ['s4ul4uist] n.独奏者;独唱者sonata [s4'n2:t4] n.奏鸣曲stand [st1nd] v.忍受;容忍sweaty ['sweti] adj.满身是汗的symphony ['simf4ni] n.交响乐,交响曲tune [tju:n] n.曲调;旋律bow tie [] 蝶形领结can't stand [] 极讨厌;无法忍受frankly speaking [] 坦率地说get straight A's [] (成绩)得全优not for long [] 不久second to none [] 首屈一指的slip through one's fingers [] (机会)被错过talk somebody into doing something [] 劝服某人做某事the other day [] 不久前某一天absolutely ['1bs4lu:tli] adv.绝对地admit [4d'mit] v.承认;供认brag [br1g] v.自夸;吹牛brand [br1nd] n.品牌;商标dangerous ['deind9r4s] adj.危险的director [di'rekt4, dai'rekt4] n.导演dramatic [dr4'm1tik] adj.戏剧性的endurance [in'djur4ns] n.忍耐exception [ik'sep54n] n.例外explode [iks'pl4ud] v.爆炸heroism ['her4uiz4m] n.英雄行为hurricane ['h8rik4n, -kin] n.飓风individual [.indi'vidju4l] n.个人adj.个人的inevitable [in'evit4bl] adj.不可避免的injury ['ind94ri] n.伤害;损害instance ['inst4ns] n.事例;实例martial ['m2:54l] adj.军事的miracle ['mir4kl] n.奇迹numerous ['nju:m4r4s] a为数众多的phenomenon [fi'n3min4n] n.现象;特殊的人stunt [st8nt] n.特技;绝技unconscious [8n'k3n54s] adj.失去知觉的action movie ['1k54n 'muvi] 动作片;武打片big name [] 名人;名流brag about [] 为……吹嘘for instance [] 例如make a living [] 谋生martial arts [] 武术on behalf of [] 为某人的利益sweep up [] 打扫;扫除take the fall [] 代人受罪talk show [] (音译)脱口秀(即谈话类节目)there be no need to do something [] 没有做……的必要acting ['1kti6] n.演技adventure [4d'vent54] n.激动人心的经历album ['1lb4m] n.唱片award [4'w3:d] v.授予,给予n.奖,奖品comedy ['k3midi] n.喜剧creation [kri'ei54n] n.创造物creature ['kri:t54] n.生物;动物effectively [i'fektivli] adv.有效地emotion [i'm4u54n] n.感情;情感gifted ['giftid] adj.有天资的;有天赋的horror ['h3r4] n.令人恐怖的事物image ['imid9] n.影像;图像initial [i'ni54l] adj.开始的;最初的inspiring [in'spai4ri6] adj.激励人心的IQ [] n.智商landscape ['l1ndskeip] n.陆上风景lifelike ['laiflaik] adj.栩栩如生的limitations [] n.局限;限制magic ['m1d9ik] n.魔力;魅力mystery ['mist4ri] n.推理小说pastime ['p2:staim] n.消遣;娱乐preference ['pref4r4ns] n.偏爱的事物(或人)relaxtion [] n.放松release [ri'li:s] v.发行;上映somehow ['s8mhau] adv.由于某种未知的原因stereo ['steri4u] n.立体声音响trilogy ['tril4d9i] n.三部典box office ['b3ks .3fis] 票房line of work [] 行业bold [b4uld] adj.(字等)粗笔画的;黑体的emphasise [] v.强调;着重eye-catching [] adj.引人注目的;显著的happening ['h1p4ni6] n.事情;事件heading ['hedi6] n.标题;题目headline ['hedlain] n.标题;大标题index ['indeks] n.索引informative [in'f3:m4tiv] adj.提供大量消息的lead [li:d;led] n.