Will Frankenfood Feed the World_译文
如何养活世界(来自经济学人的英语阅读精品,含翻译)
[2009.11.17]How to feed the world如何养活世界Nov 19th 2009From The Economist print editionBusiness as usual will not do it一切照旧已不再可行IN 1974 Henry Kissinger, then America’s secretary of state, told the first world food conference in Rome that no child would go to bed hungry within ten years. Just over 35 years later, in the week of another United Nations food summit in Rome, 1 billion people will go to bed hungry.1974年,在罗马举行的第一届世界粮食会议上,当时的美国国务卿亨利•基辛格宣称10年内将没有小孩再饿着肚子入睡。
而35年之后的罗马,在又一届联合国粮食峰会在罗马召开的这一周内,仍有10亿人饿着肚子上床睡觉。
This failure, already dreadful, may soon get worse. None of the underlying agricultural problems which produced a spike in food prices in 2007-08 and increased the number of hungry people has gone away. Between now and 2050 the world’s populat ion will rise by a third, but demand for agricultural goods will rise by 70% and demand for meat will double. These increases are in a sense good news in that they are a result of rising wealth in poor and middle-income countries. But they will have to happen without farmers clearing large amounts of new land (there is some scope for expansion, but not much) or using up lots more water (in parts of the world, water supplies are stretched to their limit or beyond). Moreover, they will take place while farmers also wrestle with the consequences of climate change, which, on balance, will do more harm than good to farmland round the world.这样的失败虽已甚为可怕,但很快将会变得更糟。
《料理鼠王》中英文对白精讲之一
《料理鼠王》中英文对白精讲之一影片对白Voiceover: Although each of the world's countries would like to dispute this fact, we French know the truth: The best food in the world is made in France. The best food in France is made in Paris. And the best food in Paris, some say, is made by Chef Auguste Gusteau. Gusteau's restaurant is the toast of Paris, booked five months in advance. And his dazzling ascent to the top of fine French cuisine has made his competitors envious. He is the youngest chef ever to achieve a five-star rating. Chef Gusteau's cookbook, Anyone Can Cook! Climbed to the top of the bestseller list.But not everyone celebrates its success.Anton Ego: Amusing title, Anyone Can Cook! What's even more amusing is that Gusteau actually seems to believe it. I, on the other hand, take cooking seriously. And,no, I don't think anyone can do it.Remy: This is me. I think it's apparent I need to rethink my life a little bit. What's my problem? First of all, I'm a rat. Which means life is hard. And second, I have a highly developed sense of taste and smell. Flour, eggs, sugar, vanillabean...Oh! Small twist of lemon.Emile: Whoa, you can smell all that? You have a gift.Remy: This is Emile, my brother. He's easily impressed.Remy's Dad: So you can smell ingredients? So what?Remy: This is my dad. He's never impressed. He also happens to be the leader of our clan. So, what's wrong with having highly developed senses? Whoa, whoa, whoa! Don't eat that! - What's going on here? Turns out that funny smell was rat poison. Suddenly, Dad didn't think my talent was useless. I was feeling pretty good aboutmy gift, until Dad gave me a job.Clean. Clean. That's right. Poison checker. Cleanerific. Cleanerino. Close to godliness. Which means clean. You know, cleanliness is close to... Never mind. Moveon. Well, it made my dad proud.Remy's dad: Now, don't you feel better, Remy? You've helped a noble cause.Remy: Noble? We're thieves, Dad. And what we're stealing is, let's face it, garbage.Remy's dad: It isn't stealing if no one wants it.Remy: If no one wants it, why are we stealing it? Let's just say we have different points of view. This much I knew: If you are what you eat, then I only want to eat the good stuff. But to my dad. Food is fuel.妙语佳句,活学活用1.toast: 这个词原本是“烤面包、吐司、干杯”的意思,也可以用来比喻“备受推崇的事物/人、功臣、大红人”等等。
高三英语课文04
Scientists continue to develop new types of plants which produce heavier crops. They are also developing new types of plants that can be grown in poor soil or even sand, and that are less likely to be attacked by pests and diseases.
王兵: 嗨,卡尔,你点菜了吗?
CARL: No, I'm just looking at the menu. Are you hungry?
卡尔:还没有,我正在看菜单。你饿了吧?
WB: Yes, I sure am. I got up late and went without breakfast. Right now I could eat an ox.
总之,饥饿是当今世界的一大问题。究竟有多少人在挨饿,没有人能够说得清楚。但是,据认为,世界上有五亿人,也就是十个人中有一个,吃不饱饭。每年饿死的人大约有4,000万。
Various things can be done to increase the food supply in the world. The area of farmland can be increased by irrigation. Take the Aswan Dam in Egypt for example, where desert land can now be used for growing crops. The same has happened in the west of the USA, particularly for the growing of fruit. Farmers can increase their corn crops three times simply by watering their fields. In Europe, Holland continues to increase its area of farmland by pumping water from low-lying areas.
the Deadlly doodle 原文译文
the Deadly noodleOf all the ways France has resisted the cultural imperialism of the United States, it has arguably achieved its greatest success in the realm of food. Not only is French cuisine the envy of the world, but culinary tradition has allowed the French to consume their sauce veloute and creme brulee without succumbing to the ills of over consumption that plague the land of burgers, fries and angioplasty. In recent years, however, statistics have begun to reveal that France is vulnerable to America's junk-food influence after all. Although southern, rural France remains steadfastly healthy, its more urban neighbors to the north suffer more from eating-related problems, not least a rise in childhood obesity. "We can't point our finger at any one thing," says Mariette Gerber, a nutritional scientist at the National Institute for Medical Research and Health in Montpellier. "It's a modern way of life, very urban. And it has come from the United States."在法国抵制美国的文化帝国主义的各种方式中,它可以说在食品领域取得了最大的成功。
最新乔布斯斯坦福大学演讲:保持饥饿-保持愚蠢(Stayhungry-stayfoolish.)解读
Stay hungry, stay foolish——乔布斯斯坦福大学演讲:保持饥饿,保持愚蠢Thank you. I'm honored to be with you today for your commencement[kəˈmensmənt] from one of the finest universities in the world. Truth be told, I never graduated from college and this is the closest I've ever gotten to a college graduation.谢谢大家。
很荣幸能和你们,来自世界最好大学之一的毕业生们,一块儿参加毕业典礼。
老实说,我大学没有毕业,今天恐怕是我一生中离大学毕业最近的一次了。
Today I want to tell you three stories from my life. That's it. No big deal. Just three stories.今天我想告诉大家来自我生活的三个故事。
没什么大不了的,只是三个故事而已。
The first story is about connecting the dots.第一个故事,如何串连生命中的点滴。
I dropped out of Reed College after the first six months but then stayed around as a drop-in for another 18 months or so before I really quit. So why did I drop out? It started before I was born. Mybiological mother was a young, unwed graduate student, and she decided to put me up for adoption. She felt very strongly that I should be adopted by college graduates, so everything was all set for me to be adopted at birth by a lawyer and his wife, except that when I popped out, they decided at the last minute that they really wanted a girl. So my parents, who were on a waiting list, got a call in the middle of the night asking, "We've got an unexpected baby boy. Do you want him?" They said, "Of course." My biological mother found out later that my mother had never graduated from college and that my father had never graduated from high school. She refused to sign the final adoption papers. She only relented a few months later when my parents promised that I would go to college.我在里得大学读了六个月就退学了,但是在18个月之后--我真正退学之前,我还常去学校。
体验英语综合教程4课文及翻译
Unit 1On our first "date" after our twin daughters were born, my husband and I went to see the movie Toy Story. We enjoyed it, but afterward my husband asked, "Where was the dad?" At first, it seemed petty to criticize an entertaining family movie because of one small point. The more I thought about it, however, the more glaring an omission it seemed. Not only was dad not around, he wasn't even mentioned — despite the fact that there was a baby in the family, so dad couldn't have been that long gone. It was as if the presence— or absence — of a father is a minor detail, not even requiring an explanation.This is only one example of the media trend toward marginalizing fathers, which mirrors enormous social changes in the United States. David Blankenhorn, in his book Fatherless America, refers to this trend as the "unnecessary father" concept.We are bombarded by stories about the struggles of working mothers (as opposed to non-working mothers, I suppose). Meanwhile, a high proportion of media stories about fathers focus on abusive husbands or deadbeat dads. It seems that the only time fathers merit attention is when they are criticized for not helping enough with the housework (a claim that I find dubious anyway, because the definition of "housework" rarely includes cleaning the gutters, changing the oil in the car or other jobs typically done by men) or when they die. When Mr. Blankenhorn surveyed fathers about the meaning of the term "good family man," many responded that it was a phrase they only heard at funerals. One exception to the "unnecessary father" syndrome is the glowing media attention that at-home dads have received. I do not mean to imply that at-home dads do not deserve support for making this commitment. I only mean to pointout the double standard at work when at-home dads are applauded whileat-home mothers and breadwinner fathers are given little, if any, cultural recognition.The very language we use to discuss men's roles (i.e., deadbeat dads) shows a lack of appreciation for the majority of men who quietly yet proudly fulfill their family responsibilities. We almost never hear the term "working father," and it is rare that calls for more workplace flexibility are considered to be for men as much as for women. Our society acts as if family obligations are not as important to fathers as they are to mothers — as if career satisfaction is what a man's life is all about.Even more insulting is the recent media trend of regarding at-home wives as "status symbols" — like an expensive car — flaunted by the supposedly few men who can afford such a luxury. The implication is that men with at-home wives have it easier than those whose wives work outside the home because they have the "luxury" of a full-time housekeeper. In reality, however, the men who are the sole wage earners for their families suffer a lot of stresses. The loss of a job — or even the threat of that happening — is obviously much more difficult when that job is the sole source of income for a family. By the same token, sole wage earners have less flexibility when it comes to leaving unsatisfying careers because of the loss of income such a job change entails. In addition, many husbands work overtime or second jobs to make more needed money for their families. For these men, it is the family that the job supports that makes it all worthwhile. It is the belief that having a mother at home is important to the children, which makes so many men gladly take on the burden of being a sole wage earner.Today, there is widespread agreement among researchers that the absence of fathers from households causes serious problems for children and, consequently, for society at large. Yet, rather than holding up "ordinary" fathers as positive role models for the dads of tomorrow, too often society has thrown up its hands and decided that traditional fatherhood is at best obsolete and at worst dangerously reactionary. This has left many men questioning the value of their role as fathers.As a society, we need to realize that fathers are just as important to children as mothers are — not only for financial support, but for emotional support, education and discipline as well. It is not enough for us merely to recognize that fatherlessness is a problem — to stand beside the grave and mourn the loss of the "good family man" and then try to find someone to replace him (ask anyone who has lost a father though death if that is possible). We must acknowledge how we have devalued fatherhood and work to show men how necessary, how important they are in their children's lives.Those fathers who strive to be good family men by being there every day to love and support their families — those unsung heroes — need our recognition and our thanks for all they do. Because they deserve it.无名英雄:职业父亲意味着什么?在我们的孪生女儿出生后的第一次“约会”时,我和丈夫一起去看了一部名为《玩具故事》的电影。
新教材牛津译林版选择性必修第一册Unit1 Food matters精品教学课件
They eat their bread with butter,maybe cheese (乳酪) or jam,which we don't eat much in China.Cheese and butter are made from milk.They drink a lot of milk,too.They drink the milk cold or hot,and they put it in their tea too.They put sugar in their tea,as well.They are the world's biggest tea drinkers.They like Chinese tea,but they drink mostly strong black tea from India and Sri Lanka(斯里兰卡).They don't eat much rice.For their main meal they like meat or fish with potatoes and one or two vegetables.They serve all these together.
After the main meal they always have something sweet.They call this dessert (甜点心).They don't have jiaozi in Britain.
