catti二级口译实务精品试题(二)
英语翻译二级口译综合能力模拟试题及答案解析(2)
Which of the following is NOT true about the research project?
A.The participants should have similar experience.
B.The schooling reform took 26 years to be completed.
D.The ARK academy chain is a variety of the academic program.
第5题
What is the biggest concern of Mr. Gove?
A.His working style.
B.His staff.
C.His election.
A.The huge progress has been made in 16 years ago.
B.The academies program has yielded great success.
C.India and Kenya will follow the step of Britain.
英语翻译二级口译综合能力模拟试题及答案解析(2)
(1~5/共25题)PartⅢ
Listen to the following longer passages and then choose the best answer to each of the questions by blackening th scribble a few notes in order to answer the questions satisfactorily. There are 20 questions in this part of the test, two points for each question.
10月翻译资格二级英语口译实务试卷及答案
10月翻译资格二级英语口译实务试卷及答案The Certificate of English Interpretation: Level ⅡNow please listen to the instructions for this exam. I'll give you a brief introduction before each part of the exam begins and leave you enough time to do the interpreting.Each part is divided into a number of segments and at the start of each segment you will hear this tone. At each pause where you are expected to start interpreting, you'll also hear this tone .You'll hear each segment only once.Let's start with Part 1.Part 1 Consecutive Interpretation: English to ChineseIn this part you will hear a speech delivered in English by an American official at the Seminal" onInternational Trade Conflict and Public Relations. Please interpret this speech into Chinese.Let's begin.Ladies and Gentlemen,Recent polls show that the majority of Americans actually do believe that Sino-American relationship, bothpolitically and economically, is vitally important. Please allow me to offer some suggestions on what we can dotogether to cultivate our relationship, and to continue the progress of the last years so that we can work towardseducating our policymakers and citizens about the benefits of free trade to our economies.First, we must seek out opportunities to continue the exchange of views between our two countries.We must encourage students to study abroad--here I must admit we have a much harder time to getAmericans to travel than our friends in China. We should also urge the exchanges of academics,scientists and artists.Second, we need more exchange of business leaders. I recall the Fortune Global Forum that was held inShanghai in 1999, where more than 800 representatives, including 300 Chairmen, presidents and CEOs fromthe world's leading multinationals came to China to meet with over 200 Chinese entrepreneurs to exchangeopinions and share the experiences that affect their businesses.Third, I would urge you to come to the United States to learn about the factors thatshape Americanthinking and the formulation of its policies. Ask your friends and contacts to make introductions for you tomeet with business leaders and policymakers.Fourth, explore opportunities to invest in the United States. American legislators respond to nothingmore than to their constituents. Many of you already have subsidiaries in the US Here, the Haier Groupcomes to mind. Haier has invested over $15 million in a building in New York and over $40 million inCamden, South Carolina, employing significant numbers of Americans. We need to work together tomake sure that policymakers understand that our bilateral trade relationship is beneficial to both of oureconomies. This is a pattern that the Japanese used in the 1970s and 1980s to develop markets as well asto exert influence.Finally, we should work together to make the APEC viable again. We defined in 1994 that we would reach free trade among many APEC nations by the year 2005. We have lost momentum. China and the USshould work together to reinvigorate the APEC process.Let me conclude by saying that Sino-American relations are the best they have ever been. We have beenable to collaborate on important political and security matters that are vital to the well-being of our peoples.Our economic interests are closely linked as well. China and the US both seek economic growth and stability.Although we may choose to pursue our interests through different policies, we strive to liberalize our marketsand provide businesses with transparent and predictable access for goods and services.The stability of our relations is much like the stability of a three-legged stool. The legs consist ofstrategic, political, and economic relations. If anyone of the legs is either missing or weak, the stool isunstable and is in danger of collapsing. It is our responsibility to maintain the strength of these legs.That's the end of Part 1. Now we move on to Part 2.Part 2 Consecutive Interpretation: Chinese to EnglishIn this part you will hear a speech delivered in Chinese by a Chinese official at the 2005 Fortune GlobalForum. Please interpret this speech into English.Let's begin.尊敬的来宾,女士们,先生们:早上好! 我很高兴来参加《财富》全球论坛,也很荣幸在此与大家交流一下我的看法。
2014年catti二级口译实务试题精选(二)
catti二级口译实务试题精选(二)一、English-Chinese Translation (本大题2小题.每题25.0分,共50.0分。
Translate the following passage(s) into Chinese )第1题【正确答案】:如果你认为多媒体只是可以在家中单独享用的东西,你应该再想一想。
银行处在“信息高速公路”的前沿,因为它们对这种技术比任何其他类型的民用企业投资更多。
以资产在美国银行中排列第四的摩根公司为例。
它开发了一种系统,借助一支电子笔就能在计算机屏幕上快速完成交易和文件。
公司在伦敦的证券分析员以及在东京的交易商可以通过同一屏幕进行交谈。
建立客户信用、成交都比通过电话线路要快,何况电话还无法传送图像。
这种电子新玩意儿,目前正被引入到摩根公司在纽约的交易所采用,最终会在包括亚洲在内的全球范围内使用。
这样一来,就可以在吉隆坡和曼谷等首都建立较经济的小型交易室,而把摩根公司开销大的事务部门集中在新加坡。
摩根公司开拓性的举措表明,美国银行正在利用高科技和大量资金来打开亚洲市场。
欧洲和日本的竞争对手们也在这么干,但它们不像美国银行那样,能够得到大量的储蓄资金。
例如,美国养老基金资产总计达四万四千亿美元,是日本的三倍多。
美国机构在亚洲日益增长的资金需求和世界其他地区可提供的资金之间充当桥梁最为合适。
当然,这座桥梁也可能摇晃,就像二十世纪八十年代拉美债务危机发生时那样,但在二十世纪九十年代亚洲经济基本条件如此良好的情况下,难以想象这种类似事情还会发生。
美国银行花了近十年的时间才从拉丁美洲的窘境中逃脱出来,但它们现在已经成为强大的竞争者。
它们处理了坏账,削减员工,做得比日本同行们更大胆。
日本银行因无法从挥金如土的房地产投机商那儿收回贷款而陷入了困境。
美国商业银行在亚洲跨境业务中最棘手的竞争对手很可能不是日本人,而是它们本国投资银行的同胞。
亚洲的资本市场,像其他地方一样,将成为他们争夺的战场。
2019年11月CATTI二笔实务真题