头条新闻newsstand ['nju:zst1nd] n.报摊obvious ['3bvi4s, -vj4s] adj.明显的;显著的position [p4'zi54n] n.位置;地点prime [praim] adj.主要的;首位的reputation [.repju(:)'tei54n] n.名誉,名声sensational [sen'sei54n4l] adj.引起轰动的shock [53k] n.震惊standard ['st1nd4d] n.标准;水平tempt [tempt] v.吸引;打动tend [tend] v.倾向;易于unity ['ju:niti] n.统一(性);一致(性)value ['v1lju:, -ju] n.价值;价格width [wid7] n.宽度aim at [] 以……为目的catch one's eye [] 引起某人注意front page [] (报纸的)头版in brief [] 简言之the top left-hand corner [] 左上角amusing [4'mju:zi6] adj.有有趣的;好玩的applaud [4'pl3:d] v.喝彩;鼓掌欢迎ballot ['b1l4t] n.(尤指无记名的)投票bid [bid] n.努力;争取blow [bl4u] v.吹奏;鸣喇叭blolevard [] n.大马路category ['k1tig4ri] n.各类;部属cell [sel] n.细胞chant [t52:nt] v.反复(单调)地说(或唱)classify ['kl1sifai] v.将……分类;将……分等级clone [kl4un] v.克隆;无性繁殖contract ['k3ntr1kt] n.契约;合同cram [kr1m] v.把……塞满;把……挤满crash [kr15] n.(汽车、飞机等的)事故disbelief ['disbi'li:f] n.不信;怀疑distant ['dist4nt] adj.远的;久远的ddreadful [] adj.糟透的;非常讨厌的eliminate [i'limineit] v.(比赛中)淘汰express [iks'pres] v.表达;陈述horn [h3:n] n.喇叭host [h4ust] v.做东;款待indifferently [in'dif4r4ntli] adv.漠不关心地;冷淡地negatively ['neg4tivli] adv.否定地;消极地pour [p3:, p34] v.涌流;倾泻puzzle ['p8zl] n.(游戏的)猜谜react [ri'1kt] v.作出反应;反应reproduce [.ri:pr4'dju:s] v.繁殖;生殖survivor [s4'vaiv4] n.幸存者;生还者vote [v4ut] v.投票;表决at the top of one's voice [] 尽全力提高噪门be alive with [] 充满burst into [] (情绪的)突然发作electronic media [] 电子媒体in disbelief [] 怀疑in the first round [] 第一轮light up [] 照亮on the hour [] 准点;按整点print media [] 印刷媒体altas [] n.地图集bargain ['b2:g4n] n.特价商品;便宜货bonus ['b4un4s] n.奖金;红包cozy ['k4uzi] adj.惬意的enclose [in'kl4uz] v.附寄;随函封入extra ['ekstr4] adj.额外的;外加的handy ['h1ndi] adj.便利的microscope ['maikr4sk4up] n.显微镜midnight ['mid.nait] n.午夜;子夜postage ['p4ustid9] n.邮资subscribe [s4b'skraib] v.订阅订购subscription [s8b'skrip54n] n.订阅费;订购费tremendous [tri'mend4s] adj.巨大的,极大的easy chair [] 安乐椅have something at one's fingertips [] 精通;熟知in that case [] 如果那样;在那种情况下soap drama [] 肥皂剧advisable [4d'vaiz4bl] adj.可取的;适当的avenue ['1v4nju:, '1vinju:] n.大街;大道cater ['keit4] v.满足需要;迎合column ['k3l4m] n.专栏compete [k4m'pi:t] v.竞争;对抗current ['k4:r4nt] adj.现时的;当前的dry [drai] adj.枯燥乏味的dull [d8l] adj.乏味的;单调的editor ['edit4] n.主编;编辑educate ['edju(:)keit] v.教育empire ['empai4] n.大企业;帝国employ [im'pl3i] v.雇佣entertain [.ent4'tein] v.