[探索发现] 1.What do English people usually eat for breakfast? _B_r_e_a_d_. 2.What do English people usually put in their tea? _M__il_k_a_n_d__su_g_a_r_. 3.Where does the strong black tea English people drink mostly from? _I_n_d_ia__a_n_d_S_r_i _L_a_n_k_a_. _
假如我是富翁会吃什么英语作文
假如我是富翁会吃什么英语作文If I Were a Millionaire: My Culinary DelightsIf I were a millionaire, my culinary experiences would be a fascinating journey of tastes, flavors, and culinary masterpieces from around the world. With an unlimited budget, I would indulge in a variety of exquisite dishes, spices, and culinary wonders that my palate has only dreamed of.Breakfast would be a luxurious affair, starting with freshly baked croissants from a renowned French bakery, accompanied by imported jam from the finest orchards. I would savor the rich flavors of smoked salmon and cream cheese on toasted brioche, paired with a glass of freshly squeezed orange juice from the most premium groves.For lunch, I would treat myself to world-class cuisine. One day, it might be a perfectly cooked Kobe beef steak, imported from Japan, served with a side of creamy mashed potatoes and a drizzle of truffle sauce. Another day, I might indulge in a seafood feast, featuring the finest lobsters, prawns, and a variety of exotic fish, prepared by a renowned chef from a five-star restaurant.Dinner would be an elegant affair, often hosted in my own private dining room, where I would invite friends and family to join me in a culinary adventure. We would start with a selection of mouthwatering appetizers, such as caviar-topped blinis or foie gras served with a sweet berry compote. The main course could be a delicate preparation ofpheasant or quail, complemented by a reduction of fine wine and accompanied by a medley of roasted vegetables.Dessert would be a symphony of sweetness. I would indulge in exotic fruits like mangosteens and lychees, imported from far-off lands. Chocolate would play a significant role, with artisanal chocolates crafted by famous chocolatiers, and perhaps a decadent chocolate cake or torte to conclude the meal.Furthermore, my millionaire status would allow me to explore the world's finest wines, cheeses, and spirits. I would have a temperature-controlled cellar, housing the most exclusive bottles from famous vineyards. Cheese platters would feature a variety of artisanal cheeses from different regions, each paired with a complementary wine.In conclusion, if I were a millionaire, my diet would be a celebration of culinary excellence. From the simplest breakfast to the most elaborate dinner, every meal would be a feast for the senses, exposing me to the best that the world has to offer in terms of flavors, ingredients, and culinary craftsmanship.。
《成为约翰·马尔科维奇》完整中英文对照剧本
傀儡人生克雷格亲爱的该睡觉了Craig, honey, it's time for bed.克雷格亲爱的该起床了Craig, honey, time to get up.克雷格亲爱的该起床了Craig, honey, time to get up.克雷格亲爱的该起床了Craig, honey, time to get up.-洛蒂 -抱歉-Lotte. -I'm sorry.我不知道欧文从笼子出来来这里I didn't know Orrin Hatch was out of his cage.-亲爱的早宝贝 -早-Come on. Morning, sweetheart. -Morning.今天你想做些什么What are you gonna do today?到工作室去Working in the workshop.我在想I was thinking.你去找份工作可能会好一点Maybe you'd feel better if you got a job.我们已经谈过这件事We've been over this.现在经济不景气没人会雇用木偶师Nobody's looking for a puppeteer in today's wintry economic climate. 亲爱的我知道但是我认为...I know, honey, but I thought, you know...你可以在木偶业复苏前找些别的工作maybe something else until this puppet thing turns around.德瑞克·曼提尼就不需要这么做Derek Mantini doesn't need a day job.克雷格Craig.并不是每个人都能成为德瑞克·曼提尼Not everybody can be Derek Mantini.我要到店里去了今天会进一批猫咪I gotta get to the shop. We have a shipment of kitty litter coming in. 能不能帮我一个忙看着伊利亚Will you do me a favor? Will you take a look at Elijah today?他今天又不舒服He's not feeling very good again.哪一个是伊利亚Which one is Elijah again?黑猩猩The chimp, honey.好Yeah, okay.今天威彻斯特郡的娱乐消息...On the lighter side of the news, in Westchester County today... 木偶名家德瑞克·曼提尼的puppeteer Derek Mantini《艾摩斯特美女》震撼所有观众...thrilled onlookers as he performed The Belle of Amherst...剧中他使用六呎高的埃米莉·狄金生木偶with a 60-foot Emily Dickinson puppet.身为名人是如此烦闷How dreary to be somebody.如此张扬有如青蛙整天向人说名道姓How public, like a frog, to tell one's name the live long day.耍花招的混♥蛋♥Gimmicky bastard.当猴子真好命You don't know lucky you are, being a monkey.因为人的意识...Because consciousness...是可怕的诅咒is a terrible curse.藉由思考感觉而备受苦恼I think, I feel... I suffer.我所要求的只不过是有机会做我喜爱的工作And all I ask in return is the opportunity to do my work.但他们却不允许And they won't allow it...因为我惹人争议because I raise issues.当我们享受苦恋的欢愉While we enijoy the pleasures of an uneasy love...放纵自己于偷奸之中and abandon ourselves to fornication...我们忘却了上帝的严苛we were spared God's severity.别再说了求求你Say no more, I beg you, and cease from complaints like these...别再发出与真爱无关的怨怼which are so far removed from the true depths of love.看木偶表演Look, a puppet show!亲爱的只能看一会儿妈咪在等我们Okay, honey, just for a minute. Mommy's waiting.在做弥撒时我们的祷告应该纯洁Even during the celebration of Mass when our prayers should be pure... 这些淫念却紧撅住我的灵魂lewd visions of these pleasures take such a hold upon my unhappy soul... 使我满怀欲念无心祷告that my thoughts are on their very wantonness instead of my prayers.有时我的动作泄露了我的思绪Sometimes my thoughts are betrayed by the movement of my body.我用你来满足我可怜的欢愉I took my fill of my wretched pleasures in you...这就是我全部的爱and this was the sum total of my love.你这个混♥蛋♥You motherfucker!喔克雷格Oh, Craig!亲爱的你又挨打了Honey, not again!为什么要折磨自己Why do you do this to yourself, honey?我是木偶师I'm a puppeteer.七楼半对不对Seven and a half, right?对Uh, yeah.我会带你过去I'll take you through it.七楼半Seven and a half.谢谢Thank you.欢迎来到莱斯特公♥司♥ 需要什么档案服务Welcome to Lestercorp. How may we meet your filing needs?我叫克雷格·施瓦兹来和莱斯特博士面试No. Um... my name's Craig Schwartz. I have an interview with Dr. Lester. 请坐华拉兹先生Please have a seat, Mr. Juarez.施瓦兹Schwartz.-什么 -施瓦兹-Pardon? -Schwartz.对不起我不知道你现在说什么I-I'm sorry. I have no idea what you're saying to me right now.我的名字是施瓦兹My name is Schwartz.我的名字是华兹My name is Warts?华拉兹先生Mr. Juarez?喔是Oh. Yes?胸部Chest?我说"是"I said, "Yes?"你建议什么对不起...You suggest what? I'm sorry...我没有时间应付你们这些求职者无聊的事I have no time for piddling suggestions from mumbling job applicants. 莱斯特博士准备见你了Besides, Dr. Lester will see you now.请进华拉兹先生Come in, Mr. Juarez.其实我的名字是克雷格·施瓦兹莱斯特博士Actually, my name is Craig Schwartz, Dr. Lester.警卫Security!不先生是你的秘书老把我的名字搞错No, sir, it's... It's just a little mix-up with your secretary.我的名字是克雷格·施瓦兹我试着要向她说明My name is Craig Schwartz. I tried to explain that to her.她不是我的秘书She's not my secretary.她是所谓的执行联络员She's what they call an executive liaison.我可没有跟她上♥床♥ 如果那是你所暗示的And I am not banging her, if that's what you're implying.不先生当然没有No, sir, not at all.我想是我表达错误I think I must have simply misspoke.现在告诉我施瓦兹先生...Ah. Well, now, tell me, Dr. Schwartz...你能为公♥司♥贡献些什么what do you feel you can bring to Lestercorp?先生我是优秀的档案员Uh, well, sir, I'm an excellent filer.是吗我们来试试看Are you? All right. Let's see about that.这两个字母哪个在前面这个还是这个Tell me, which of these two letters comes first? This one or this one? 左边的符号♥不是字母The symbol on the left is not a letter, sir.你真行Damn, you're good.我本来想骗你I was trying to trick you.原来如此I see.把这些照顺序排好Well, then, put these in order.是的先生Yes, sir.芙洛丽丝联络葛尼斯Floris, get Guinness on the phone.是的先生成吉思汗卡波恩了解Yes, sir. Genghis Khan Capone. Fine.真是不错的女人芙洛丽丝Damn fine woman... Floris.不知道她怎能忍♥受我这种语言障碍的毛病I don't know how she puts up with this speech impediment of mine. 莱斯特博士你没有语言障碍You don't have a speech impediment, Dr. Lester.拍马屁能使你所向无敌Flattery will get you everywhere, my boy.不过这点我倒要相信芙洛丽丝I'm afraid I have to trust Floris on that one.因为她在西凯You see, she's got her doctorate拿到语言障碍学的博士学位in speech impedimentology from Case Western.如果你听不懂我的话在此向你道歉I apologize if you can't understand a word I'm saying.不我完全听得懂No, I understand perfectly.真是善意的谎言Oh, it's very kind of you to lie.由于我的语言障碍You see, I've been very lonely in my isolated生活一直很寂寞tower of indecipherable speech.你录取了You got the job.有任何疑问吗Any questions?只有一点Well, ijust one.为什么天花板这么低Why are these ceilings so low?降低费用啊把积蓄留给你们Low overhead, my boy! We pass the savings on to you.说真的在公♥司♥简介影片中会说明But seriously, that'll all be covered in orientation.欢迎来到莫丁佛莱默大厦的七楼半Welcome to the seven and a half floor of the Mertin Flemmer Building. 既然你要开始在这里上班...As you'll now be spending your work day here, it is important...就必须了解这个著名楼层的历史that you learn a bit about the history of this famous floor.哈啰唐Hello, Don.哈啰温迪Hello, Wendy.唐我很好奇Don, I was wondering,为什么这里的天花板这么低do you know why our workplace has such low ceilings?那是一个很有趣的故事It's an interesting story.在十九世纪末Many years ago in the late 1800s...詹姆士莫丁一位爱尔兰船长来到这个城市James Mertin, an Irish ship captain, came to this town...决定兴建一座办公大楼and decided to erect an office building.名为莫丁佛莱默大厦取自他的名字He called this building the Mertin Flemmer Building after himself...和一位传说叫佛莱默的人and someone else, who local legend has it was named Flemmer.有一天老船长接见一位陌生访客Well, one day, old Captain Mertin received an unexpected visitor.