Where there is financial connection, we see that rapid improvements in quality of life can quickly follow. In modern world, there are several important channels to achieving this greater financial connectivity. I want to highlight two today (原文这里为被动): increased capital mobility and increased financial inclusion.First, enabling capital to flow more freely. Allowing capital to flow across borders can help support inclusive growth. Right now, foreign direct investment is only 1.9 percent of GDP in developing countries. Before the global financial crisis, it was at 2.5 percent. Making progress on major infrastructure needs will require capital flows to rise again and to be managed safely. Greater openness to capital flows can also bring down the cost of finance, improve the efficiency of the financial sector, and allow capital to support productive investments and new jobs.Second, we also need increased financial inclusion. Challenges come with opening up capital markets. Thankfully, we know from experience the elements that are required for success. These include sound financial regulation, transparent rules for investment, and attention to fiscal sustainability. A few numbers: close to half of the adult population in low and middle-income Asia-Pacific economies do not have a bank account. Less than 10 percent have ever borrowed from a financial institution. And yet, we know that closing the finance gap is an “economic must-have” for nations to thrive in the 21st century. IMF analysis shows that if the least financially inclusive countries in Asia narrowed the finance gap to the level of Thailand, the poverty rate in those countries could be reduced by nearly 4 percent. How can we get there? In part, through policies that enable more women and rural citizens to access financial services. The financial gender gap for women in developing countries is about 9 percent and has remained largely unchanged since 2011.There is no quick fix, but we know that Fintech can play a catalyzing role. In Cambodia, for example, strong public-private partnerships in supporting mobile finance has led to a tripling in the number of micro-financial institutions since 2011. These institutions have now provided loans to over 2 million new borrowers, representing nearly 20 percent of the adult population. Many of these citizens had never had a bank account. Now they can save for the future and perhaps even start a business of their own.These are ideas that can work everywhere. But countries have to be willing to partner and learn from each other. The IMF and World Bank launched the Bali Fintech Agenda last October. The agenda lays out key principles-from developing financial markets to safeguarding financial integrity-that can help each nation as it strives for greater financial inclusion.NASA is going to pretend a deadly asteroid is on its way, to practise for a real one.The “tabletop exercise”will allow the space agency and the other government organisations that will be tasked with responding to such an event to simulate their response, ahead of the possibility of a real example.The scenario will see a very realistic but nonetheless fictional disaster, in which an asteroid will be headed for Earth. The scenario has been developed by one of the NASA organisations tasked with studying such near-earth objects, or NEOs.It will bring together not just NASA but other international organisations to test out their response. Such exercises are used across the disaster response sector to ensure that the real responses are as fast and effective as possible.“These exercises have really helped us in the planetary defense community to understand what our colleagues on the disaster management side need to know,” said Lindley Johnson, NASA’s Planetary Defense Offic er. “This exercise will help us develop more effective communications with each other and with our governments.”NASA and other organisations have spent more than 20 years scanning the skies for NEOs, looking for asteroids and comets that come within 30 million miles of Earth's orbit. Groups such as NASA's Planetary Defense Coordination Office (PDCO) as well as the European Space Agency's Space Situational Awareness-NEO Segment and the International Asteroid Warning Network (IAWN) have been working to better communicate the danger that such objects pose to Earth.There is no strict script in such an exercise. Instead, it will be used to test out how NEO observers, space agency officials, emergency managers, decision makers and citizens would respond to the threat of an impact.Those taking part will discuss possible preparations: how they would explore the asteroid, work out the best ways of deflecting it and dealing with its impact effects.NASA has already participated in such exercises, working on some with the Federal Emergency Management Agency (FEMA). Those exercises brought representatives from a variety of different federal agencies, including the departments of Defense and State.Previous exercises showed that the focus of emergency management officials was not on scientific details. Instead, they just want to know when, where and how an asteroid will hit the Earth, as well as what sort of damage is done, according to FEMA.NASA continues to work on that science, however, in an attempt to better improve humanity's ability to predict the exact location and effects of any impact.“NASA and FEMA will continue to conduct periodic exercises with a continually widening community of US government agencies and international partners,”said Leviticus Lewis of the Response Operations Division for FEMA. “They are a great way for us to learn how to work together and meet each other'sneeds and the objectives laid out in the White House National NEO Preparedness Action Plan.”汉译英第一篇新中国成立70年来,中国的人权事业取得了举世瞩目的成就。
2014年catti二级口译实务精品试题(二)
catti二级口译实务精品试题(二)一、English-Chinese Translation (本大题2小题.每题25.0分,共50.0分。
Translate the following passage(s) into Chinese )第1题【正确答案】:我想对大家说的是,我对北京将在2008年举办一届杰出的奥运会充满信心。
这对于中国乃至世界来说都将是一件盛事,并且它已经开始为增强中澳两国业已十分紧密的关系发挥作用。
我个人同北京奥运会的接触开始于北京申奥时期。
对于我和其他许多澳大利亚人来说能够有机会支持并帮助北京申奥远不只是一次有趣的职业经历,这更是一个能做些重要事情的机会。
//我们那时和现在都坚信,承办这一世界上规模最大、水平最高的人民的运动盛会将进一步推动中国的现代化进程以及中国同国际社会的友好融合。
举办奥运会的目的当然不是地缘政治性的,而是要举行一次体育与文化的庆典。
但是,两次举办奥运会的经验告诉我们,奥运会可以也一定会留下更加丰富和伟大的遗产。
1956年的墨尔本奥运会让澳大利亚在历史上第一次为欢迎全世界友人的到来而欢庆。
2000年的悉尼奥运会让我们有机会向世界展示现代澳大利亚的活力。
//所以,六年后将是中国的机会。
这笔遗产的一部分是有形的,包括世界级水准的会场及其他城市建筑的建设,奥林匹克绿地的修建,以及贸易、投资和商业往来的增加。
北京为实现这些有形遗产所作的规划令人赞叹,不仅表现在他们雄心勃勃的目标上,而且表现在组织者为实现目标而下的决心上。
然而,从长远看,2008奥运会的无形遗产也许将更为重要。
这里我指的是重视环保意识的提高。
中国虽然已将其列为国家的首要任务,但还要通过承诺举办绿色奥运来予以加强。
//我一直记得,从北京申奥那时起,中国人民,特别是年轻人就十分高兴能有机会作为东道主欢迎来自世界各地的运动员、官员及来访者,向来宾们展示中国并与他们建立新的友谊。
国际关系不仅限于政府间的政治交往和企业间的经济往来。
英语翻译二级笔译实务模拟试题及答案解析(2)