使欢乐;使娱乐expressive [iks'presiv] adj.表现的;表达的v.特点;特征flourish ['fl8ri5] v.繁荣;兴旺glance [gl2:ns] v.一瞥;扫视hardship ['h2:d.5ip] n.艰难;困苦informative [in'f3:m4tiv] v.通知;告知pleasing ['pli:zi6] adj.令人愉快的;讨人喜欢的pressure ['pre54(r)] n.压力;压迫profit ['pr3fit] n.利润;盈利publication [.p8bli'kei54n] n.出版物;刊物significance [sig'nifik4ns] n.重要性;重要visuals [] n.视觉资料well-educated ['wel'edju:keitid;-d9u-] adj.受过良好教育的witness ['witnis] v.是发生……的时间或地点be popular with [] 受欢迎care for [] 喜欢cater for [] 为……提供所需;顾及every other week [] 每两周;每隔一周glance at [] 一瞥;扫视no fewer than [] 不少于take out ['teik aut] 获得;得到the general public [] 公众to name just a few [] 仅举数例。
高级英语下册的课文中英文翻译
![高级英语下册的课文中英文翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/7336db1f192e45361066f54a.png)
(下)Lesson One The Company in Which I work 我工作的公司*In the company in which I work , each of us is afraid of at least one person .我工作的公司里,每个人都至少害怕一个人。
*The lower your position is , the more people you are afraid of . 职位越低,所惧怕的人越多。
*And all the people are afraid of the twelve men at the top who helped found and build the company and now own and direct it .所有的人都害怕那十二位顶层上司,他们帮助创建了这个公司,而且现在仍然大权在握。
*All these twelve men are elderly now and drained by time 歲月滄桑and success of energy and ambition . 所有这十二位都已经上了年纪,而且岁月的沧桑和对成功的执著追求使他们心力交瘁。
*Many have spent their whole lives here .They seem friendly ,slow , and content when I come upon them in the halls and always courteous(有禮貌的) and mute 沉默不語的)when they ride with others in the public elevators . 他们中很多人在这儿干了一辈子。
当我在大厅里遇见他们时,他们看上去非常友善、沉稳而心满意足,而且他们与别人一起乘坐公共电梯时又总是彬彬有礼、沉默不语*Nobody is sure anymore who really runs the company ( not even the people who are credited with running it ) , but the company does run . 没有人知道谁真正经营这家公司(甚至连人们认为现在经营着这家公司的那些人都不知道),然而公司的确在运转。
新世纪英语课文翻译
![新世纪英语课文翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/fa350116964bcf84b9d57b82.png)
课文翻译UNIT1TEXT A 人在自然界1.人类生活在大自然的王国里。
他们时刻被大自然所包围并与之相互影响。
人类呼吸的空气、喝下的水和摄入的食物,无一不令人类时刻感知到大自然的影响。
我们与大自然血肉相连,离开大自然,我们将无法生存。
2人类不仅生活在大自然之中,同时也在改变着大自然。
人类把自然资源转变为各种文化,社会历史的财富。
人类降服并控制了电,迫使它为人类社会的利益服务。
人类不仅把各种各样的动植物转移到不同的气候环境,也改变了他生活环境的地貌和气候并使动植物因之而发生转变。
3随着社会的发展,人类对大自然的直接依赖越来越少,而间接的依赖却越来越多。
我们远古的祖先生活在大自然的威胁及破坏力的恐惧之中,他们常常连基本的生活物资都无法获取。
然而,尽管工具不甚完备,他们却能同心协力,顽强工作,并总是有所收获。
在与人类的相互作用中,大自然也发生了改变。