是莫丁船长吗Captain Mertin?是的小女孩你想要什么Aye. What want ye, girl child?我不是小孩而是一个成熟的迷你女人I'm not a child, but rather an adult lady of miniature proportions.我懂了如果想募款I see. Well, if it's charity you're你就给我滚得远远的after be gone with ye, you foul demon!我不是来要施舍I'm not asking for alms...而是想向好心人申诉but, rather, the ear of a kind man with a noble heart.你要说就说吧Well, speak then, if you must.船长世界上的建筑都没有为我着想Captain Mertin, I'm afraid that the world was not built with me in mind. 门把太高椅子太笨重Doorknobs are too high, chairs are unwieldy...高天花板的房♥间在嘲笑我的身材and high-ceilinged rooms mock my stature.为什么我没有安全和舒适的工作场所Why cannot there be a place for me to work that's safe and comfortable?你的故事令我感动Thy story has moved me like no other.因此我将娶你为妻Therefore, I shall make ye... me wife.我将在自己大厦的七八楼之间And... And I shall build a floor for ye...特地为你建造一层楼between the seventh and the eighth in me own building...使你和其他不幸的朋友so at least there'll be one place on God's green earth...在世上至少有一个安全舒适的地方where ye and your accursed kind can live in peace.这就是七楼半的故事So that's the story of seven and a half.因为租金特别低Since the rents are considerably lower, this floor has been adopted... 用户都是被迫by businesses which, for one reason or another,精简人事的公♥司♥have been forced to cut corners.毕竟这里什么都低After all, the overhead is low.很感人吧Moving story, huh?全是胡说八道Unfortunately, the story's bullshit.我是克雷格·施瓦兹刚到莱斯特公♥司♥上班Listen, I'm Craig Schwartz. I'm just starting out at Lestercorp.你在哪个公♥司♥上班Where are you starting out?闭嘴闭嘴Shut up! Shut up!-闭嘴 -喂闭嘴-Shut up! Shut up! -Hey, shut up!-对不起 -对不起亲爱的-Shut up! I'm sorry. -I'm sorry, honey.对不起亲爱的Sorry, honey.对不起亲爱的Sorry, honey.-闭嘴 -对不起-Shut up! -Sorry!救命她把我关在笼子里Help! She's locking me in a cage.是不是很可爱今天才教他的Isn't that cute? I just taught him that today.是很可爱Yeah, that's adorable.你要帮我洗碗吗You want to do some dishes for me?把那个放下来Put that down.伊利亚来这里Here, Elijah. Here you go.明天医生要治疗伊利亚畏怯的毛病You know, I have an appointment tomorrow with Elijah's shrink.我们就快找出Yeah. I think we're finally getting down to他胃酸过多的原因对吗the bottom of this acid stomach, aren't we?来这里Come here.下来Just get down from the...她认为是小时候所受的心理伤害She thinks that it's some sort of childhood trauma.他感觉自己不配当猩猩Feelings of inadequacy as a chimp, you know?小心Careful.是不是很有趣Isn't that interesting?我认为挺有趣的I find it really interesting.亲爱的你有考虑过生孩子的事吗So, honey, have you thought any more about us having a baby?现在日子不好过Uh... you know, I think it's just so tough right now economically and all... 先看这份工作顺不顺利that I think maybe we should just wait and see if this job thing pays off. 好吗You know?我一直认为上次你说的I was thinking about what you were saying关于影片的简介是胡说八道about the orientation film being bullshit.怎样Yes?我想你是意有所指I think maybe you're on to something.太多的开场白能让女孩子脱掉裤子And 50 other lines to get into a girl's pants.不我只是在说那部影片No, I was just talking about the... you know, about the film.依我来看Here's the thing.就算你追到我If you ever got me,也不知道该如何逗我开心you wouldn't have a clue what to do with me.我并不是...我是在说那部影片I wasn't... I was talking about the film.你的手指整理档案真是又快又神奇Ooh, what magic those fingers could work on the right cabinet, mmm. 或许你可以帮我排序Maybe you could alphabetize me.别忘记And don't forget..."我"排在"你"前面"I" comes before... " U."芙洛丽丝我认为你很好Floris, I think you're very nice...但是我已...but the truth is that...爱上别人I'm in love with someone else.我听不懂你在说什么I'm afraid I have no idea what you're saying to me.你这个混♥蛋♥You bastard.什么What?别玩弄芙洛丽丝施瓦兹Don't toy with Floris, Schwartz.我没有Oh, no...如果我年轻八十岁一定会揍你If I was 80 years younger, I'd box your ears.先生我没有玩弄她我不会...I wasn't toying with her, sir. I wouldn't...先生你多大年纪Pardon me. How old are you, sir?一百零五岁105.我喝很多胡萝卜汁Carrot juice, and lots of it.但并不值得因为我的小便是橘红色I swear, sometimes it's not worth it. I piss orange.我得像女孩子一样坐着小便And I have to piss sitting down like而且15分钟尿一次a goddamn girly-girl, every 15 minutes.但是没有人想死But nobody wants to die.啊要是能再变成年轻人施瓦兹Ah, to be a young man again, eh, Schwartz?也许芙洛丽丝会喜欢我Maybe then Floris would care for me.但老年人是无价的But the elderly have so much to offer, sir.他们是我们与历史的联♥系♥They're our link with history.我才不要做什么天杀的联♥系♥I don't wanna be your goddamn link, damn ya.我要芙洛丽丝的玉腿夹住我I want to feel Floris's naked thighs next to mine.我要用身体挑逗那个美丽深沉的女人I want my body to inspire lust in that beautiful, complex woman.我要她颤抖因狂喜而痉挛...I want her to shiver with a spasm of ecstasy...施瓦茨当我进入她湿润的...Schwartz, as I penetrate her wet...莱斯特博士感谢你和我分享你的感受Dr. Lester, while I'm flattered you would share your feelings with me...但在工作场所好像perhaps the workplace不太适合谈这种事is not the most suitable environment for this type of discussion.不错你说的对All right. You're right. I'll tell you what.那么下班后我们在雷士的杰瑞果汁店见面Meet me after work today at Jerry's Juiceteria on Lex...我会把所有的艳事都告诉你and I'll spill my goddamn guts for ya.不我不会太晚洛蒂我只是要去...No, I won't be late, Lotte. I just have to, you know...听莱斯特乱盖性♥爱♥狂想曲和陪他喝胡萝卜汁listen to Lester's sexual fantasies and drink carrot juice for a while.工作上的应酬真的It's a job thing, really.晚一点再和你谈好吗Yeah. So, I'll talk to you later, okay? Yeah. You too.得回去工作了再见Gotta go back to work. Okay, bye.嗨我连你的名字和在哪工作都不知道Hi. Do you know that I don't even know your name or where you work? 不错Yeah.这样好不好Um... okay, how about this?如果我三次之内猜中你的名字If I can guess your name in three tries,今晚我们就一起去喝酒you have to come have a drink with me tonight.好吧Why not?你看起来像...You look like a...玛克辛Maxine?对谁告诉你的Yeah! Who told you?没人告诉我顺口而出Nobody told me. That just came out.很奇怪吧Isn't that odd?你住哪在哪上班So where do you live and stuff?我虽然半信半疑I am dubious...但我不会赖账but I don't welsh.七点在刺猪酒吧见Okay, meet me at The Stuck Pig, 7:00.如果你迟到我就走人If you're late, I walk.性感金发Nubile. Blonde.欲♥火♥焚身我穿皮衣Wet with desire. Me in leather.甚至套着马具A harness, if you like.所有的目光都看着我And all eyes, Craig, are upon me as I speak.我说"各位女士"" Ladies," I begin."我是爱神厄洛斯" 她们喜欢那样"I am the love god Eros." They like that."我令你们陶醉""I intoxicate you."我的精♥液♥是琼浆玉液""My spunk is, to you, manna from heaven."莱斯特博士这些真的都很迷人Dr. Lester, this is all really fascinating and stuff...但我该回家了太太还在等我but I gotta... get back home to my wife.你有太太我想见见她You have a wife. I'd like to meet her.没问题Yes, sir.星期四一起吃晚餐好吗Shall we say dinner Thursday?如果你喜欢你也可以来You can come, too, if you like.懂吗这是双关语我是说"你也可以来"Get that? That was a joke. You hear what I said? You can come too.真好笑That was a good one.好了谢谢你All right. Thank you.玛克辛Maxine. Maxine.-我赶上了 -刚刚好-I made it, Maxine. -Just.我请你喝一杯Buy you a drink, Maxine?你结婚了吗Are you married?对但别再谈我了Yeah. But enough about me.对Yeah.你要喝什么What'll you have?同样的再来一杯I'll have more of the same, please, Barry.我要一瓶淡啤酒And I'll have, uh, a light beer or something.我不知道...我...我喜欢你I don't know... I, uh... I like you.我不知道为什么I don't know what it is about you. I just...我的奶头My tits?不是不不不No! No, no, no, no.不是No?是你的活力态度和举止It's your energy, the way you carry yourself.你不是同性恋吧You're not a fag, are you?不是我真的被你吸引No. I am really attracted to you."我真的被你吸引" 老天你是同性恋"I am really attracted to you." Christ, you are a fag. 我们可以交换食谱达琳Well, we can share recipes if you like, Darlene.不等等No, wait!我喜欢你的奶头我要和你做♥爱♥I love your tits. I wanna fuck 'em.好现在我们有进展了Now we're gettin' somewhere.你别想Not a chance.告诉我你自己的事So tell me about yourself, huh?不过先把你那淫秽的脑袋清一清If you can get your mind out of the gutter long enough, dog boy. 我是木偶师曾经...Well, I'm a puppeteer. I... I've been...买♥♥单Check.对不起我回来晚了I'm sorry I'm so late.莱斯特硬是不让我走I just... Lesteri just wouldn't... let me get away.嗨伊利亚他邀我们星期四去吃晚餐Hi, Elijah. We're supposed to have dinner with him on Thursday... 如果你不愿意我们可以拒绝but I can get us out of it, if you want.他是个有趣的老色狼He's like this insane old lech, and it's kind of amusing...如果你习惯那些令人做呕的部分once you get past how disgusting it actually is.你吃过了吗Did you eat?不我不饿抱歉没打电♥话♥回家No. I'm not hungry. I'm sorry I didn't call.当时实在不好离开It was just hard to get away.我好担心I was worried.对不起I'm sorry.你知道...You know...你要我去上班的you wanted me to work.你晚上怎么过的How was your evening?汤汤的伤口发炎Tom-Tom's puncture wound is infected.是雪貂吗The ferret?-是蜥蜴 -对-The iguana. -Right.我帮他整理伤口So I just dressed the wound...刚才喂完大家把他们送去睡觉and I've just been feeding everyone and putting everybody to bed.要不要啤酒You want a beer?不要我想睡了No. I think I'm going to go to bed.今晚伊利亚和我们一起睡Elijah's gonna sleep with us tonight.他不太舒服I don't think he's feeling very well.我想到工作室一下Well, you know what? I'm gonna go in my workshop for a little while. -等会儿就回来 -好-But I'll be in in a little while. -Okay.克雷格为什么你喜欢木偶戏Tell me, Craig, why do you love puppeteering?玛克辛我也不确定Well, Maxine, I'm not sure exactly.或许是想暂时变成另一个人Perhaps it's the idea of becoming someone else for a little while.进入别人体内Being inside another skin...改变想法动作和感觉thinking differently, moving differently... feeling differently.非常有趣Interesting, Craig.你想不想进入我的体内...Would you like to be inside my skin...了解我的想法和感觉think what I think, feel what I feel?那是我最想做的事玛克辛More than anything, Maxine.这里好棒It's good in here, Craig.连你那最狂野的梦都比不上It's better than your wildest dreams.我对你没兴趣You're not somebody I could get interested in, Craig.