英语翻译二级笔译实务模拟试题及答案解析(2)英语翻译二级笔译实务模拟试题及答案解析(2)(1/2)Section ⅠEnglish-Chinese TranslationTranslate the following two passages into Chinese.Part A Compulsory Translation第1题LONDON—Webster's Dictionary defines plague as "anything that afflicts or troubles; calamity; scourge." Further definitions include "any contagious epidemic disease that is deadly; esp., bubonic plague" and, from the Bible, "any of various calamities sent down as divine punishment." The verb form means "to vex; harass; trouble; torment."In Albert Camus' novel, The Plague, written soon after the Nazi occupation of France, the first sign of the epidemic is rats dying in numbers: "They came up from basements and cubby-holes, cellars and drains, in long swaying lines; they staggered in the light, collapsed and died, right next to people. At night, in corridors and side-streets, one could clearly hear the tiny squeaks as they expired. In the morning, on the outskirts of town, you would find them stretched out in the gutter with a little floret of blood on their pointed muzzles, some blown up and rotting, other stiff, with their whiskers still standing up."The rats are messengers, but—human nature being what it is—their message is not immediately heeded. Life must go on. There are errands to run, money to be made. The novel is set in Oran, an Algerian coastal town of commerce and lassitude, where the heat rises steadily to the point that the sea changes color, deep blue turning to a "sheen of silver or iron, making it painful to look at." Even when people start to die—their lymph nodesswollen, blackish patches spreading on their skin, vomiting bile, gasping for breath—the authorities' response is hesitant. The word "plague" is almost unsayable. In exasperation, the doctor-protagonist tells a hastily convened health commission: "I don't mind the form of words. Let's just say that we should not act as though half the town were not threatened with death, because then it would be."The sequence of emotions feels familiar. Denial is followed by faint anxiety, which is followed by concern, which is followed by fear, which is followed by panic. The phobia is stoked by the sudden realization that there are uncontrollable dark forces, lurking in the drains and the sewers, just beneath life's placid surface. The disease is a leveler, suddenly everyone is vulnerable, and the moral strength of each individual is tested. The plague is on everyone's minds, when it's not in their bodies. Questions multiply: What is the chain of transmission? How to isolate the victims?Plague and epidemics are a thing of the past, of course they are. Physical contact has been cut to a minimum in developed societies. Devices and their digital messages direct our lives. It is not necessary to look into someone's eyes let alone touch their skin in order to become, somehow, intimate. Food is hermetically sealed. Blood, secretions, saliva, pus, bodily fluids—these are things with which hospitals deal, not matters of daily concern.A virus contracted in West Africa, perhaps by a man hunting fruit bats in a tropical forest to feed his family, and cutting the bat open, cannot affect a nurse in Dallas, Texas, who has been wearing protective clothing as she tended a patient who died. Except that it does. "Pestilence is in fact very common," Camus observes, "but we find it hard to believe in a pestilence when itdescends upon us."The scary thing is that the bat that carries the virus is not sick. It is simply capable of transmitting the virus in the right circumstances. In other words, the virus is always lurking even if invisible. Itis easily ignored until it is too late.Pestilence, of course, is a metaphor as well as a physical fact. It is not just blood oozing from gums and eyes, diarrhea and vomiting. A plague had descended on Europe as Camus wrote. The calamity and slaughter were spreading through the North Africa where he had passed his childhood. This virus hopping today from Africa to Europe to the United States has come in a time of beheadings and unease. People put the phenomena together as denial turns to anxiety and panic. They sense the stirring of uncontrollable forces. They want to be wrong but they are not sure they are.At the end of the novel, the doctor contemplates a relieved throng that has survived: "He knew that this happy crowd was unaware of something that one can read in books, which is that the plague bacillus never dies or vanishes entirely, that it can remain dormant for dozens of years in furniture or clothing, that it waits patiently in bedrooms, cellars, trunks, handkerchiefs and old papers, and that perhaps the day will come when, for the instruction or misfortune of mankind, the plague will rouse its rats and send them to die in some well-contented city."下一题(2/2)Section ⅠEnglish-Chinese TranslationTranslate the following two passages into Chinese.Part A Compulsory Translation第2题PARIS-When France won its second Nobel Prize in less than a week on Monday, this time for economics, Prime Minister Manuel Valls quickly took to Twitter, insisting with no shortage of pride that the accomplishment was a loud rebuke for those who say that France is a nation in decline."After Patrick Modiano, another Frenchman in the firmament: Congratulations to Jean Tirole!" Mr. Valls wrote. "What a way to thumb one's nose at French bashing! Proud of France."Some in the country were already giddy after Mr. Modiano, a beloved author, whose concise and moody novels are often set in France during the Nazi occupation, won the Nobel Prize for literature last week. The award helped to raise the global stature of Mr. Modiano, whose three books published in the United States—two novels and a children's book—before the Nobel had collectively sold fewer than 8,000 copies.Joining in the chorus, Le Monde suggested in an editorial that at a time of rampant French-bashing, Mr. Modiano's achievement was something of a vindication for a country where Nobel Prizes in literature flow more liberally than oil. Mr. Modiano was the 15th French writer, including Sartre and Camus, to win the award.Yet this being France, a country where dissatisfaction can be worn like an accessory, some intellectuals, economists and critics greeted the awards with little more than a shrug at a time when the economy has been faltering, Paris has lost influence to Berlin and Brussels, the far-right National Front has been surging, and Francois Hollande has become one of the most unpopular French presidents