森林被破坏了,耕地面积增加了。
大自然及其威力被看成是和人类敌对的东西。
譬如,森林被认为是野性的和令人恐惧的,因此人类便想方设法使其面积缩小。
这一切都是打着“文明”的旗号进行的,所谓“文明”,就是人类在哪里建立家园,耕耘土地,哪里的森林就被砍伐。
4然而,随着岁月的流逝,人类越来越关注的是在何处得到和如何得到生产所需的不可替代的自然资源的问题。
科学与人类改变大自然的实践活动已经使人类意识到了工业在改变地球的进程中对地质产生的重大影响。
5目前,人与自然以及自然与社会整体之间过去存在的动态平衡,已呈现崩溃的迹象。
生物圈中所谓可替代资源的问题变得极为尖锐。
人类和社会的需求,即便是简单得像淡水一样的物质,也变得越来越难以满足。
清除工业废物的问题也变得日益复杂。
6现代技术的特征是生产和使用日益丰富的人工合成产品。
人们生产成千上万的人工合成材料。
人们越来越多地用尼龙和其他人造纤维把自己从头到脚地包裹起来,这些绚丽的织物显然对他们无益。
年轻人或许很少注意到这一点,他们更关注的是外表,而不是健康。
新世纪大学英语阅读教程2课文翻译 (2)
![新世纪大学英语阅读教程2课文翻译 (2)](https://img.taocdn.com/s3/m/fb92f426657d27284b73f242336c1eb91a373376.png)
新世纪大学英语阅读教程翻译Unit 1塞克哈尔感觉,事实就像太阳一样。
可能没有谁能直视太阳而不眨眼,不觉眩晕。
他觉察人际关系的精髓在于不时刻刻调和事实,避免冲突。
他设定了一个特殊的日子——一年中至少有一天无论如何须须说实话。
不然生命还有什么意义。
他对这一天充满无数期待,也没有告知任何人要做这个实验。
这是个秘密的决定,一件永远鲜为人知的事。
第一次尝试便从妻子准备的早饭开始。
他对一道美味举筷不定,这可是妻子自以为的厨中之冠。
“怎么啦?不好吃吗?”她问道。
如果往常,为了照顾她的情绪,他肯定说:“没有,我吃饱了算了。
”可今天他却说:“不好吃。
我咽不下去。
”看到妻子眉头紧锁,他对自己说:“没办法,事实就像太阳一样。
”第二次尝试是在教师休息室,一个同事走过来讲:“某某死了听说了吗?感觉很遗憾吧。
”“不感觉,”赛克哈尔回答。
“他的确是个好人……”另一个还没说完。
塞克哈尔就抢过来讲:“好什么啊,对我他可是个刻薄、自私的家伙。
”塞克哈尔给三年级A班上最后一节地理课时,收到校长递来的便条:回家前请过来一趟。
他喃喃自语道:“肯定是那些恐怖的试卷。
一百多份笔迹潦草的男生的试卷;他已经消极怠工几个礼拜了,感觉头顶像是悬了一把利剑,随时都有刺下来的可能。
”下课铃响起,孩子们潮水般涌出教室。
塞克哈尔在校长门口停了会儿,扣好上衣扣子;扣子也是校长常常训诫的目标。
他进了门,彬彬有礼地说了句:“晚上好,校长。
”校长抬起头看着他,十分友善地问道:“今晚有空吗?”塞克哈尔回答:“承诺过家里的孩子要出去……”“那,可以改天再带他们出去。
此刻跟我回家。
”“噢……好的,校长,固然没问题……”然后怯生生地问:“有什么要紧事吗,校长?”“是的,”校长回答,像是在对自己笑……“你真的不知道我缺乏音乐天赋吗?”“噢,知道,校长……”“我一直在偷偷地学习和练习,今晚想让你听听我演唱。
我约好了一个鼓手和一个小提琴手为我伴奏。
这仍是我的第一次正式演出,想听听你的建议。
新世纪大学英语阅读教程2课文翻译
![新世纪大学英语阅读教程2课文翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/3fb9640fbed5b9f3f90f1cb7.png)
Unit3Desire for a Child Was Nearly Tragic In the small seafaring town on Plymouth Bay there live an attractive young woman named Harriet Magnis. She had an obsession. She wanted a baby for her husband. Above all things on earth, she wanted a baby for Richard. But she couldn’t have one. Obsessions drive people to do all sorts of strange things. Harriet Magnis’s obsession drove her to commit one of the strangest crimes in history. Richard was a gunner in the Royal Navy. Even though he was at sea for two or three years at a stretch, and was home for only a few days at a time, Harriet loved him deeply and her tragic failure to provide him with a child haunted