你玩洋娃娃You play with dolls.是木偶玛克辛我是想进入别人的体内Puppets, Maxine. It's the idea of being inside someone else's skin... 体会他们的眼光和感觉and seeing what they see and feeling what they feel.恶心Yikes!那只是...听我解释It's just that, well... Please let me explain.我从来没做过这种事I've never done this before, but...对你我有种从未有过的感觉I feel something for you,之前我从未有过这种感觉...and I've never felt this way before...对于任何人即使对我太太you know, about anybody, n-not even my wife.我真的觉得我们是天生一对And I just... I really feel that you and I belong together, Maxine.妈的Shit.-回见 -你好收发室-See you later. -Hello. Mail room.是的是的文件代码是什么Yeah. Yeah. What's the file number?那个木偶师今天告诉我他爱我Oh, you know what? The puppeteer told me he loved me today.我知道没有比这更悲惨的I know, I can't think of anything more pathetic.对不起I'm sorry.午安先生Good afternoon, sir.请到包贺斯剧院The Broadhurst Theater, please.嘿你不就是那个演员吗Hey, say, uh... ain't you that actor guy?对Yes.约翰什么...约翰...John, uh... What is, uh... John, um, uh...别告诉我麦普勒索Uh, don't tell me. Maplethorpe?-马尔科维奇 -马尔科维奇对对-Malkovich. -Malkovich. Right, right. Okay.你在那部电影里演得很好Yeah. I thought you were all right in that one movie.谢谢Thank you.就是你演珠宝大盗的那部The one where you played a jewel thief.我从来没演过珠宝大盗I never played a ijewel thief.没有No?那我想成谁了Who am I thinkin' of?我不知道I don't know.不不我确定是你No, no, I'm pretty sure it was you.好没错宝贝Yeah. Absolutely, doll. Yeah.我正要收工I'm ijust about to close up.二十分钟后在刺猪酒吧见Wanna meet at the Pig in 20 minutes?好再见Cool. Bye.我要走了木偶人帮我锁门好吗I'm splittin' for the day, puppet man. Lock up for me, okay? 你不想知道我发生什么事吗Don't you wanna know what happened to me?不想No.拜托很重要Please, this is important.最好是Better be.绝对是It is.在我办公室里有个小门There's a tiny door in my office, Maxine.那是个入口通往约翰·马尔科维奇的体内It's a portal, and it takes you insideJohn Malkovich.你从约翰的眼里看世界You see the world throughJohn Malkovich's eyes...大约十五分钟后and then after about 15 minutes,被吐出来掉到纽泽西收费公路旁的沟里you're spit out into a ditch on the side of the New Jersey Turnpike.听起来不错谁是约翰·马尔科维奇Sounds great! Who the fuck is John Malkovich?他是二十世纪美国重要的演员Oh, he's an actor. He's one of the great American actors of the 20th century. 他演过什么Oh, yeah? What's he been in?很多珠宝大盗就是其中之一Lots of things. That jewel thief movie, for example.他很受尊重总之重点是...He's very well respected. Anyway, the point is...这件事很奇特this is a very odd thing.只能说是超自然的It's supernatural, for lack of a better word.我是说这会引起各种哲学上的疑问I mean, it raises all sorts of philosophical-type questions, you know...关于个人的本质关于灵魂的存在about the nature of self, about the existence of a soul.我是我吗还是约翰·马尔科维奇呢You know, am I me? Is Malkovich Malkovich?刚才我手里有一块木板I had a piece of wood in my hand.现在却不见了到哪里去了I don't have it anymore. Where is it?消失了吗怎么可能Did it disappear? How could that be?还是仍在马尔科维奇的脑袋里我不知道Is it still in Malkovich's head? I don't know!你不知道这个入口是多么形而上的吗Do you see what a metaphysical can of worms this portal is?我无法再回到以前的生活方式了I don't see how I could go on living my life the way I've lived it before. 喂Yeah?我在想这个马尔科维奇有名吗So I've been thinking, is this Malkovich fellow appealing?玛克辛那当然他是名人Maxine! Yes, of course, Maxine. He's a celebrity.那好我们可以卖♥♥票Good. We'll sell tickets.到马尔科维奇体内的票Tickets to Malkovich?没错一次两百元Exactly. Two hundred dollars a pop.但是玛克辛这件事很深奥难明But, Maxine, there's something, I don't know, like profound here.我不知道该不该用来谋利你说呢I don't know if maybe we should exploit it. You think?我需要你克雷格你是我里面的男人I need you for this, Craigy. You're my man on the inside.你需要我我是你的男人You need me? I'm your man?当然随便Sure, whatever.嘿我回家了Hey, everybody, I'm home.大家都有得吃Treats for everyone.但是玛克辛...Maxine?怎样Yeah?我们不了解这件事的内涵We don't know the significance of this thing.或许会有危险It might be dangerous to toy with?我会保护你的娃娃脸Well, I'll protect you, doll face.再见Bye-bye.那是谁Who was that?我将会和这个合伙人工作到很晚I'm going to be working a lot of late nights with this partner...因为公♥司♥白天上班because Lestercorp's open during the day,只好利用晚上了so I'll be working a lot of late nights.这是好事But it's a good thing,可以帮我们解决经济困境'cause it's gonna get us out of the hole financially...因为我们可以开业赚钱'cause we're gonna turn it into a business.但是我不懂But I don't understand. There's not...绝对没有能够进入别人脑里的洞或是入口There's no such thing as a hole, or a portal, into somebody's brain. 真的有进入别人脑里或灵魂里Yes, there is. A brain, or soul or whatever.我曾经在约翰·马尔科维奇的体内往外看I was insideJohn Malkovich lookin' out.真的Really?对Yep.-我要试试看 -你说什么-I wanna try it. -Pardon me?我要成为约翰·马尔科维奇明天I want to be John Malkovich, tomorrow.正好可以见见你的合伙人That'd be perfect, 'cause then I can meet your partner.但是公♥司♥白天上班The thing is, Lestercorp's open during the day,我们不能白天去so we can't go during the day.如果你要去我们可以现在去But if you want to, we can do it right now.现在这时候Now? Right now?今晚现在去找莱斯特之前Tonight. Right now, on the way to Lester's.我在纽泽西公路收费站旁等你I'll meet you on the side of the road by the New Jersey Turnpike. 我害怕I'm scared.你不必这么做You don't have to do this, you know.不我要做No, I-I wanna go.-确定 -对-You sure? -Yeah.好Okay.是湿的It's wet.好诡异Weird.好舒服That's nice.天啊God.我觉得好性感I feel sexy.洛蒂你还好吗Lotte, are you all right?克雷格我要再回去Craig! Craig, I gotta go back!-不 -明天吧-No! -Maybe tomorrow.不我现在就要去No! I gotta go back now!待会再说We'll talk about it later.哇Wow!进入别人体内的感觉真奇妙Being inside did something to me.我知道自己是谁I knew who I was.一切豁然开朗我知道自己是谁It's like everything made sense. I-I knew who I was.但你不是你自己而是约翰·马尔科维奇But you weren't you. You wereJohn Malkovich.老天我曾经是他对不对God, I was. I was, wasn't I?我曾经是...I was...我曾经是约翰·马尔科维奇I was John Malkovich.我曾经是他妈的约翰·马尔科维奇I was... I was John fucking Malkovich!带我回去克雷格Take me back, Craig.我们要迟到了We're late for Lester.洛蒂你听得懂我说的话吗So tell me, Lotte, can you understand a word I'm saying?莱斯特博士当然懂Oh, yes, Dr. Lester. Absolutely.你在解释营养价值...You were just explaining the nutritional value...以胶质摄取矿物质很有营养of ingesting minerals through a colloidal form这点我非常同意which I couldn't agree more with.喔我太开心了Oh! Be still, my heart.莱斯特博士请告诉我洗手间的位置Dr. Lester, would you mind pointing me in the direction of the restroom? 乐意之至亲爱的With the greatest pleasure, my dear.你从大楼梯上去You go up the grand escalier...到楼梯顶端你要进入...and once atop the stairs you'll want to enter the, uh...我左手边的第五间fifth door on my left.注意你的脚步它有点凹下去Watch the step down. It's sunken.好谢谢Okay. Thank you."马尔科维奇身体的成长""Malkovich Physical Development."你认为莱斯特和约翰·马尔科维奇有什么关系What do you think Lester's relationship with John Malkovich is?那个入口被堵住很久了That portal's been boarded up forever.打赌连莱斯特也不晓得为什么你这么问I bet Lester's not even aware of it... him... the portal. Why?没什么我在想No reason. I was just thinking.约翰·马尔科维奇有入口不是很诡异Do you think that it's kind of weird thatJohn Malkovich has a portal? 背后会不会有什么意义Do you think that it might have some sort of significance, for example? 我不知道为什么你这么想I don't know. Why do you think that?我也不在乎I don't even care.我觉得约翰·马尔科维奇有入口蛮性感的I think it's kind of sexy thatJohn Malkovich has a portal.彷佛他有阴♥道♥Sort of like it's like he's a vagina.具有阴性就像他...It's sort of vaginal, like he has a...既有阳♥具♥又有阴♥道♥he has a penis and a vagina.就像是...It's sort of like...马尔科维奇的女性面Malkovich's feminine side.我喜欢I like that."请光临JM公♥司♥ 莫丁佛莱默大厦""VisitJ.M. Inc. Mertin Flemmer Building.""每晚九点至凌晨四点"。
《美食总动员》经典英语台词
20XX年《美食总动员》经典英语台词《美食总动员》是20XX年一部由皮克斯动画制作室制作、华特迪士尼影片出版的动画电影。
故事讲述一只原本注定在垃圾堆度过平淡一生的小老鼠小米,梦想成为站在世界之巅的美味大厨。
一次偶然机会,瑞米来到了厨神餐厅,认识了资质平平却认真的学徒林奎尼,瑞米帮助他做出一道又一道精美大餐。
最后他烹制出全巴黎最棒的普罗旺斯焖菜,成就了一个厨房神话。
下面小编为大家带来《美食总动员》经典英语台词,希望大家喜欢! 《美食总动员》经典英语台词:You must try things that may not work.千万不要怕失败。
but a great artist can come from anywhere.但是伟大的艺术家可能来自任何地方。
Great cooking is not for the faint of heart.胆小的人做不出精湛的美食。
You must be imaginative, strong hearted.只要有想像力,还要有决心。
Your only limit is your soul.你的成败在于你的心。
The world is often unkind to new talent, new creations.这个世界对待新秀、新的创作非常苛刻。
Not everyone can become a great artist,并非任何人都能成为伟大的艺术家。
What I say is true. Anyone can cook.But only the fearless can be great.我说的是真话任何人都可以烹饪。
但是只有勇者才会成功。
And you must not let anyone define your limits because of where you come from.也不要因为出身低就让别人限制了你发展的机会。
《美食总动员》影片评价:《美食总动员》打破人们的惯性思维,把老鼠小米作为影片的核心人物,期盼结束捡垃圾为食的生活,可以成为巴黎顶级餐厅的主厨,亲手作出最可口的菜肴。
把撑死了说成Ifulldied,老外会被你笑死!
把撑死了说成Ifulldied,老外会被你笑死!每逢周末、节日开始吃吃喝喝模式,无论家庭聚会还是朋友聚会肯定少不了美食,一不小心吃撑了,但别说:'I full died.',周围人肯定被你笑死!01“撑死了”怎么说?有一种饿叫外婆还觉得你没饱,每次回去外婆一直塞吃的给必叔,成功的吃撑了。
full形容吃饱,那么吃撑了我们可以说'I'm stuffed.',撑到不行了,胃要炸了英文表达'Stomach is going to explode.'。
I'm stuffed, and I can't eat anotherbite.我吃撑了,一口也吃不下了。
02“无聊死了”怎么说?周末没人约没事做真是无聊死了,我们可以说I am bored to death,还有一种说法是I'm dying of boredom,意思都是相同的。
Mom and dad are not at home, I aperson bored to death爸爸妈妈都不在家,我一个人无聊死了。
03“高兴死了”怎么说?假如醒来你中了六合彩五百万,一夜暴富,肯定会高兴死了,好了,今晚我们早点睡发个好梦,'高兴死了'英文表达是on top of the world。
Everything is working smoothly and Ifeel on top of the world.一切都很顺利,我高兴死了。
04“冷死了”怎么说?北方冬天飘起了大雪,春天还没到,喊'冷死了'的机会多的是,freezing是冷中的最高级别,所以冷死我了可以说'It's freezing.'It's freezing in here,can I close thewindow?这儿冷死了,我把窗户关上可以吗?-End-。
为食物辩护观后感英文