in recent history. Others sniffed haughtily that while France was great at culture, it remained economically and politically prostrate.Even Mr. Modiano may have unintentionally captured the national mood when, informed of his prize by his editor, he said he found it "strange" and wanted to know why the Nobel committee had selected him.Even Mr. Modiano may have unintentionally captured the national mood when, informed of hisprize by his editor, he said he found it "strange" and wanted to know why the Nobel committee had selected him.Alain Finkielkraut, a professor of philosophy at the elite 图片Polytechnique, who recently published a book criticizing what he characterized as France's descent into conformity and multiculturalism, said that rather than showing that France was on the ascent, the fetishizing of the Nobel Prizes by the French political elite revealed the country's desperation."I find the idea that the Nobels are being used as a riposte to French-bashing idiotic," he said. "Our education system is totally broken, and the Nobel Prize doesn't change anything. I have a lot of affection for Mr. Modiano, but I think Philip Roth deserved it much more. To talk that all in France is going well and that the pessimism is gone is absurd. France is doing extremely badly. There is an economic crisis. There is a crisis of integration.I am not going to be consoled by these medals made of chocolate."Robert Frank, a history professor emeritus at the University of Paris 1—Sorbonne, and the author of The Fear of Decline, France From 1914 to 2014, echoed that the self-aggrandizement that had greeted the prizes among the French establishment reflected a country lacking in self-confidence. In earlier centuries, he noted, the prize had been greeted as something obvious.When French writers or intellectuals won Nobels in the mid-20th century, "there was no jolt at that time, because France still saw itself as important, so there wasn't much to add to that," he said. "Today, it may help some people to show that France still counts in certain places in the world. This doesn't fix the crisis of unemployment, however, that is sapping this society."In academic economic circles, Mr. Tirole's winning the 2014 Nobel in economic science for his work on the best way to regulate large, powerful firms, was greeted as a fitting tribute to a man whose work had exerted profound influence. It added to an already prominent year for French economists, as seen from Thomas Piketty's book, Capital in the Twenty-First Century, which became an immediate best-seller when translated into English six months ago.Mr. Tirole's work gained particular attention after the 2008 financial crisis, which revealed problems in the regulation of financial firms in the United States and Europe.But some noted the paradox of the award going to an economist from a nation where the economy was less than shimmering, and where many businesses and critics bemoan a culture of excessive red tape.Others like Sean Safford, an associate professor of economic sociology at Institut 图片Politiques de Paris, the elite institute for political studies known as Sciences Po, said Mr. Tirole, a professor of economics at the University of Toulouse in France, was notable for coming at a time of economic malaise and brain drain, when so many of the country's brightest are emigrating elsewhere in Europe or to the United States. "The average French person, who is struggling to pay the bills, is not going to rejoice," he said.At a time when France is trying to overhaul its social model amid withering resistance to change, others said the award hadlaid bare the country's abiding stratification between a small, hyper-educated elite and the rest of the country.Peter Gumbel, a British journalist living in France who most recently wrote a book on French elitism, said that while the prize would provide some sense of national validation, the two men did not reflect the country as a whole."Undoubtedly the French ecosystem produces incredibly smart people at the very top end, whoare capable of winning prizes, and who fall into a grand tradition, and that is what the French school system is geared to Produce," he said.上一题下一题(1/2)Section ⅡChinese-English TranslationThis section consists of two parts, Part A—"Compulsory Translation" and Part B— "Choice of Two Translations" consisting of two sections "T opic 1" and "Topic 2". For the passage in Part A and your choice of passages in Part B, translate the underlined portions, including titles, into English. Above your translation of Part A, write "Compulsory Translation" and above your translation from Part B, write "Topic 1" or "Topic 2".第3题中国是一个有着悠久历史的国家,一个经历了深重苦难的国家,一个实行中国特色社会主义制度的国家,一个世界上最大的发展中国家和正在发生深刻变革的国家。
200312catti_en_2I_S
2003年12月英语二级口译实务试题试题部分:Test for Interpreters of Level 2Speeches for Consecutive Interpreting Transcripts for the Recorded SpeechesPart I Interpret the following passages from English into Chinese. Passage 1China is in the midst of a developmental stage where advanced management knowledge and techniques and advanced industrial automation technology and solutions are fundamental and necessary elements for China’s sustained growth and global competitiveness.There is no one good definition of what industrial automation is. Perhaps the best definition is a simple one: industrial automation is the use of electronics to control and monitor a process or machinery. While there are many steps that China must take to ensure the appropriate development of its industrial base and supporting infrastructure, the utilization of advanced industrial automation is a critical step. Increases in productivity and efficiency are not possible without a high level of industrial automation.If we were to look at the growth in productivity of U.S. industry from the mid-1980s to the mid-1990s, two pivotal factors stand out. The first is a revolution in management techniques and consequent restructuring of the American corporation. Management became results-focused, flatter and more distributed, with great participation by the work force.The second pivotal factor was the infusion of advanced industrial automation into manufacturing and other automated processes. Together these two elements led to significant increases in productivity and efficiency. These increases led the way to sustained growth