her. To make it worse, she feared that her husband would find some other woman on his travels, a woman who could give him what she could not, and that he would leave her forever. But this day, as she wrote to her husband, she said, “My darling, God has finally smiled on us! I am at last with child! By the time you get home again, our child will have been born and you will be the father you have always wante4d it to be.” Sealing the letter in an envelope, she addressed it to the next port that her husband’s ship would touch, and she took it to the post office. There was only one thing wrong. Harriet wasn’t pregnant. She had lied to her husband for one reason. Her letter would reach him on Christmas. And she wanted to make him happy! Months passed.A letter came from her absentee husband. Had the baby come? Was it a boy or a girl? It would have saved Harriet endless grief had she now told him the truth, but she couldn’t do that. It would hurt him too much. So she said that the baby had come, and that it was a boy. What she would do when her husband came home and wanted to see his son. Harriet apparently had no idea. She worried about it a great deal, then worried a great deal more when she learned that her husband’s ship was coming home in a few days. When Richard’s ship came in, Harriet rushed across to Portsmouth to meet him. “Where is my son?” he shouted. Harriet thought fast. “Oh, my dear,” she said. “I didn’t expect you so soon. The doctor felt the sea air was bad for him, so I took him to stay with his grandparents in Sussex.” She knew perfectly well that Richard would be in port for only a few days, not long enough for him to go to Sussex. So she was safe for the time being. The next time he came home, she had another excuse. Next time, still another. But he was growing suspicious. It didn’t dawn on him that there wasn’t any child at all. He only suspected that she was hiding the child because it was another man’s. So he laid down the law to Harriet. Next time he came home, he would see his son----and no excuse would be accepted. Poor Harriet! Her lies had gotten her into really deep water now. she had succe4eded in deceiving him for three years, but now she knew that she either had to produce a three-year-old boy who looked like Richard, or had to spill the一个孩子的愿望,在普利茅斯湾有一个迷人的年轻女人名叫哈丽特magnis航海的小镇几乎是悲剧。