为食物辩护观后感英文After watching "In Defense of Food," I felt like I'd been given a new perspective on the foods we consume every day. The movie really opened my eyes to how processed and unnatural many of our foods have become. I mean, who thinks about where their food comes from or how it's processed before putting it in their mouths? But this film made me realize that every bite has a story.One thing that struck me was the simplicity of the message. It wasn't about complicated nutrition facts or calorie counting. It was about eating real food, food that our bodies can recognize and utilize properly. You know, stuff that grows from the ground or comes from an animal that's been raised naturally. That made me want to go home and clean out my pantry!Another aspect that really hit home was the focus on personal responsibility. We're not just consumers, we're decision-makers. Every time we choose a meal, we're votingfor the kind of food system we want to support. And by voting for real, whole foods, we're taking a step towards a healthier world.The film also made me laugh a few times, especially when it poked fun at some of the ridiculous food trends and fad diets out there. It reminded me that food should be enjoyable, not something to stress about. We should eat to live, not.。
我为什么要养鸡
Reading Café 悦读时光Why I Would Raise Chickens我为什么要养鸡⊙ By Bill Gates 翻译:蓝蓝适合泛读建议时间:4分钟阅读难度鸡年说“鸡”,一起看看由比尔·盖茨牵头的比尔与梅琳达·盖茨基金会这一年来在非洲推广的养鸡致富项目。
授人以鱼不如授人以渔,说的不正是这个道理吗?If you were living on $2 a day, what would you do to improve your life?That’s a real question for the nearly onebillion people living in extreme a new farmer starts with five hens. One of [使受精] the eggs. After three months, she can have . Eventually, with这是一篇非常标准的议论文,有着脉络清晰的总分总结构,大家在平时的写作中完全可以学以致用:盖茨先以一个问句开头,引起读者往下阅读的兴趣,然后通过回答问题来概括自己的观点;接着从四个方面具体论述,每段第一句就是一个简明扼要的分论点;最后进行总结,稍微幽上一默。
另外,文中提到不少和“鸡”有关的表达,同学们不妨自to home, many cultures regard them as a woman’s animal, in contrast to larger livestock [牲畜] like goats or cows. Women who sell chickens are likely to reinvest the profits in their families.When I was growing up, chickens weren’t something you studied—they were something you made silly jokes about. It has been eye-opening for me to learn what a difference they can make in the fight against poverty. It sounds funny, but I mean it when I say that I am excited about chickens.。
泰坦尼克号英文台词有中文
泰坦尼克号英文台词有中文泰坦尼克号英文台词大全有中文2023年2月8日,上映的美国经典爱情电影《泰坦尼克号》25周年纪念版首日吸引4.1万多人次观看(票房占比29.8%),票房排名第二。
今天小编整理了泰坦尼克号英文台词有中文供大家参考,一起来看看吧!泰坦尼克号英文台词有中文1.Outwardly, I was everything a well-brought up girl should be. Inside, I was screaming. 外表看,我是个教养良好的小姐,骨子里,我很反叛.2.We’re the luckiest sons-of-__es in the world. 我们是真__走运极了.(地道的美国骂人)3.There is nothing I couldn’t give you, there is nothing I would deny you, if you would not deny me. Open you’re heart to me. 如果你不违背我,你要什么我就能给你什么,你要什么都可以.把你的心交给我吧.4.What the purpose of university is to find a suitable husband. 读大学的目的是找一个好丈夫.(好像有些片面,但比较真实)5.Remember, they love money, so just pretend like you owna goldmine and you’re in the club. 只要你装得很有钱的样子他们就会跟你套近乎。
6.All life is a game of luck. 生活本来就全靠运气。
7.I love waking up in the morning and not knowing what’s going to happen, or who I’m going to meet, where I’m going to wind up. 我喜欢早上起来时一切都是未知的,不知会遇见什么人,会有什么样的结局。
冰河世纪4英-中对白字幕
Goal!进球啦!{\r}Dialogue:What was that? Ellie, did you hear that?什么声音? 艾丽你听见了吗?{\r}I heard it, Manny. Whatever it is, it's miles away.我听到啦曼尼不管是怎么回事都离我们远着呢{\r}Where is she?她去哪了?{\r}No teenager is ever up early.没有哪个年轻人会起来这么早的Easy warden, she's not on lockdown.放松啦监狱长她又不是Y ou two were supposed to be responsible uncles!你们两个是怎么当人家叔叔的!{\r}What? I didn't see Peaches sneak off maybe 15 or 20 minutes ago.什么? 我可没看见桃子15或20分钟之前偷偷溜出去了{\r}Or that she went with Louis to the falls.也没看见她和路易斯去瀑布了{\r}The falls? Where the delinquents go?瀑布? 那些小流氓常去的那个?{\r}Relax, it's just where the kids hang out.轻松点那只是孩子们常去闲逛的地方而已ect,No, no, it's a gateway hangout.不不那里简直是流氓聚集地{\r}First it's the falls, then she's piercing her trunk...先是去了瀑布然后她就会在她鼻子上穿鼻环...{\r}and the next thing you know, she's addicted to berries.然后你肯定会发现她就沉溺于浆果里了{\r}Marked=0,0:04:02.61,0:04:05.87,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Manny! Y ou are overreacting.曼尼! 你反应太过度了{\r}She's not going to be your little girl forever.她不可能永远都做你的那个小姑娘{\r}I know. That's what worries me.我知道我就是在担心这个{\r}Come on!快点!{\r}Louis!路易斯!{\r}Would you get your head out of the ground for once and try to have a little fun?你就不能把脑袋钻出地面一会上来爽一下?{\r}I'm a molehog. My head's supposed to be underground.我是只鼹鼠我的脑袋本来就是该在地下的{\r}And my idea of fun isn't risking death so that you can meet some cute mammoth.而且我对爽的定义是不要冒生命的险你也能去见某只可爱的猛犸象{\r} Ethan isn't cute. He's hot.伊桑那不叫可爱叫性感{\r}Besides, you can't spend your whole life playing it safe.还有你也不可能一生都过得小心翼翼的{\r}- I know I would. - Dad?- 我就知道我会这样- 老爸?{\r}There's no reason to be mad.没什么生气的理由吧{\r}Y ou know how I feel about you going to the falls.你知道我听到你要去瀑布是什么感觉嘛{\r}Especially alone.尤其你还是一个人{\r}She's not alone, sir.她并不是一个人先生{\r}Y ou don't count, Weiner.你不算数维纳{\r}Y es, there's my place, and you just put me in it, thank you.好吧那确实是我的定位你说的很对谢了{\r}Come on, young lady.走吧小淑女{\r}We're going home where I can keep an eye on you.我们回家这样我就能照看着你了{\r}So, should I just wait here, or...那么我是该在这等着呢还是...{\r}Y eah, you don't scare me, Mother Nature!好吧你吓不到我的大自然的力量啊!{\r}There's nothing you can throw at me that I can't handle.你考验我的任何东西我都能摆平{\r}I think we're almost there!我想我们快到了!{\r}We had better be! I just lost the steering.最好是这样! 我把方向盘丢了{\r}Has anyone seen Precious? It's her feeding time.有人看到小宝贝了吗? 到她喂食时间了{\r}Mom! Granny's talking about her dead pet again.老妈! 奶奶又在说她死去的宠物了{\r}Hey, paws up, everybody!嘿大家把爪子举起来!{\r}Paws down, Uncle, please! That is nasty.爪子放下叔叔拜托了! 真难闻啊{\r}Be careful, Milton, you're going to hurt somebody!小心点米尔顿你会伤到人的!{\r}Bad kitty!坏猫咪!{\r}Rock!有岩石!{\r}Okay, so tell me, when exactly will I be allowed to hang out with boys?好吧那你明确告诉我什么时候才允许我和男孩子出去玩?{\r}When I'm dead, plus three days. Just to make sure I'm dead.我死了就行再等上三天确定我死透了{\r}Manny, are you okay?曼尼你还好吧?{\r}Get off... my face!快离开... 我的脸!{\r}That was fun. Now, who should I eat first?真有趣啊现在我该先吃哪一个呢?{\r}No, no, no!不不不!{\r}Uncle Fungus! Could that really be you?福格斯叔叔! 真的是你吗?{\r}Sorry, Sorry.抱歉借过{\r}Mom, Dad!老妈老爸!{\r}Marshall!马歇尔!{\r}- Hey! - Granny?- 嘿! - 奶奶?{\r}This pumpkin's ripe for picking!这个南瓜熟了可以摘了吧!{\r}My whole familia.我的全家都来了{\r}See? He still hugs his parents.看见没? 他还抱了他父母{\r}I never thought I'd see my little baby again. We've been searching everywhere for you.真没想到我还能见到我的宝贝呀我们一直到处在找你{\r} Y ou have?真的吗?{\r}I knew it, I knew it! Deep down, I knew I wasn't abandoned!我就知道我就知道! 我心里一直知道我不是被抛弃的!{\r}That's incorrect. We totally abandoned you.你错了我们就是甩了你{\r}But we always missed you. Right?但是我一直很想念你对吧?{\r}Y eah, yeah, yeah.是的是呀是呀{\r}And we just knew Sid would want to see his poor, dear Granny...而且我们也知道希德一定很想在他奶奶仙逝之前...{\r}before her time is up.见见他可怜的亲爱的奶奶{\r}I'll bury you all and dance on your graves.我要把你们都埋了然后去你们坟上跳舞{\r}So frail.她太脆弱了{\r}And she can't wait to spend time with you, Sid.她已经迫不及待要跟你在一起了希德{\r}Oh, yeah, Granny? Granny?噢是的奶奶? 奶奶?{\r}- Granny. - I never get to have any fun.- 奶奶- 每次都打断我找乐子{\r}Why don't you show her your cave? Y eah, she could use a nap.带奶奶去参观一下你的窝怎么样? 她还能睡上一觉{\r}Boy, there's so much to tell you.孩子有太多故事要讲了{\r}A lot has happened since the last time I saw you.上次分别之后发生了很多事{\r}Not interested.没兴趣{\r}But we fought dinosaurs in the Ice Age.我们打败了冰川时代的恐龙呢{\r}It didn't make sense, but it sure was exciting.没什么意义但是很惊险刺激{\r}We got rid of the crazy bat! Let's go!终于摆脱这个疯疯癫癫的老家伙咯! 赶紧走!{\r}Whoa, whoa, whoa! Y ou can't just leave.哇哇哇! 你们不能就这么走了{\r}Sid will be crushed.希德会伤心的{\r}Sorry, cookie, things are breaking apart back home.抱歉啦小家伙老家那里板块分裂了{\r}So, we're headed inland. And Granny is just dead weight.所以我们要到内陆去奶奶实在是个累赘{\r}- See you. - Mush, mush!- 拜拜啦- 快点快点!{\r}And warn the community. She tends to wander!警告你们的邻居呀她喜欢到处乱晃!{\r}Well, that explains a lot about Sid.好吧终于了解希德的性格从哪来的了{\r}Mom, Dad, do you have Granny's teeth? She can't find them.老妈老爸你们看到奶奶的假牙了吗? 她找不到了{\r}Hey! Can you chew this thing for me?嘿! 你能不能把这东西嚼了给我?{\r}Guys'? Where is everyone?伙计们? 人都去哪了?{\r}I'll handle this.我来解释吧{\r}Sid?希德?{\r}Y our family was wiped out by an asteroid. Sorry.你家人刚被一颗小行星撞死了抱歉{\r}What?什么?{\r}What Diego is trying to say is...迪亚哥想说的是...{\r}they left.他们走了...{\r}They only wanted to find you so you could take care of Granny.他们只是想找到你让你照顾你奶奶{\r}Come on, what kind of sick family would ditch their Granny on someone?拜托了什么样的家庭会这样把他们奶奶随手扔给别人?{\r} That's just crazy. That's just...太不可思议了只有...{\r}That's just...只有...{\r}my family.我们家会这么做{\r}At least you still have Granny. Right, buddy?至少你还有奶奶啊对吧兄弟?{\r}Y eah, Granny. Granny?是呀奶奶奶奶呢?{\r}Granny?奶奶?{\r}Wow. For an old girl, she moves fast.哇对于一个老太太来说她动作算快了{\r}- Granny? - Granny.- 奶奶你在哪啊? - 奶奶{\r}Granny?奶奶呢?{\r}Come out, come out wherever you are!出来吧不管你在哪!{\r}Come on, Granny.出来吧奶奶{\r}Here, Granny, Granny. I have prunes for you!来这吧奶奶奶奶我有西梅给你吃!{\r}Just the way you like them!是咀嚼好了的噢!{\r}I don't want to see that.太恶心了看不下去{\r}Oh, no.