in the U.S. economy, so that by the late 1980s and the early 1990s the U.S. economy was growing faster than that of Japan for the first time in several decades.China, which is now at its own critical industrial and management systems crossroads, can borrow from some of these experiences. China has an unparalleledopportunity to adopt advanced industrial automation as this technology moves into the new millennium and into the information era.The future of industrial automation will be a networked future with a great reliance on wireless connectivity. Utilization of effective and open networks such as DeviceNet, ControlNet and Ethernet/IP, with their ability to connect to the Internet, allows for continuous control and feedback from the factory floor to the management office and beyond.The factory floor and the management office can be linked continuously and in real time with suppliers, sales force and customers. Every part of this chain will be able to monitor, input to and adjust the manufacturing process and supporting activities.The future of industrial automation will also very much be linked to software that is an open platform and is multifunctional. The right software package provides tremendous flexibility and agility in the manufacturing process.Industrial software provides the operator interface and gateway from the factory floor to the Enterprise Resource Planning (ERP) system and even to the Internet to provide seamless flow of data and information so that the “Information Enabled Enterprise” can be managed in a more flexible, integrated, and efficient manner. Passage 2Ludwig van Beethoven was an unhappy genius. He had deep feelings that he could not express in words. He found the way to express these feelings in music, and this led to a new kind of music that is expressive.Beethoven was born in the German city of Bonn, in 1770. His father was a singer in the Church choir, and he soon saw that Ludwig had musical ability. The father thought that Ludwig might be another wonder-child, like Mozart, and that he would make the family’s name and fortune. He forced the little boy to practice long hours on the violin.Mozart’s father had been kind, but Beethoven’s father was impatient and often rough with him. Also, Beethoven’s father was not reliable in earning a living for his family. As young Ludwig grew up he had to take a great deal of responsibility. When he was 15, and was working in the Church as assistance organist, Ludwig was practically supporting the family.But he had kind teachers and some good friends, and he was lucky enough to get a position playing the viola in the opera orchestra in Bonn. There he became familiar with the operas of Mozart and other composers, and he learned a great deal about the instruments of the orchestra and how they played together. This was to be valuable to him later in his own composing.When he decided to go to Vienna to study, the Archbishop at Bonn paid for his journey and other friends gave him letters to noblemen in Vienna. Beethoven was avery fine pianist, besides being able to play the violin and other stringed instruments. The Viennese music-lovers quickly adopted him as a favorite concert performer. But they criticized every new work of Beethoven’s because it was too different.The Viennese soon realized that they had an extraordinary genius living among them, and they made every effort to keep him. When Beethoven had an offer to go to another city as an orchestra conductor, three noblemen of Vienna banded together to pay him a regular income every year if he would stay with them. He stayed, and went on composing his big, powerful symphonies, concertos, piano sonatas and many other works.But except for his music, Beethoven was not a happy man. Before he was 30, he began to grow deaf. This was a terrible misfortune for a musician. His deafness came slowly and he was able to continue playing concerts until he was 44. But 10 years later, when his great Ninth Symphony was performed for the first time, he could not hear at all. He was sitting on the stage at the performance, watching the conductor, and he had his back to the audience. One of the singers turned him around so that he could see the audience enthusiastically applauding this tremendous symphony.Beethoven was a lonely man. Although he had fallen in love several times, he never married. His deafness made him still more lonely, for he would not go out in public at all. But he rose above his loneliness and deafness through his music. Even when he was totally deaf, he went on creating music that he could not hear except in his mind, expressing all the feelings he could not express to anyone in words.Part II Interpret the following passages from Chinese into English. Passage 1女士们、先生们:我非常高兴能利用英中贸协年会的机会向英国工商界朋友们致以诚挚的问候。
catti二级口译实务考试试题及答案解析
模考吧网提供最优质的模拟试题,最全的历年真题,最精准的预测押题!catti 二级口译实务考试试题及答案解析一、English-Chinese Translation (本大题2小题.每题25.0分,共50.0分。
Translate the following passage (s ) into Chinese )第1题【正确答案】:答案:当前在中国,艾滋病毒和艾滋病被视为正在上升的一大威胁。
据中国官方估计,中国已有约84万人感染了艾滋病毒。
但截止2003年底,仅有62159人经检查确诊为艾滋病毒阳性,其余780000或更多的艾滋病毒阳性人员的情况并不为公共卫生部门所知,当事人自己对此或许也不清楚,这就构成了艾滋病毒进一步传播的重大危险。
中国资深官员和在华国际专家都认为,艾滋病毒在中国正从一些特定群体,如注射吸毒人员和卖淫人员,向普通人群扩散。
不过,中国在观念、政策和资源投入方面已取得了重要的进步。
新就任的领导人对改善社会福利,特别是处理艾滋病毒和艾滋病问题加大了投入。
中国对艾滋病问题做出了更加积极的反应,包括了实行全国性的救治计划。
新的方针鼓励“四免一关怀”,即对贫困患者药品免费,检查和治疗免费,防止母婴传染治疗免费,艾滋病孤儿上学免费,以及关怀感染艾滋病毒和艾滋病的家庭等。
中国的高级领导人还承诺执行减轻危害的政策,比如鼓励吸毒者使用安全套,针具以旧换新,以及进行美莎酮替代疗法等。
严峻的挑战还在前面,尽管中国已取得很多积极进展,但要战胜艾滋病,在政治、技术和标准方面还面临着十分艰巨的挑战。
就规划、成本、后勤、人力资源、技术能力以及艾滋病羞耻所引起的普遍问题来看,其规模之大,问题之严重,无论如何强调都不过分。
这里仅举几例:脆弱和不完整的全国性艾滋病毒检查和监测系统,破败而难以发挥作用的公共卫生系统,特别在农村地区,以及在为艾滋病毒和艾滋病感染者提供正常的诊断、咨询、救治、监测和照顾方面严重缺少合格工作人员,必要的设备和技术。
catti二级口译综合能力试题精选(二)
catti二级口译综合能力试题精选(二)一、Part Ⅰ(A)(共10小题,共20.0分)Listen to the following passage and then decide whether the statements below are true or false. After hearing a short passage, tick the circle of "True" on the answer sheet if you think the statement is true, or tick the circle for "False" if it is false. There are 10 statements in this part of the test, with 1 point each. You will hear the passage only once. At the end of the recording, you will have 2 minutes to finish this part.第1题Mississippi is a typical American southern state.【正确答案】:√【本题分数】:2.0分【答案解析】[听力原文]No state epitomizes the American South better than Mississippi:First-time visitors are often struck by how friendly residents are -- the "southern hospitality" for which this part of the country is famous. They're also likely to be amazed (and far less pleased) at the year-round heat and humidity.[分析] 语义的理解和判断。