高一英语下册课文翻译
![高一英语下册课文翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/e92076d1760bf78a6529647d27284b73f242367f.png)
高一英语下册课文翻译高一英语下册课文翻译高中英语的学习在词汇,语法和阅读等发面都增加难度,相信大家都有这种感觉。
怎样学好高中英语呢?下面一起去看看店铺整理的高一英语下册课文翻译吧!Unit1寻找琥珀厅弗雷德里克·威廉·我,普鲁士国王,从未想像过这恩赐与俄罗斯人会令人惊喜的历史。
这个礼物,琥珀屋的,赐给这个名字,因为好几吨的琥珀被用来制造它。
琥珀被选有一个美丽的黄棕色的颜色就像蜂蜜。
房间的设计是别致的流行的日子。
这也是一种珍惜用金子来装饰和珠宝,将国家的最好的艺术家们大约10年了。
事实上,这个房间没有是作为礼物送人的。
它是设计出用于弗雷德里克的宫殿。
然而,普鲁士的下一任国王弗雷德里克威廉·我、就是琥珀属于,决定不去保持它。
在1716他给了彼得最重要的东西。
作为回报,沙皇送给他一群他最好的士兵。
所以琥珀房成了沙皇的一部分在圣彼得堡冬宫。
大约四米长,房间作为一个小接待大厅为重要的游客。
后来,凯瑟琳二世琥珀屋的搬到一座宫殿外面圣彼得堡她在她的夏天。
她告诉她的艺术家添加更多的细节。
在1770年房间是完成了她想要的。
几乎六百蜡烛照亮了房间,它的镜子,图片闪闪发光。
遗憾的是,尽管琥珀厅被认为是世界奇迹之一,现在不见了。
在1941年9月期间,纳粹军`队近了圣彼得堡。
这是一段时间,两国处于交战状态。
在纳粹寒得赴颐和园,俄国人能够取消一些家具和小艺术品从琥珀厅。
然而,一些的纳粹暗中偷了房间本身。
在不到两天的时间内摆放了10万件27木箱里。
毫无疑问,这些箱子然后穿上了Konigsberg的火车在那时波罗的海边的一个德国城市。
在那之后,琥珀屋的发生了什么仍然是个谜。
Unit2面试波塞尼亚斯,谁是希利尼人作家,大约有2000年前,取得了魔幻之旅3月18日,2007年了解现在的奥运会。
他现在面试李岩,一名志愿者2008年奥运会。
病人:我的名字叫波塞尼亚斯。
我住在你们称为古希腊时代,我过去总是写关于奥运会的很久以前的事了。
高一英语课文中英文对照M4(外研版2)
![高一英语课文中英文对照M4(外研版2)](https://img.taocdn.com/s3/m/788677d8915f804d2a16c130.png)
高一英语课文中英文对照:M4 Fine Arts—Western Chinese and Pop Arts (外研版必修2)This is a painting by the Spanish artist,Pablo Picasso, considered to be the greatest western artist of the twentieth century.这是一幅西班牙艺术家巴勃罗?毕加索的画,他被认为是二十世纪最伟大的西方艺术家。
Picasso and another painter, George Braque,started Cubism, one of the most important of all modern art movements。
毕加索和另外一名画家乔治。
布朗克创立了所有现代艺术运动最重要之一的立体派. Cubist artists painted objects and people, with different aspects of the object or person showing at the same time.立体主义艺术家用反映同一时间的人或物的不同面来画人和物。
B This painting by contemporary American artist Roy Lichtenstein (1923 -1997)is a world famous example of pop art.这幅由当代美国艺术家罗伊.李奇登斯坦((1923-1997)所作的画是世界闻名的流行艺术的典范。
Pop art (from the word ”popular") was an important modern art movement t hat aimed to show ordinary twentieth-century city life.流行音乐(来源于”popular”这个单词)是旨在展现平常的二十世纪城市生活的重要的现代艺术运动。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Unit 1在中国旅行在中国旅行可能很累,但也很有趣。
然而,选择什么样的旅行方式却常常意味着行程的成功与否。
这里有一些关于如何在中国旅游的信息。
乘火车乘火车可以去中国的大部分地方。