噢不{\r}What if your dad finds out? I'm not as tough as I look!要是你老爸发现了怎么办? 我可没看上去那么强壮!{\r} Wait, do you hear that?等等你听到了吗?{\r}Go long!接着!{\r}Cool!酷啊!{\r}Hey, look, there's Ethan.嘿看呀伊桑在那呢{\r}Y eah, Ethan!不错呀伊桑!{\r}Y ou go, boy!干得好帅哥!{\r}That was nice.谢谢夸奖{\r}Y eah!耶!{\r}See'? Fun, no danger.看见没? 有趣又没风险{\r}Check me out!看我的!{\r}- I'm sure he's fine. - I'm completely not fine!- 我敢肯定他没事- 我显然有事!{\r}Y ou did not just do that! That was crazy!你还真这么做了! 太疯狂了!{\r}Nice.很好{\r}Y eah!耶!{\r}Isn't he perfect?他难道不完美吗?{\r}"Perfect." It's such a strong word. Maybe "adequate.""完美" 这词言过其实了也许该说"勉勉强强"{\r}Who are we stalking?我们在聊谁呢?{\r}Is it Ethan? I bet it's Ethan.是伊桑吗? 我敢赌是伊桑{\r}- Hey, Weiner. - What are you guys doing here?- 嘿小个子- 你们在这干嘛呢?{\r}Manny told us to keep an eye on you.曼尼让我们看着你{\r}- But not to let you see us. - Under any circumstances.- 但是不能让你发现- 任何情况都不行{\r} Stupid, stupid, stupid.笨笨笨死了{\r}Okay, I'm going for it. Do I look okay?好了我准备下去了我看上去还不错吧?{\r}Louis?路易斯?{\r}"Okay" doesn't even begin to cover it."不错"是不足以形容你的美的{\r}Louis. Y ou're the greatest friend ever!路易斯你是我最好的朋友!{\r}That's me.我就只能是朋友了{\r}Hi, Ethan, my name's Peaches. What's yours'?嗨伊桑我叫桃子你叫什么名字?{\r}What am I doing? Okay, just be cool, just be...我在干嘛呀? 好吧冷静点只要...{\r}Y eah. That's intense!耶这也太热情了!{\r}This hurts so much!好痛呀!{\r}No! No! No!不! 不要! 不要!{\r}Gross. It's that weirdo who chills with possums!真粗鲁啊那不是那个总和负鼠混在一起的怪胎嘛!{\r} What just happened?发生什么事了?{\r}Oh, no! Ethan, I am so sorry.噢不! 伊桑对不起{\r}Wow, you're even better-looking up close.哇这么近看你你更帅了{\r}Phenomenal. I mean...看得更清楚我是说...{\r}Y ou have a twin sister?你还有双胞胎?{\r}Am I interrupting something?我打扰了什么好事吗?{\r}- Dad! - Oh, boy. Okay...- 老爸! - 好了臭小子好了...{\r}Sorry, if I just...对不起我只是...{\r}- Wait, no, you go left. - Just move back a bit.- 等等不你往左边一点- 往后退一点{\r}Y ou! Keep away from my daughter.你! 离我女儿远一点!{\r}- Dad... - And you, you're grounded!- 老爸... - 至于你你被禁足了!{\r}- But I didn't do... - Grounded!- 但是我没有... - 就是禁足了!{\r}Loser alert.要做输家咯{\r}Ouch, that's her dad.哎呀那是她老爸啊{\r}Seriously, that's embarrassing.说真的太尴尬了{\r}What a freak.真是个怪胎{\r}Peaches!桃子!{\r}Peaches, come on. Let's talk about this!桃子过来我们好好聊聊!{\r}How could you embarrass me in front of my friends?你怎么能在我朋友面前给我难堪?{\r}Y ou deliberately went where you weren't supposed to!因为你故意去了你不该去的地方!{\r}Y ou can't control my life!你不能控制我的生活!{\r}I'm trying to protect you! That's what fathers do.我是努力保护你! 这是父亲的职责{\r}Well... I wish you weren't my father.既然这样... 我希望你不是我老爸{\r}She's just upset, honey.她只是太伤心了亲爱的{\r}Peaches! It's not the end of the world.桃子! 又不是世界末日{\r}Whoa. Excuse me.哇抱歉{\r}I don't think that was you.我可不觉得是你发出的声音{\r}- What was that? - I don't know.- 那是什么? - 不知道啊{\r}Stay there.呆在那别动{\r}I'll come to you.我来找你们{\r}- Ellie! - Manny!- 艾丽! - 曼尼!{\r}- Dad! - Peaches, get back!- 爸爸! - 桃子退回去!{\r}Hurry, Dad! Hurry!快点爸爸! 快点!{\r}Manny!曼尼!{\r}- Diego! - Y ou never would have made it!- 迪亚哥! - 你不可能跳过去的!{\r}Ellie, behind you!艾丽小心后面!{\r}What's happening?发生什么事了?{\r}Go to the land bridge! Y ou'll be safe on the other side.快到大陆桥那里去! 到另一边就安全了{\r}No, Manny! No!不曼尼! 不要啊!{\r}I'll meet you there!我会去那找你的!{\r}Manny! No!曼尼! 不!{\r}Ellie, you have to get out of here! Go! Go now!艾丽赶紧离开这! 走吧! 马上!{\r}- Mom! - Get back! Get back!- 妈妈! - 后退! 后退!{\r}Daddy!爸爸!{\r}Stay alive!一定要活着!{\r}No matter how long it takes, I will find you!无论花多久的时间我都会找到你们的!{\r}Mom, this is all my fault. If I had just listened...妈这都是我的错如果我听了...{\r}Peaches! This is not your fault, okay?桃子! 这不是你的错知道吗?{\r}What if I never see him again? And the last thing we did was fight.如果我再也见不到他了怎么办? 而我们最后做的事居然是吵架{\r} Hey, your father is the toughest, most stubborn mammoth I've ever met.嘿你老爸可是我见过最坚强最固执的猛犸象{\r}He'll come back for us. That's a promise.他会为了我们回来的这是他的承诺{\r}Come on! Help me turn this thing around!快点! 帮我把这个东西调头!{\r}Everyone, please, settle down. Don't panic!拜托了大家要冷静不要惊慌!{\r}Wait, Mom, where's Louis? We have to find him.等等老妈路易斯在哪? 我们得去找他{\r}Okay, fast.好的动作快点{\r}They need me! We got to get back.他们需要我! 我们必须回去{\r}Buddy, this thing's too big to turn. The current's pulling us out.兄弟这东西太大了转不动水流正把我们往外带{\r}Y ou know, my mother once told me that bad news was just good news in disguise.知道吗我妈曾经告诉我坏消息只是伪装的好消息{\r} Was this before she abandoned you?她抛弃你之前说的?{\r}Y es, it was.嗯是的{\r}But the point being that, even though things look bad...但重点是即使事情看上去很糟...{\r}there's a rainbow around every corner...每个角落都会出现彩虹...{\r}and nothing but smooth sailing ahead!前面只会一帆风顺!{\r}Smooth sailing, Sid?这就叫一帆风顺希德?{\r}- Louis? Louis? - Louis?- 路易斯? 路易斯? - 路易斯呢?{\r}Weiner! Weiner! Weiner!小个子! 小个子! 小个子!{\r}Louis where are you'? Come on, we have to go.路易斯你在哪? 快出来我们要走了{\r}Louis?路易斯?{\r}Peaches!桃子!{\r}Louis, you have to jump.路易斯你必须跳下来{\r}No! Go, save yourselves.不行! 走吧你自己逃命吧{\r}We're not leaving without you.我们不会丢下你不管的{\r}Oh, thank goodness.噢谢天谢地{\r}Jump!快跳!{\r}This is why I travel underground.这是我总在地下旅行的原因{\r}Thanks for coming back.多谢你回来找我{\r}What do you mean? Y ou don't leave a friend behind.客气啥呢? 你也不会抛下你的朋友的{\r}Great, let's go.太好了走吧{\r}That wall is going to keep moving and crush us.那面墙一直在移动要压到我们了{\r}We need to get to the land bridge.我们必须到大陆桥那里去{\r}Any questions?有什么疑问吗?{\r}Y es?什么?{\r}When you drink water through your trunk, does it taste like boogers?你用象鼻喝水的时候会不会尝到鼻屎味?{\r} No.不会的{\r}Well, sometimes. Let's move!好吧偶尔会快走吧!{\r}Just keep your eye on the horizon.盯着地平线就行了{\r}I can't find the horizon.我连地平线都找不到{\r}Holy crab!可怕的螃蟹!{\r}Hold me.抓紧我{\r}If I don't make it...如果我死了...{\r}find me a wife, and tell her I love her.给我找个媳妇告诉她我爱她{\r}We made it!我们成功了!{\r}Come on, ocean, is that the best you can do?来吧海洋你就这点能耐吗?{\r}Am I right, buddy?是吧兄弟?{\r}Hey, there really is a rainbow around every corner!嘿真的能在每个角落看到彩虹呀!{\r}Peaches!桃子小心!{\r}Y ou okay?你没事吧?{\r}I'm just so worried about my dad.我只是很担心我老爸{\r}Listen, we're going to get to him.听着我们肯定会找到他的{\r}At this pace, we'll stay ahead of the wall...以现在的速度我们会比墙移动得快...{\r}and we'll make it to the land bridge before you know it.你意识到之前我们就会成功到达大陆桥{\r}We're all going to survive this.我们都能活下来的{\r}Okay, maybe they won't. But everyone else, totally fine.好吧可能他们不行但是其他人都会没事的{\r}We're still heading away from home.我们离家越来越远了{\r}Y eah, but we survived, and we still have each other.是呀到是我们幸存下来了仍然拥有彼此{\r}Things could be worse, right?还不算太糟是吧?{\r}For once, he's actually right.他终于说对了一次{\r}We made it through storms and tidal waves...我们安然度过了暴风雨和浪潮...{\r}and a vicious assortment of seafood.也搞定了一只可怕的海鲜{\r}What more can they hit us with?自然还能怎么打击我们?{\r}Trying to make me get up if I don't want to get up.我要是不想起床就把我叫醒{\r}If I want to get up I'd get up.如果我想起床自然就起来了{\r}Hello?谁呀?{\r}What the...?什么鬼东西...?{\r}Dagnabbit, I'm trying to sleep!奶奶个熊老娘正要睡觉呢!{\r}Granny'? Y ou're alive!奶奶? 你还活着!{\r}And can we say how thrilled we are to see you?我们能说看到你真兴奋吗?{\r}Hey, fats, you want to get me out of here?嘿大块头想把我弄出来吗?{\r}Hey, come on.嘿用力点{\r}Pretend I'm a dessert, that should motivate you.你幻想我是个点心这样就有动力了{\r}I can't believe this. Y ou slept through that storm?真不敢相信你就这么在风暴里睡过去了?{\r}I slept through the comet that killed the unicorns.彗星撞地球我都睡过去了{\r}Thanks for drawing my bath, Sidney.多谢你带我来洗澡啊希德{\r}- Granny, grab my paw. - No way.- 奶奶抓住我的爪子- 才不要呢{\r}This is my first bath in decades.这可是我这几十年来第一次洗澡{\r}There's your proof.没人会怀疑这事的{\r}Quick! Somebody do something!快点! 你们倒是做点什么呀!{\r}- I got you, Granny. - Get off of me!- 抓到你了奶奶- 滚开点!{\r}Granny!奶奶!{\r}What are you peeping toms all looking at?你们这帮偷窥狂在看什么?{\r}A lady can't take a bath in peace? Eyeballing me like a rump roast.淑女就不能安静得洗会澡吗? 别像盯着烤肉一样盯着我{\r} What's the life expectancy for a female sloth?母树懒的预期寿命是多久?{\r}She'll outlive us all, you know that, right?她会活的比我们都久你知道的对吧?{\r}Y eah, the spiteful ones live the longest.是呀祸害遗千年{\r}How big is this ocean?这片海有多大?{\r}Water, water, everywhere到处都是水啊{\r}Nor any drop to drink但一滴都不能喝{\r}Well, except maybe that drop.好吧也许这滴能喝呢{\r}That's a little... salty.这有点... 咸{\r}Precious! Mommy's calling you.小心肝! 妈咪喊你呢{\r}Precious! Come here, sweetie.小心肝! 来这里乖{\r}Hey, lady, have you seen Precious?喂姑娘你见小心肝了嘛?{\r}If you mean the imaginary, or perhaps deceased, pet...如果你是说你一直找的那个子虚乌有的宠物... {\r}that you keep searching for, no, I haven't.没见过{\r}Guys, look.伙计们快看呐{\r}Where there's birds, there's land, right?有鸟的地方就有陆地对吧?{\r}Hey, buddy, come here.嘿哥们下来{\r}No, wait, wait! Come back.不等等! 回来{\r}Come back!回来!{\r}It's a huge bounty, mon capitaine.大货船长{\r}Four passengers. Ripe for the taking.四个过路的送到嘴边了{\r}One very smelly, and one very plump.一个特别臭一个特别肥{\r}In my ocean?在我的地盘?{\r}What a terrible turn of events.真他妈的时来运转了{\r}I love a terrible turn of events.我爱死这该死的运气了{\r}Am I hallucinating, or is that ice coming straight towards us?我是不是产生幻觉了还是那块冰山正直直冲咱们来了?{\r}Y eah, yeah, it's coming. It sounds like there's animals on it.是啊是啊它是冲咱们来了而且听起来好似还有别的动物在那儿{\r} Yippee! We're being rescued, we're being rescued!耶! 我们得救了我们得救了!{\r}I hear laughter.我听到笑声了{\r}Must be a party cruise.肯定是个海上移动派对{\r}Hey, they look fluffy.