catti二级口译实务试题上传
catti二级口译实务试题(二)一、English-Chinese Translation (本大题2小题.每题25.0分,共50.0分。
Translate the following passage(s)into Chinese )第1题【正确答案】:我很高兴来到这里与大家一起通过《美国环境之窗》这个节目纪念第一个地球日。
虽然我还没有看过这个电视系列片。
但我通过配套的介绍材料知道这是一个大手笔。
节目制作者采访了很多美国环保运动领袖,从七十年代的早期创始人到当代环保运动的参与者。
// 我确信你们在这里会听到许多不同的观点,因为美国环保运动的多样性正是其强大影响力的部分原因。
个人以及非政府组织能够表达自己的观点并在新闻媒体及选举过程中发表看法,这些正是美国环保运动的基础,也是其至今长盛不衰的原因。
1970年那个地球日仍然让我记忆犹新。
当时我在上小学,那天我和同学们走到室外通过观察学校后面池塘里的生物来了解我们的环境。
那是第一个地球日,口号是“心系全球,从我做起”。
我们年轻的老师希望我们更好地了解周围的环境。
//现在的老师们有各种各样精彩的教材来帮助学生们了解环境,学习诸如生物多样性、气候变化和臭氧层保护等概念。
而在七十年代,这些概念对我们来说仍是陌生的。
但是我们听说过有毒化学物质、荒漠化以及我们那次池塘研究的题目——水污染,还有土地使用问题。
我们当时通过学习去了解这些对我们的未来会产生多大的影响。
//1970年地球日的创意是由个人,而不是政府提出的,因此它依靠其自身的力量发展壮大。
在第一年就有2千万美国人参与到活动中来。
我们说“心系全球”,但那时美国人还没有像现在这样真正的想到美国本土以外的情况。
同样,在1970年的中国,播出一部22集有关美国的电视系列片也是不可想象的。
又过了两年之后,美国总统尼克松访华的画面才在美国的电视里播出,我们才开始有机会相互了解。
//今天,美国和中国在地球日这一天有许多共同的庆祝活动。
CATTI 二级口译真题
口译交传实务1、英汉交替传译(50分)①英译汉第一篇:段落大意(回忆版):世界银行关于中国扶贫的讲话In December, this years marks the 14th year since Deng Xiaoping’s reform and opening up.He delivered a speech at that time to emphasize its importance. Since then China started four decades of reform and opening up and becomes the 2nd largest economy in the world and transformed from a low to high income country.During the past four decades, we’ve made significant progress in different sectors.China has made great achievements in alleviating extreme poverty. How? Two reasons: 1.Reform and opening as a foundation for fast economy development 2.Focused and sustainable strategy and development-oriented policy.There are some lessons we can learn from China:1. political support from DXP and Xi jin ping made poverty alleviation one of his three decisive battles 2. Organizations, both central and local ones have designed and carried out effective policies. WBG, as a partner of China, provides solution(south west project, PLATO project). Most poverty is in rural areasChina targets the poorest and the most vulnerable, helps improve productivity and income. China built up regional projects including China Western Development and a strategy from villages to households, which have helped 17 million people get rid of extreme poverty. It’s reaching its final mile to comprehensive success.第二篇:段落大意(回忆版):中非合作关系Africa is a land of vast resources, but owing to a history of colonization and exploitation, it has not been able to transform this natural abundance into wealth for its citizens. Today African nations are focusing on nation building, but a massive infrastructure gap-estimated at US$130-170 billion a year by the African Development Bank-is holding them back.Even after the colonial era.occupying nations never really left Africa. African countries became independent nation states, but imperialist powers continued to drain their resources.At the start of the 21st century, China, with its economic muscle fuelled by its strong industrial base, arrived in Africa with a completely different approach. It wanted to help build up the continent and it gave local governments freedom to utilize resources for themselves.China brought along its own invaluable experience of infrastructure development.It lifted millions of its people out of poverty through networks of expressways and railways that connected all parts of the country. The upgraded national infrastructure connected rural areas with industrial areas and cities. Railways contributed to the long -term growth of China and resulted in an enormous inflow of foreign investment, further boosting the national economyChina is now using its experience in developing its own domestic infrastructure to revive the ancient silk trading routes under the Belt and Road Initiative(BRI). Announced in 2013, the BRI is principally an infrastructure project aimed at improving the connectivity of major industrial hubs and markets.Now China is offering to Africa the experience it has accumulated in developing infrastructure in China and abroad. Since the construction of the railway line from Tanzani a to Zambia in the 1970s, China's aim to bring more development to Africa has made significant progress.A cornerstone of recent Chinese projects is the railway line from Kenya's capital city of Nairobi to the port of Mombasa.This line became operational last year and is the country’s largest infrastructure project since its independence. The railway line isexpected to further connect South Sudan, Rwanda, Burundi, Ethiopia and the Democratic Republic of Congo when it begins its expansion phase.Apart from building a ring road and a six-lane highway, Ethiopia has seen an upsurge in economic activity after China funded the Addis Ababa-Djibouti Railway. This line connected the land-locked country with the coast of the Red Sea and collectively, these projects have contributed towards making Ethiopia the fastest growing economy in Africa.2、汉英交替传译(50分)②汉译英第一篇:进博会首届进博会是中国为维护多边贸易体制、支持经济全球化搭建的一个公共平台,也是国际公共产品,是推动我国经济高质量发展、满足企业发展进步和人民美好生活需要的一个有效载体。
英语翻译二级口译实务模拟试题及答案解析(2)
英语翻译二级口译实务模拟试题及答案解析(2)(1/2)Part ⅠInterpret the following passages from English into Chinese. You will hear this signal to tell you when you start interpreting. Now let's begin.第1题My wife Nane and I are both extremely happy to be with you today. I feel truly proud to belong to this extraordinary class of 2004, and I am pleased to see that so many parents and family members were here today. The day belongs to them, too. Without their constant support, understanding and sacrifice, none of us could have achieved what we have. For me, to receive a degree from Harvard is a very great honor indeed. There are few countries in the world whose leaders in public life, business, science and the humanities have not had some association with Harvard—and no country that has not benefited from Harvard´s outstanding contributions to human knowledge. //You have invited me, I know, not as an individual, but as Secretary-General of the United Nations. You are saying that the United Nations matters, and that you want to hear what we have to say. Are you fight in believing that the UN matters? I think you are, because the UN offers the best hope of a stable world and a broadly equitable world order, based on generally