一般来说,铁路服务效率高。
但有时候火车上过分拥挤,尤其是在节假日期间更是如此。
买什么样的火车票取决于行程的远近。
短途旅行,硬座、软座都可以;但要长途旅行的话,最好买一张卧铺票。
乘船有许多海上航线可以把您从中国沿海的一个港口城市带往另一个城市。
也有一些内河航线,其中最迷人的一条是重庆至上海的航线。
轮船沿途经由著名的三峡风景区,游客们可以驻足于许多的风景名城和历史古迹。
乘飞机对于那些旅行时间有限的旅客而言,飞机通常是他们的首选。
当然,您也要为这一便利付出代价——那就是机票会更贵。
中国民航以前曾是中国唯一的一家航空公司,现在则有若干地方航空公司。
在过去的几十年里,飞机的安全记录也有了很大的提高。
人们通过中国国际旅行社、宾馆的旅游服务台或者航空售票处都可以买到机票。
许多大城市和有名的旅游胜地都有飞机场。
乘公共汽车中国的高速公路发展得很快。
现在市内和城市之间都有汽车运营线路。
它们的管理很完善,价钱也很便宜。
国营公共汽车按时刻表准点发车,票价便宜。
另外还有私营公共汽车。
它们主要在地方线路上运营,经常要等位子全部坐满之后才出发。
骑自行车除了以上提到的旅游方式外,骑自行车也是环城游的最好方式之一,只要您不是去重庆(那里的街道很陡,是中国唯一自行车特别少的城市)。
如果您打算在中国待上一段时间,不妨学学本地人,自己买一辆自行车。
希望这些信息对您在中国逗留期间会有所帮助。
Unit 2悉尼海港大桥从悉尼海港大桥顶部鸟瞰悉尼市,感觉奇妙无比。
我站在悉尼海港大桥底下,仰望这座世界上最著名的大桥之一。
这座高达40层的海港大桥矗立在壮观的悉尼歌剧院附近,鸟瞰澳大利亚最大的城市。
这座大桥看上去自是壮观,但谁会心想去攀爬它呢?当然是我了!攀爬大桥实际是并不是很疯狂的事。
游客于1998年开始攀爬大桥,现在这已经成为悉尼最受欢迎的一个景点了。
为了攀爬大桥,我们一行12人必须先上一堂特殊的课。
首先我们把所有的个人财物都存放好,再换好专用攀爬服,接着组织者向我们演示如何使用安全带和如何攀爬陡峭的阶梯。
我们甚至还带着小的个人无线电接收设备,以便在攀爬时接收到导游的提示。
我们心中的期望越来越高,整个攀爬小组都激动了起来。
一小时以后,我们准备完毕。
我们首先经过路桥下面的狭窄通道。
值得庆幸的是我不恐高。
从通道上往下望,可以看到下面50米(164英尺)处的地面。
接下来,我们沿着一直通往桥拱的阶梯往上爬。
汽车在下面的马路上飞驰而过。
我们爬得越高,风越大,城市也越来越多地映入我们的眼帘。
一会儿,我们渐渐地靠近大桥的顶部。
从顶上看,真是别有一番风光!在这里可以清楚地从各个方向鸟瞰悉尼市。
向南看,可以看到城市的天际线、著名的悉尼歌剧院和大海。
那简直是在欣赏一幅明信片,不同的是我们都在画中。
每个人都为来到悉尼这个景点而自豪。
到了下桥的时候,大家谁都不愿离开。
桥上的两小时似是瞬间即逝,但曾经见到过如此独特画面的记忆将永远留在我们心中。
Unit 3恰当地使用英语如果你不想冒犯别人,你最好要知道哪些英文词可以用,哪些不能用。
设想你现在在美国的一家饭店里,你想要点水,你就叫“女服务员”。
一个女服务员来到你桌旁,但明显地很不高兴。
你做错什么了吗?你实际上可能是因为叫她“女服务员”而冒犯了她。
现在,很多人愿意使用“服务员”一词,而不是“女服务员”。
为什么会出现这种情况呢?随着社会的变化,我们的语言也在变化。
现在使用“服务员”一词更合适,因为这个词使人感到受尊重。
恰当地使用英语是人们所做出的一种尝试,目的是为了让语言听上去对所有人都表示尊重。
对于性别色彩太强的词要慎重,避免使用。
这包括以-ess和-man结尾的一些词。
例如:飞机上的服务员现在被称作“航空服务员”而不是“女服务员”。
在过去,只有女性才能做航空服务员,现在许多男性也进入了这一服务业。
“航空服务员”一词更合适是因为它既可指男性,也可指女性。
很多女性现在也进入了以前只有男性从事的职业,因此,像“policeman (警察)”和“chairman(主席)”等词现在已经被替代了。
现在人们更愿使用“police officer (警察)”和“chairperson(主席)”。
遗憾的是英语中没有(中性)单数代词可以用来代替“he(他)”或“she(她)”。
这就产生了一些问题。
没有这样一个代词,我们如何才能公正地称呼男女两性呢?一种办法就是使用复数形式。
因此,人们不说“如果一个人想学习英语,他必须每天学”,取而代之的是,很多人或说“如果人们想学习英语,他们必须每天学。
”恰当地使用英语的范围不仅仅限于性别方面,还包括种族和残疾方面。
例如,有人喜欢使用“某方面能力缺陷的人”,而不是说“残疾人”。
“残疾”一词可能被认为是对人不尊重,因为它暗指一个人是不能自立的。
但是,有些人在用词方面不喜欢听别人的。
他们坚持不改变自己说法用词的方式,认为自己没有义务在用词方面使别人感觉更好。
但大部分人都认为使用尊重所有人的语言是公平的。
因此,人们确实是在与时俱进。
Unit 4目光交流午餐结束后,我主动提出送詹姆斯回宾馆。
他说他是步行来我这里的,但还是很礼貌地接受了我的提议。
我们驶过几个街区,来到他的宾馆,把车停在车道上。
我下车赶快来到他的那一侧,打开车门,身体前倾,伸出一只手。