喂他们看起来毛绒绒的{\r}I get the big woolly one.我要那个毛绒绒的大个儿{\r}Wow.哇哦{\r}Get ready to slice and dice, boys.兄弟们准备咔嚓嚓{\r}- Knock it off, Squint. - Hey!- 别闹了斜眼- 喂!{\r}Wait for Captain's orders.等船长下令{\r}Ahoy, down there!嘿下面的!{\r}How lucky are you?知不知道你们有多幸运?{\r}Y ou know these waters are infested with pirates.你知道这片水域都是海盗的地盘{\r}Right, boys?是吧兄弟们?{\r}Glad we found you before they did.真高兴我们发现你们比其他人早{\r}Captain Gutt, here to help.盖特船长你们的救星{\r}Y ou know, that's a nice monkey.真是个好心肠的猴子啊{\r}Look, we don't want any trouble. We just need to get back to the continent.听着我们不想惹麻烦只是想回到陆地上去{\r}The continent? That pile of rubble?陆地? 碎成一块块的那个?{\r}My family's there, so if you could just...我家人在那所以如果你能...{\r}Y our family? That is so sweet.你家人? 真温馨啊{\r}I hope you said goodbye, because there's no way back.希望你跟他们道别了因为你根本不可能回去了{\r}Y es, there is. Don't you remember, Captain?不肯定有方法你不记得了吗船长?{\r}Y ou can sail to Switchback Cove and catch the current back from there.你可以航行到Switchback弯然后在那里掉个头{\r} It's like a steel trap, this noggin is.这好像是个陷阱我的脑子真是{\r}Thank you, Mister Flynn.谢谢弗林先生{\r}See? I knew there was a way home.看? 我就知道有回家的方法{\r}There is no home!根本没有家!{\r}There is only here.只有这儿{\r}And here, your ship belongs to me.在这儿你的船属于我{\r}Battle stations!战斗状态!{\r}Fly the colors!升旗!{\r}Now surrender your ship or face my fury.现在要么投降要么面对惹毛我的后果{\r}Or face your furry what?面对你的什么毛?{\r}NOT "furry." Fury!不是"毛" 是惹毛!{\r}Fire!开火!{\r}Hit the mammoth, win a prize.砸猛犸赢大奖{\r}Ding, ding, ding.叮叮叮{\r}Fire the starboard cannons.右舷开火{\r}I love this job!我爱死这活儿了!{\r}Shira, fetch.希拉上{\r}A ye-aye, Captain.遵命船长{\r}Y ou almost made it.就差一点{\r}I don't fight girls.我不和妹子打架{\r}I can see why.我知道为什么{\r}Belly flop.腹部着地{\r}Sid!希德!{\r}Let's rumba, Tiny.来跳伦巴小东西{\r}Lights out, big fella.熄灯了大家伙{\r}Manny!曼尼!{\r}Hello.你好啊{\r}Hey, buddy.喂哥们{\r}Welcome to the party.欢迎来到这派对{\r}Let's see what kind of moves you got. Dance, little Scrat fish!让我们看看你还能怎么扭跳啊小松鼠鱼!{\r}Dance your coconuts off!别跳伤了啊!{\r}Happy dance.跳的愉快{\r}Look at him.看看他{\r}Where's my bootie? Has anyone seen it?我的宝贝儿呢? 谁看到了?{\r}Dude, it's right behind you.哥们就在你背后{\r}Where? Where's my bootie?哪儿? 我的宝贝儿在哪儿?{\r}I can't see it.我看不到{\r}It's all I can see.我满眼都是你的"宝贝"{\r}This is a lovely vacation. Best I've ever had.这假期真愉快从没度过这么爽的假{\r}Morning, sunshine.早晨好亲{\r}Let me be the first to extend the hand of friendship.让我来主动伸出友谊之手{\r}That's your foot.这是你的脚{\r}Nothing gets by you, does it?没人能愚弄你啊是吧?{\r}What do you want?你想咋?{\r}I bet you're feeling lost, scared, confused.我打赌你肯定感到迷惑害怕以及糊涂{\r}Allow me to explain.容我解释{\r}Help me out, boys.帮下我弟兄们{\r}Captain's going to sing a shanty!船长要唱歌咯!{\r}# Here you are on a boat Y ou're adrift, you're afloat #你在船上漂泊着漂泊着{\r}# One might even say you're stuck #有人会说你迷失了方向{\r}# Well, I don't want to gloat But I would like to note #我不会幸灾乐祸而是提醒你{\r}# That you're in luck #你很幸运{\r}# Y ou've been saved by the ape That rules these waters #称霸这片水域的猴子救了你{\r}# So forget about Y our wives and daughters #忘了你的妻儿{\r}# First Mate introduce me to them, please #请大副把我介绍给你们{\r}A ye-aye, Captain Gutt.遵命盖特船长{\r}# - He's the big and scary - Elegant yet hairy #- 他巨大又可怕- 毛多但高雅{\r}# - Fear-inspiring - Y ears from retiring #- 让人好害怕- 退休后多年{\r}# - Looting, stealing - Banana peeling #- 烧杀又抢掠- 剥剥香蕉皮{\r}# Undisputed Master of the Seas #他是无可争议的海贼王{\r}Oh, jeez.噢天呐{\r}# - That's me - 'Tis he #- 是我- 是他{\r}Okay, okay.好吧好吧{\r}# I'm a primate pirate pioneer And these are my brave buccaneers #我是灵长类海盗中的先进工作者这些是我勇敢的海盗家族{\r} # All of whom were once Lost souls like you #他们曾经也像你一样丢了魂{\r}# It's true #确实{\r}# - He rescued us - He saved our butts #- 他拯救了我们- 他帮我们脱离苦海{\r}# For that we owe our lives to Gutt #所以我们效命于盖特{\r}# And assuming he doesn't kill you #如果他不杀你{\r}# Y ou will owe him, too #你也欠他的{\r}Kill them?杀了他们?{\r}Me? No, no.我? 不不{\r}Well, at least not this very large, useful mammoth.至少我不会动这个大家伙他还有用{\r}Hey, hands off.喂别动手动脚的{\r}Anyway...不管怎么说...{\r}# Here we are on a ship Moving at quite a clip #我们的船在海上绕圈圈{\r}# Through the ever-shifting ice #穿过不停漂浮的冰块{\r}# Come along on a trip #跟我们一起旅行{\r}# - That's a hint - That's a tip #- 这是个提示- 是一个建议{\r}# That's good advice #是一个忠告{\r}# In a world that's going under To survive you must learn to plunder #在这个世界上必须靠抢才能生存{\r}# Luckily that's my field of expertise #幸运的是我是这方面的专家{\r}He's the best.他是最棒的{\r}# - He's a robbing, thieving - We really should be leaving. #- 他是强盗窃贼- 我们真的得离开{\r}# - Weapon throwing - We got to get going. #- 投掷武器- 我们得走了{\r}# - Sloth-slaying - Wish we could be staying. #- 树懒杀手- 真希望我们可以留下{\r}# Undisputed Uncontested #当之无愧{\r}# - Monkey suited - Y eah, you guessed it #- 猴子很合适- 是啊你猜对了{\r}# Master of the seas #当海贼之王{\r}Oh, please.哦拜托{\r}# - That's me - 'Tis he #- 是我- 是他{\r}# - It's who? - It's you #- 是谁? - 是你{\r}# Just testing, I knew. #检验下我知道的{\r}# It's me #是我{\r}Good shanty, sir.唱得好先生{\r}"Captain Gutt"? Really?"盖特船长"? 不是吧?{\r}I have a little paunch, too, but I wouldn't name myself after it.我也有点肚子但我不会这么称呼我自己(名字和肠子发音相同){\r} That's funny. Y ou're a funny guy.有意思你很幽默啊{\r}But that's not how I got my name.不过这不是我得名于此的原因{\r}These got me my name.这才是我得名于此的原因{\r}- I don't get it. - No?- 我没明白- 没明白?{\r}Okay.好吧{\r}Let me give you a visual aid.让我给你点视觉上的帮助{\r}I just gently press here.我温柔的按按这{\r}- That tickles. - And go down like this.- 好痒- 然后往下这么一划{\r}And then your innards become your outards.然后你的内脏就变成"外脏"了{\r}I still don't get it.我还是木有明白{\r}Look, as much as I'm tempted to join a monkey...听着我要是加入猴子...{\r}the Easter Bunny and a giant bag of pudding...复活节兔子巨大的果冻...{\r}I'll pass.我得晕死{\r}No one's going to stop me from getting back to my family.没有人能阻止我回家{\r}I'm going to lambada with your liver, buddy.我要跟你跳贴身舞哥们{\r}Let me at him!让我来对付他!{\r}That family is going to be the death of you.家就是你的坟墓{\r}First mate, jettison the deadweight.大副准备弃尸{\r}A ye-aye, sir. Prepare the plank!遵命先生准备木板!{\r}Prepare the plank!准备木板!{\r}Preparing the plank!准备木板!{\r}What? Y ou want me to walk into the water?什么? 你想让我就这么走下水?{\r}I can't because I just ate less than 20 minutes ago, and you know the rule.我吃过饭还不到20分钟你知道规矩的{\r} That's a myth.那是哄人的{\r}Okay, as long as it's safe.好吧如果这很安全的话{\r}- Wait! - Thank goodness.- 等等! - 谢天谢地{\r}Dump the wench, too.把那个妹子也扔了{\r}Ladies first.女士优先{\r}Such a nice boy.你真贴心{\r}Why can't you be more like him, Sidney?希德你咋就不能跟他一样呢?{\r}Granny, no! Wait!奶奶不要! 等等!{\r}Manny!曼尼!{\r}Get me to the vine.把我挪到藤蔓那儿{\r}Y eah, yeah, got it.好的明白{\r}Y ou all got some ugly goldfish.你们咋会有这么丑的金鱼{\r}Come on, a little more.快点再靠近点{\r}No!不!{\r}Extinct that mammoth.灭了那猛犸{\r}Come on, Manny, kick his monkey butt!加油曼尼把那猴子揍的屁滚尿流!{\r}Look at you.看看你{\r}Eleven tons of landlubber blubber.十一吨重的肥旱鸭子{\r}Hey, I'm not fat! I'm poufy.喂我不肥! 我只是显得有点婴儿肥{\r}Too bad, Tubby. I could have used you.太差了水桶腰我原来还打算利用你{\r}Ain't going to happen, Captain.没门船长{\r}I got you, Granny.我抓住你了奶奶{\r}Giddy up, let's go, let's go.有点晕咱们走咱们走{\r}Does anyone have floaties?谁有救生衣啊?{\r}No! No!不! 不!{\r}My bounty!我的宝贝!{\r}They sunk our battleship. What are we going to do?他们把咱的战船弄沉了我们该怎么办?{\r} We're all going to drown.我们都要淹死了{\r}Y ou're a sea creature, you idiot.你是海洋生物你个笨蛋{\r}Good point, sir.说得好先生{\r}Should I fly the white, captain?我们该升白旗吗船长?{\r}No!不!{\r}Wait, what about Shira?等等希拉怎么办?{\r}- What about her? - Y eah, what about her?- 她怎么办? - 是啊她怎么办?{\r}Anyone else want to play "Captain"?谁想当船长了?{\r}Good.不错{\r}Now come on, blubber-brain. Swim.好了肥脑袋游起来{\r}Hey! Gutt! Flynn! Anyone there?喂! 盖特! 弗林! 有人在吗?{\r}Here, grab hold.这儿抓住我{\r}No, go away. I'd rather drown.不走开我宁可淹死{\r}Whatever the lady wants.妹子说的算{\r}I said I didn't need your help.我说我不接受你的帮助{\r}Y ou're welcome. So, care to join our scurvy crew?别客气想加入我们的流氓团伙吗?{\r}Two sloths, a mammoth and a saber?两只树懒一只猛犸还有个剑齿虎?{\r}Y ou guys are like the start of a bad joke.你们就像个笑话还是冷的{\r}And we saved you.而且我们救了你{\r}That makes you the punch line, kitty.这真是太有趣了小喵咪{\r}Don't call me "kitty."别叫我"小喵咪"{\r}Okay, I won't...好吧我不会再叫...{\r}Kitty.小喵咪{\r}If they kiss, I'm going to puke.如果他俩亲嘴我要去吐一会先{\r}What? Wait, no.什么? 等等不{\r}Are we there yet?我们还没到?{\r}I don't think we're ever going to get there.我觉得我们不可能到了{\r}。
中式英语搞笑神翻译
03
Wake Me Up When September Ends 一觉睡到国庆节
04
Knowledge is knowing a tomato is a fruit; Wisdom is not putting it in a fruit salad
知识就是你应该把鸡蛋放进篮子里 智慧则是不要把所有鸡蛋都放进同一个篮子里
05
The last thing I want to do is to hurt you. But it’s still on the list.
我真不想伤害你,但你也别逼我。
06
Better to remain silent and be thought a fool, than to speak and remove all doubt.
被刷屏的英语神翻译
据说看到这里的人,都流下了感动的泪水 因为他们终于知道为什么自己看电影学不好英语了
01
达则兼济天下,穷则独善其身 Fuck the world if you are rich; otherwise fuck yourself.
02
knowledge is power. --- Bacon
宁愿闭嘴当傻B,也别瞎BB!
ห้องสมุดไป่ตู้7
08
You say that you love rain, but you open your umbrella when it rains. You say that you love the sun, but you find a shadow spot when the sun shines. You say that you love the wind, but you close your windows when wind blows. This is why I am afraid; You say that you love me, too.