accepted rules. That statement has been much questioned in the past year. But recent events have reaffirmed, and even strengthened, its validity. A rule-based system is in the interest of all countries—especially today. Globalization has shrunk the world. The very openness, which is such an important feature of today´s most successful societies, makes deadly weapons relatively easy to obtain, and terrorists relatively difficult to restrain. //Today, the strong feel almost as vulnerable to the weak as the weak feel vulnerable to the strong. So it is in the interest of every country to have international rules and to abide by them. And such a system can only work if, in devising and applying the rules, the legitimate interests of all countries are accommodated, and decisions are reached collectively. That is the essence of multilateralism, and the founding principle of the United Nations. All great American leaders have understood this. That is one of the things that make this country such a unique world power. America feels the need to frame its policies, and exercise its leadership, not just in the light of its own particular interests, but also with an eye to international interests, and universal principles. //Among the finest examples of this was the plan for reconstructing Europe after World War Ⅱ, which General Marshall announced here at Harvard in 1947. That was one part of a larger-scale and truly statesmanlike effort, in which Americans joined with others to build a new international system—a system which worked, by and large, and which survives, in its essentials, nearly 60 years later. During those 60 years, the United States and its partners developed the United Nations, built an open world economy, promoted human rights and decolonization, and supported the transformation of Europe into a democratic, cooperative community of states, such that war between them has become unthinkable. //下一题(2/2)Part ⅠInterpret the following passages from English into Chinese. You will hear this signal to tell you when you start interpreting. Now let's begin.第2题If you thought multimedia was something to be enjoyed in the privacy of your home, think again. Banks are on the frontier of the "information superhighway" because they spend more on the technology than any other type of civilian business.Take the case of J. P. Morgan, America´s fourth largest bank by assets. It has developed a system whereby deals and documents can be finalized quickly on the computer screen with the help of an electronic pen. Its securities analysts in London and traders in Tokyo can talk to each other via the same screen. And clients´trust can be built up, and deals completed, faster than via a telephone line which carries no pictures.The new electronic gizmos are currently being introduced into Morgan´s trading departments in New York, but eventually they will be used around the world-Aisa included. They make it economically possible to establish small dealing rooms in capitals such as Kuala Lumpur and Bangkok, while concentrating Morgan´s expensive back-office functions in Singapore.Morgan´s pioneering effort illustrates how United States banks are using high technology and large amounts of capital to lever their way into Asian markets.Rivals in Europe and Japan are doing so too, but they do not have the same access to the vast pool of saving available to American banks. US Pension Fund assets, for example, total US $4. 4 trillion, more than three times the size of Japan´s.US institutions are in the best position to act as a bridge between the growing capital demands of Asia and the supply of investment from the rest of the world. The bridge, of course, could wobble badly, as it did in the Latin American debt crisis of the 1980s, but this is hard to imagine in the 1990s when the economic fundamentals in Asia look so favorable.It took American banks almost a decade to emerge from the Latin American rubble, but they are now formidable competitor. They have written off nonperforming loans and cut payrolls far more boldly than their Japanese counterparts, which are still dogged by soured loans to spendthrift property speculators in Japan.The US commercial banks´ toughest rivals in Asian cross-border business are more likely to be their investment-bank compatriots rather than the Japanese, and the capital markets of Asia, as elsewhere, will be their battleground.The big five US banks —Citibank, Bank of America, Chemical, Morgan and Chase Manhattan, enjoy the advantage of being big. Compared with firms such as Salomon Brothers and Goldman Sachs, the big five are bigger in most senses of the word. They have more capital, more staff and more branches worldwide through which to distribute corporate issues.What remains to be seen is whether they have trading and deal-making ability to compete with investment hanks.上一题下一题(1/2)Part ⅡInterpret the following passages from Chinese into English. You will hear this signal to tell you when you start interpreting. Now let's begin.第3题下面你将听到一段回忆邓小平同志的发言。
口译二级实务金融贸易练习试卷2(题后含答案及解析)
口译二级实务金融贸易练习试卷2(题后含答案及解析) 题型有:1. English-Chinese TranslationPART 1 English-Chinese Translation (50 points, 30 minutes)Interpret the following passages from English into Chinese. Start interpreting at the signal and stop it at the signal. You may take notes while you are listening. You will hear the passages only ONCE. Now let’s begin.1.Let me illustrate that. As China grows world class companies and these go out into international markets, many are attracted to Britain. We now have over 170 mainland Chinese companies operating profitably and successfully in Britain, and many more from Hong Kong. Our trade and investment support organization, UK Trade & Investment, operating in Beijing, Shanghai and Guangzhou, assisted many of these companies in their new venture and have contributed to their success. Investment in Britain from China is growing quickly. Lenovo, Huawei, China Digital Display are among the companies which have established their lead operations for Europe in Britain. // We offer an open and successful economy. We are the world’s fifth largest trading nation, and probably the most international in orientation —so a great place for Chinese companies wishing to develop international competitiveness. We are the second largest investor overseas. We are the leading