这时,我的目光和他的目光相触。
虽然他没说话,但我得到的信息却很明确,“你难道还敢想扶我下车吗?”我向后推开,詹姆斯走下车,对我笑了笑,以这种方式表示,“没问题,一切正常。
”如果我们注意观察我们的观众的话,我们就会发现他们常常和我们进行非言语的交流。
读懂这些人们眼中无声的信号是很重要的。
如果你引入一个话题,它能使观众们活跃起来,你知道你已经引起了他们的注意,他们在位子上移动或与相邻观众进行目光交流。
你下一步的行动应该以他们的反应为指导。
当你继续进行你的演讲时,你根据自己对观众目光的理解,就知道应该放弃什么、修正什么和补充什么了。
如果你讲的笑话或故事效果不佳,观众可能会告诉你他们想听什么,不想听什么。
这些信息应该能够使你对将要说的内容、使用的幽默和演讲的风格做一些调整。
观众最明显的非言语反应就是对你所讲的内容不加以注意。
打哈欠、看节目单、小声聊天,或是最糟糕的反应——打盹等,都是对你所讲的内容不感兴趣的警告。
通过目光交流,你会第一个知道你是否仍吸引着观众的注意力。
如果不是,你就要及时调整你的态度。
不能及时改变态度并控制住局面的演讲者是不会受到尊重的。
但有些无声的信息也能传递好消息,例如观众们微笑、向前倾斜身体和聚精会神地观看等,都在告诉你道路畅通无阻,一路绿灯,所以你接着往下讲就可以了。
Unit 5阿尔图罗·托斯卡尼尼阿尔图罗·托斯卡尼尼被誉为20世纪上半叶最伟大的指挥家。
他指挥了许多世界著名歌剧(如《奥赛罗》和《波西米亚人》)的首次公开演出。
1867年3月25日托斯卡尼尼出生在意大利。
他9岁时进入一家音乐学校学习,1885年毕业,并在大提琴和作曲两门课中获得了优异成绩。
19岁时,托斯卡尼尼加入一个意大利乐队去巴西做巡回演出。
在那次巡回演出期间,乐队指挥突然辞职。
于是托斯卡尼尼被临时召来担任指挥。
因此,当托斯卡尼尼跳上指挥台时,观众们嘲笑他也就不足为奇了。
然而他对《阿依达》充满激情的指挥,激起了观众潮水般的欢呼声。
托斯卡尼尼最与众不同的地方就是指挥时不看乐谱。
他读过一篇乐谱后,即使过了许多年,仍还能回忆起其中的每一个音符。
但仅仅有出色的记忆力还不足以使他成为一位伟大的指挥家。
使他成为杰出指挥家的,是他所表现出的活力、对演出的严格态度以及他对作曲家本意的忠实。
在排练中,为了让乐队达到他所要的效果,托斯卡尼尼有时会跺脚,折断指挥棒,或把乐谱撕得粉碎。
他试图用各种方式来阐释音乐。
有一次,在试图给一个美国乐队描述乐章中的一种轻柔的效果时,他感到自己手足无措,因为他的英语很差。
苦苦思索一会儿后,他从口袋里拿出一条丝质手帕抛向空中,和乐队一起看着它飘落到地板上,然后他说,“瞧,就那样演奏!”托斯卡尼尼要求自己就像要求乐队一样严格。
若是乐队符合了他的要求,他会高兴得流泪。
否则,乐队就免不了要受他惩罚。
若是他自己很难得犯了一个错误,他会在乐队面前扇自己耳光。
他甚至连自己也不宽恕。
在演出过程中,如果有人敢讲话,或迟到——这更糟糕,托斯卡尼尼会对他们大声斥责。
托斯卡尼尼一生都是反法西斯主义的。
由于他拒绝指挥演奏法西斯颂歌和反对希特勒对犹太音乐家的禁令,他于1931年受到了身体上的伤害。
托斯卡尼尼1954年结束了指挥生涯,1957年去世,享年90岁。
Unit 6电影特技在银幕上,美国演员汤姆·克鲁斯穿过一块窗玻璃扑出去,一辆汽车在他身后爆炸;当飓风把房子和牛群席地卷走时,女演员海伦·亨特在飞奔着以躲开飓风。
当然,还有史泰龙正在做各种动作……近来在动作片里男女演员自己表演特技好像是很时髦的了,而大牌明星们的确是在亲自表演更多的特技。
据一位导演说,有些男演员表演90%的特技,而最难以胜任的10%的惊险动作,一般都留给专业特技演员了。
这些男女特技演员冒着生命危险来为动作片里的大牌明星们做替身,以此来谋生。
不过,也有一位例外。
这位唯一不愿他人来完成其特技动作的男演员就是香港巨星成龙。
他以自己完成动作电影里全部的特技而自豪。
成龙表演他个人品牌的惊人武术已长达15年之久。
就体力上的承受能力而言,他无疑是个活生生的奇迹。
当然,这种英雄行为同时也造成他身上的许多骨折,而且脑袋上还有硬币大的一个洞。
美国动作片制片商并不想让明星们受到伤害,所以特技专家常常被召来完成一些需要特殊的才能方可完成的危险特技部分。
与此同时,他们又尽力让观众相信每一个特技动作都是由那些著名演员在完成。
男女演员也想让观众相信并非特技演员在替他们演特技,所以他们中有许多人坚持要亲自表演自己戏里的特技。
于是事故不可避免。
例如海伦·亨特在表演一个场景时被撞昏了——她打开一扇车门,在车子驰过一块玉米田时跳车。
后来海伦承认说,“我有特技表演者的勇气,可是我并不具备他们的全部才能。
”对观众来说,当那些自己所喜爱的演员在电视谈话节目里吹嘘特技表演时,完全没有必要为他们担心。
完全有可能是由他人代为受罪。
正如海伦所说,特技演员要做的特技表演仍然还很多。
Unit 7头版新闻全世界每天有数以百万计的报纸售出。
那么报摊上报纸的哪一部分最吸引你的眼球呢?毫无疑问,那就是头版,其内容通常是关于当天发生的最重要的事件。
另外,头版通常还包括索引,帮助读者快速找到某一特定的部分。
头版还简要刊登当天的天气预报。