European investor in China, with 3, 400 joint ventures and nearly US $20 billion in contractual investment. To take a recent example, Bookham, the British optical component technology company has just acquired a new factory in Shenzhen. // Crucially, Britain is also the second largest recipient of inward investment in the world. That means the best companies from around the world choose Britain to base their investments in Europe, and to help in their global research effort. // How can all this help Chinese companies? First, we have learnt that investment overseas—the “going out” policy in China—brings enormous benefits to the parent company and to its own home economy over the short and long term. We have the longest experience as a country in helping new investors to succeed with profit. // Second, we know how important it is to choose the right country to invest in on the basis of objective criteria. The most important criterion is the judgment of international business, and international business has shown clearly its own preference for Britain as the location of choice in Europe. // About 40% of America’s and Japan’s massive investments in Europe go to one single country out of the 25 nations that make up the EU—to Britain. The consensus from the Chinese communities in Asia is even stronger. 70% of Hong Kong’s and Taiwan’s investment in Europe goes to Britain, and 50% of Singapore’s. Only last month Huawei of Shenzhen celebrated the inauguration of Huawei UK. This important investment project, creating 200 new jobs over the next three years, is the largest Chinese investment made in Britain to date. // Third, we have a very open and advanced economy. Some of the most advanced users in the world for all ICT services are based in the City of London, a global financialcenter. The UK was rated as the best environment for e-commerce among major markets in a recent survey. We are a leading market in mobile communications, in digital television, and in other areas. // Fourth, we are at the heart of European business, and the location of choice for European Headquarters. Europe—the world’s largest single developed market—has just got bigger, growing with the accession of Central and Eastern European countries to nearly 500 million people. // (Excerpts from the speech delivered by the British Ambassador Sir Christopher Hum at the opening of the 7th China Beijing International High-tech Expo on May21, 2004)正确答案:让我来说明一下。
英语翻译资格考试-翻译二级口译实务分类模拟题2
翻译二级口译实务分类模拟题2汉英口译1、著名的旅游胜地黄山坐落在安徽省的南部,面积约1200平方公里。
黄山有72座名峰,其中最出名的有莲花峰、天都峰、始信峰和青鸾峰。
黄山景色甚为独特,它兼有泰山之雄伟,华山之险峻,峨眉山之清秀。
奇松、怪石、云海和温泉堪称黄山四绝。
黄山的迎客松早以其特殊的造型而闻名于世。
当地流传着不少优美的神话故事,为黄山披上了神秘的外衣。
例如青鸾峰这一名字的来历,就很富有诗意和传奇色彩。
海拔1780米的青鸾峰形状很像一只蹲伏的大鸟:鸟头微抬,仿佛凝视远处的天都峰,尾巴下垂,两翼紧贴鸟身,绿树覆盖全身,因此得名“青鸾峰”。
2、各位将要游览举世闻名的景点和名胜,参观推伟的古建筑群,观赏珍贵的中国文物。
你们还将有机会欣赏中国戏剧和杂技表演,品尝纯正的中国烹调和地方风味小吃。
我国人民传统的热情和好客将使各位的访问愉快而又难忘。
在各位做出选择之前,我想谈一下本旅行社有关团体旅游的报价问题。
首先,参加团体旅游的个人其报价均含交通费、住宿费、膳食费、观光费、导游服务费以及双程国际机票。
其次,每位成人游客可以携带一名年龄在12岁以下的儿童,以半价收费。
最后,如果发生某些不可预见的、使旅游无法正常进行的情况,本旅行社则保留修改原定计划的权利,包括全额退费。
3、根据建设社会主义市场经济体制的要求,我们将继续全方位地对外开放。
我们要进一步理顺改革、发展和稳定三者之间的关系,培育统一开放、竞争有序的市场体系。
我们要制定明确的产业政策引导投资投向。
我们要加大引进外资的力度,尤其是鼓励外资对我国基础设施,基础工业和高新技术产业的投资。
在投资环境不断改善的条件下,我们对外商投资要坚持竞争择优的原则,并按照国际惯例对外资企业实行国民待遇。
同时,我们要依法保护中外投资者和企业员工的一切正当权益。
必须指出,中外合资是一种互补互惠的合作关系。
合资双方可以最大限度地发挥各自的优势。
应该说,这种投资方法对合作双方来说,都有丰厚的经济回报。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
catti二级口译实务精品试题(二)
一、English-Chinese Translation (本大题2小题.每题25.0分,共50.0分。
Translate the following passage(s) into Chinese )
第1题
【正确答案】:
我想对大家说的是,我对北京将在2008年举办一届杰出的奥运会充满信心。
这对于中国乃至世界来说都将是一件盛事,并且它已经开始为增强中澳两国业已十分紧密的关系发挥作用。
我个人同北京奥运会的接触开始于北京申奥时期。
对于我和其他许多澳大利亚人来说能够有机会支持并帮助北京申奥远不只是一次有趣的职业经历,这更是一个能做些重要事情的机会。
//
我们那时和现在都坚信,承办这一世界上规模最大、水平最高的人民的运动盛会将进一步推动中国的现代化进程以及中国同国际社会的友好融合。
举办奥运会的目的当然不是地缘政治性的,而是要举行一次体育与文化的庆典。
但是,两次举办奥运会的经验告诉我们,奥运会可以也一定会留下更加丰富和伟大的遗产。
1956年的墨尔本奥运会让澳大利亚在历史上第一次为欢迎全世界友人的到来而欢庆。
2000年的悉尼奥运会让我们有机会向世界展示现代澳大利亚的活力。
//
所以,六年后将是中国的机会。
这笔遗产的一部分是有形的,包括世界级水准的会场及其他城市建筑的建设,奥林匹克绿地的修建,以及贸易、投资和商业往来的增加。
北京为实现这些有形遗产所作的规划令人赞叹,不仅表现在他们雄心勃勃的目标上,而且表现在组织者为实现目标而下的决心上。
然而,从长远看,2008奥运会的无形遗产也许将更为重要。
这里我指的是重视环保意识的提高。
中国虽然已将其列为国家的首要任务,但还要通过承诺举办绿色奥运来予以加强。
//
我一直记得,从北京申奥那时起,中国人民,特别是年轻人就十分高兴能有机会作为东道主欢迎来自世界各地的运动员、官员及来访者,向来宾们展示中国并与他们建立新的友谊。
国际关系不仅限于政府间的政治交往和企业间的经济往来。
它还必须以国家间的深厚理解为基础,而这一理解只有从各国人民之间越来越紧密的关系中才能获得。
//
奥林匹克运动会是人类创造的体现国际主义的最成功且最受欢迎的形式。
在这些辉煌的日子里,我们将展现自己如何尽全力超越国界、种族和宗教的差异,真正拥有将人类团结在一起的共同的价值。
十三亿人民将参与到实现这一伟大目标的过程中来,这将给我们的亚太地区,乃至全世界带来深远和持久的利益。
奥运盛会来到中国时正值中国经历自身变革并积极参与地区和世界事务的大好时机。
//
第2题
【正确答案】:
首相阁下,谢谢您的精彩介绍。
您为我今天上午要讲的内容做了一个非常清晰的背景介绍。
我十分荣幸地应邀在这一具有历史意义的场合发表讲话。
你们此时希
模考吧网提供最优质的模拟试题,最全的历年真题,最精准的预测押题!
望听取联合国秘书长的讲话,而且托尼•布莱尔首相亲自提议进行这次公开的交流。
这让我感到,你们和他都意识到我们已迎来了世界历史的一个非凡时刻。
//
的确,如今我们面临着对世界秩序与世界和平的种种威胁,这些威胁的性质和规模都是冷战高潮以来尚无先例的。
但如果我们能够就有效应对这些威胁的方式达成一致,则我们尚有唯一的机会去建设一个对全球居民来说都将更安全、更公平和更自由的世界。
我想,你们从上星期举行的伦敦七国财长会议中对这一机会可见一斑。
当时会议令人欣慰地强调了抗击全球贫困的措施和实现千年发展目标之事宜。
//
我所指的是什么样的威胁呢?最显而易见的是恐怖主义和大规模杀伤性武器。
许多专家告诉我们,现在的问题不在于这两者是否会结合,而在于它们会在多短的时间内结合棗比如说多久之后我们将看到在伦敦市中心,或在别的主要首都城市一颗“肮脏炸弹”被引爆。
人员伤亡将会令人震惊,但较之对社会和经济造成的影响则又显得微不足道。
不仅当地,而且全世界都会感到它的破坏。
// 亚洲、非洲和拉丁美洲将有几百万人因它对世界经济的影响而失去生计。
这些地区的人们已面临许多其他的、更为直接的威胁——饥饿、疾病、环境恶化、腐败和镇压性政府、内战和种族冲突。
在这些威胁面前,穷人总是比富人更容易受到伤害。
非洲,我的故土,存在的问题是最严重的。
艾滋病毒/艾滋病正在蹂躏最年富力强的一代人和教育程度最高的一批人。
它使预期寿命骤减,几十年的发展面临着倒退的危险。
许多非洲国家的希望因此而破灭。
//
两年前我就讲过,这可能是自1945年成立联合国以来对国际体制来说最关键的时刻。
今天我仍然这样认为。
我们正在经历的时期有危险、也有巨大机遇。
问题是各国政府是否有意愿抓住这个机遇,并确定一整套改革计划,保障人们免受恐怖主义和大规模毁灭性武器以及贫穷、饥饿和疾病这两大类威胁。
如果我们同时对付这两类威胁,那么我们就能确保任何人,无论是在南半球还是北半球,富国还是穷国,都不会感到被落下,每个人都将感到执行这一整套改革势在必行。
//
二、Chinese-English Translation(本大题2小题.每题25.0分,共50.0分。
Translate the following passage(s) into English . )
第1题
【正确答案】:
With the approach of the 25th anniversary of China-US diplomatic ties, I have come to your country on an official visit at the invitation of President Bush. New York City is the first leg of my current trip and I am really delighted to join so many old and new friends here. I wish to express my special thanks to the American Bankers Association for its gracious hospitality. and to pay my respects to all those who have for years dedicated themselves to greater trade and economic cooperation between our two countries. I also wish to convey, through you, my cordial greetings and best wishes to the great American people. //
In recent weeks, China and the US have been coping with some differences and frictions over the trade issue. As such, my current visit has been
模考吧网提供最优质的模拟试题,最全的历年真题,最精准的预测押题!。