邪恶新世界
Evildoers of our kingdom.王国里行凶作恶的人们啊We're always the losers, the bad guys.我们总是失败者恶人Is that fair? No.这公平吗?不We're tarting tonight从今晚开始I give you happily never after!我要给你们一个邪恶新世界hold it, hold it, hold it!停住停住停住Would the owner of a light blue coach with "Narnia" plates please move your vehicle? 门外浅蓝色带"纳尼亚" 标志马车的主人能另找个地方停车吗?You're parked in a "Trolls Only" zone. Thank you.这里是巨怪专用区拜托While I have your attention, you see that there?我干嘛要引起你们的注意看见那儿了吗?That's what we call a "wicked stepmother." Feel free to boo.那是我们称为"邪恶继母" 的女人喝倒彩也没关系的I know what you're thinking. Who put a wicked stepmother in charge?我知道你在想什么"谁让这邪恶的继母来掌权的?"Were there free elections? Any chance of a recount?真的是自由选举吗? 还能重新计票吗?You know what? Let's go back a little不如这样我们倒回一点看看and l'll give you the lowdown on Fairytale Land.我来告诉你童话王国的内幕Yeah, the name's kind of corny 是的这名称有一点俗but we had to call it something, and "Canada" was already taken.我总得给它起个名字吧"加拿大" 已经有人用过了So, anyway, in this tower high above the prince's palace总之在这座塔里白马王子宫殿的最上面is what you might call the Department of Fairytale Land Security.是被你们称作的童话王国安全部This is where all the stories you know the ones所有的童话故事你知道的那些人物Rapunzel.长发姑娘瑞潘泽Sleeping Beauty.睡美人the Frog Rrince.青蛙王子are watched over by a wizard.都受到巫师监督And his job is to make sure every fairy tale goes by the book他的工作就是确保每个童话故事按书中描写发展right up to their happy endings.直到他们有幸福的结局And that's why he has these:这是为什么他有这些东西The scales of good and evil.测量正义与邪恶的天平See that? They have a little pointer and everything.看见那吗? 他们有个小指示器还有其它的东西As long he keeps those things in balance, the stories never change只要他保持这些东西处于平衡中故事永远不会改变and the endings stay happy, happy, happy.结局总是幸福幸福幸福The wizard also has two assistants: Munk and Mambo.巫师有两个助手蒙克和曼伯Munk's the guy who sees the glass as half empty.蒙克是个悲观派(只看见瓶子是空了一半)Mambo's the guy who probably peed in the glass.曼伯是可能会向瓶子里小便的人You know what l'm talking about a world-class troublemaker.你知道我的意思一个老爱惹事生非的人Yeah. These are the guys you want to trust your happy ending to.是的你们的幸福结局都靠他们here's our story.我们的故事开始了Remember her? She was the one with the whole还记得她吗? 她与整件事息息相关"Evil, evil... blah, blah, blah" speech a minute ago.一分钟前还在喋喋不休地鼓吹"邪恶邪恶..."Anyway, let me fill you in on everyone in this particular tale.总之让我给你介绍这个故事里的每个人物We've got one wicked stepmother我们提到了邪恶的继母and two ugly stepsisters.和两个丑陋的姐姐Delicate flowers of womanhood.简直是俩"如花"One fairy godmother.一位教母仙女I think she's a couple hansels short of a Gretel. You know what l'm sayin?我想她是个纯粹缺根筋的人物你知道我的意思吧?One Rrince Charming.一位白马王子hold the charm.还是就叫王子好了And then there's one fair maiden.一位美丽的少女Ella.艾拉You probably know her as Cinderella你可能知道她是灰姑娘but she's always been Ella to me.但对我而言她一直是艾拉She's in love with that prince you just saw.她爱上了你们刚才看到的那位王子What does Ella see in Rrince Rotato head? I have no idea.艾拉到底看上了那个猪头王子哪一点我也弄不明白But just look at her.但是看看她She's so beautiful.她太漂亮了A girl like that could never fall for an ordinary guy like像她这样的女孩子可能永远不会爱上一个普通人比如So, you might be wondering by now who I am. 所以你可能会奇怪我是谁have a look.接着看No, not Blondie McBiceps.不不是那位金发的大块头No. Look to the left.不看左边Keep going.接着向左There I am. You know the Cinderella story, right?那就是我你知道灰姑娘的故事对吗?Remember Rick the servant?记得那个仆人瑞克吗?Of course you don't. I'm the guy who polishes the prince's boots.你当然不记得了他只是个给王子擦靴子的人I'm the guy who washes his dishes and serves his meals只是个洗碗伺侯王子饮食的人and does his laundry and flosses his teeth.为王子洗衣服为他剔牙You know what kind ofhappy ending the royal flosser gets?你知道这个王室的仆人会得到什么幸福结局吗?Right.是的None.什么都没有So, that's everyone important and me.这就是所有重要人物和我Okay, let"s see the title now.好让我们现在看看片名Happily N'ever After片名:邪恶新世界Happier music, please.请放欢快的音乐So here we are, the day of the prince's ball. 我们到了这天是王子的舞会I managed to swipe some mail from the royal messenger's bag我设法从王室信差包里偷了些信件so l'd have an excuse to visit Ella.我就有借口去找艾拉了hello? Oh, Rick, it's you.谁啊? 哦瑞克是你I'm sorry to be such a disappointment.很遗憾让你失望了No, no. I was expecting the royal messenger. 不不我是在等王室的信差With these?等这个?They're here!是这个!Did you see him today? What was he wearing?你今天看到他了吗? 他穿什么?One for my stepmother, two for my stepsisters一封是给继母的两封是给姐姐的and none for me.没有给我的Wait. What's that?等等那是什么?You've got somethin... here.你这里有些东西I'm invited too! Just like I've dreamed about. 我也被邀请了! 就像我梦见的一样The royal ball. And he'll be there in his royal shirt.王室的舞会他会穿着高贵的服装出现在那里And his royal boots which Rick spent two hours polishing.还有他高贵的靴子那是瑞克花了两个小时擦亮的And it was a royal pain in the butt.这真是高贵的痛苦I may even get to dance with him tonight.今晚我甚至可以与他共舞Gosh! Wouldn't that be super?天! 这是不是有点过了?he's dreamy.这只是异想天开The prince!王子- The invitations! They're here! - Move it! - 邀请函! 在这里! - 走开!Give it! It's mine!给我这是我的Out of my way!不要挡我- Mom totally hates you. - She hates you more.- 妈妈恨透你了- 她更恨你Nuh-uh. You.噢你You totally ripped my coiffure.你把我的头饰弄掉了All right, Knock it off!好了住手!Great. Here comes the dragon lady.天这凶暴的女人来了- You started it. - Did not!- 你引起的- 不是- Did too! - You so did.- 你也是- 你同样Shut up. She's coming.闭嘴她来了It takes hours to get you looking like that. 花了几小时的时间才把你打扮成这样Now we have to do the whole thing all over again.现在我们只得全部重新再来一次And you. 你hand them over.给我Come on. Come on. Cough it up.快点快点交给我I am invited, Stepmother.邀请我了继母If she goes, she'll just embarrass us.如果她去了只会给我们丢脸- She has nothing to wear. - Now, girls- 她没有衣服穿- 哦女孩们of course Cinderelly may go.灰姑娘当然可以去Unfortunately, she has a few things to do before the ball.不幸的是去之前她有些事要做First, she has to polish my shoes首先她要擦我的鞋子then cook us a pot roast, whiten the bathtubs 还要炖肉把浴缸擦亮shampoo the cat, reshingle the roof给猫洗澡重盖屋顶give the carriage a lube job给马车打油Shall I continue?还要我继续吗?Ella, say no. You don't have to put up with that.艾拉拒绝她们你没必要忍受这个Get back to the kitchen.回到厨房去You're not her Prince Charming.你不是她的白马王子You're the dishwasher.你是洗碗工I am not. I do laundry, too.我不是我也洗衣服Ella isn't the only one who's worked up about the ball.艾拉不是唯一一个为舞会激动的人The prince is so excited it's almost like he has a personality.王子也很激动这很像他的个性The same as always, Your highness?殿下照老样子剪吗?Not too much off the front.前面别剪太多Everything must be perfect.一切都要力求完美Tonight's the night I meet my damsel.今晚我将会遇到我的梦中情人It says so right here in the book.书里就是这么说的Princely Rule Book, Section 12: "On his 21 st birthday"王子章程" 第12节"在他21岁生日时..." every prince must host a ball to find a damsel 每一位王子都要举办舞会选秀preferably blonde, who is either imprisoned 必须是完美的金发美女要么被囚禁cursed or distressed.要么被诅咒了或者伤心欲绝Great. Our downstairs neighbor, the Airhead Formerly Known As Rrince.太棒了这就是我们楼下的邻居曾一度被称为王子的蠢货There's gotta be something better on.应该发生些更好的事情There's Rapunzel长发姑娘瑞潘泽single-handedly keeping the kingdom's shampoo industry in the black.仅她一人就能让王国的洗发水工厂赚足了钱Apparently, her people have yet to master scissor technology.显然她未来还会进军剪刀业Little Red Riding hood.还有小红帽Every wolf's favorite between-meals snack. 是狼最喜欢的小点心And then there's Rumpelstiltskin.再来是侏儒怪Still trying to get the baby.一直想得到那孩子Don't ask me why he wants a baby.你可别要问他为什么想要孩子Messy diapers and the drooling and the this and the还有恶心的尿布满身的口水等等- Can we limit the editorializing? - Munk. Mambo.- 能不能少在哪儿高谈阔论? - 蒙克曼伯It's time for my vacation.我要休假去了- I'm off to Scotland. - Why?- 我要动身去苏格兰- 为什么? Remember what I taught you.记住我教你们的You have to maintain the balance between good and evil.你们必须保持正义与邪恶的天平平衡- Don't worry, boss. - We're pros here.- 放心老板- 我们可是专业人士Actually, I'm senior assistant.实际上我才是高级主管What? Just 'cause he hired you 300 years before me, that makes you senior?什么? 就因为他早雇你300年你就想摆架子?Does he know he's wearing a skirt?他知道他穿的是条裙子吗?That's better.这样更好Now, guys, no fooling around with the scales. 现在伙计们不要乱调天平Same for the staff. No turning lead into gold 也不要乱玩魔杖别玩点石成金no giving yourself huge pectoral muscles, Mambo.曼伯不要施法变大你的胸肌hey. It was a onetime thing, okay?嗨那是过去的事情了好吗?And keep a special eye on Cinderella.多留意下灰姑娘She'll be downstairs at the prince's ball tonight.今晚她要在楼下出席王子的舞会Everything will go by the book.一切都会按书中说的发展的- Just like it always does. - Munk, open the portal.- 就像一直以来的那样- 蒙克打开入口Yes, Your Wizardry.是的巫师And remember.记住Keep your eyes on the ball.紧盯你们的目标Fore!走!how do you like that? I'm a prince of portals!A master of magic!你觉得如何? 我是传送门的大师我掌控巫术Big deal. You're the doorman. Door pig. hippo thingy.有什么了不起你是门童看门狗大河马You know what you are.你知道你是什么Can we get to work, please?我们可以开始工作吗?Ricky, where have you been?瑞克你上哪去了?You have to wash the dishes for the prince's ball.你得为王子舞会把碗给洗了You went to see Ella again, didn't you?你又去看艾拉对吗?What does she see in that loser prince?她到底看上了王子那个可怜虫哪一点? She doesn't even know the guy. I have to deal with him every day of my life.她甚至都不认识王子而我每天都得伺候他She is a prince dreamer, mon frère.王子就是她梦想小伙子- You're gonna get nowhere with her. - Shut up.- 你跟她是没有结果的- 闭嘴I'm not trying to get anywhere. She's a friend. 我没要什么她只是个朋友I know what kind of friend you're talking about.我知道你说的是哪种朋友I need a friend like that, my friend. I tell you, huh?我也需要这样的朋友伙计我告诉你恩? Oui. With friends like that, why do you need enemies?是的有这样的朋友还要敌人干吗? Gentlemen!先生们The prince is furious. he demands his cranberry juice.王子发怒了他马上就要酸莓果汁- No! - Not the cake!- 不- 别扔蛋糕Vanilla.香草味的Come on, girls. Think prince.快点女孩们想想王子- Don't work too hard. - Missed a spot.- 别太勤快了- 漏了个污点See you at the ball.舞会见As if.有机会的话Ella.艾拉Remember. Shampoo and condition the cat. 记住给猫洗澡保养它的毛发And don't forget to swab out its sores. It loves that.不要擦洗它的伤口它可喜欢这个了Oops. Sorry.噢抱歉Weepy, weepy, cry, cry, cry, sob.流泪流泪哭哭哭抽泣And then, fairy godmother to the rescue.接着教母仙女来解救她了I love this part.我喜欢这一部分"Don't cry, child."不要哭,孩子Don't cry, child.不要哭孩子I'm your fairy godmother.我是你的教母仙女I have come to grant your wish to be a real boy.我来这帮你实现愿望成为真正的男孩What? 什么?- You're Cinderella, right? - Yeah.- 你是灰姑娘对吗? - 是的Then let's get you ready for the ball.那我们为你去舞会准备吧That's not right.不是这样Nice.很好Yes.好了here we go.开始吧Sassy!很时尚Oops.噢- Yes. - Wow.- 好了- 哇- You look beautiful, Salmonella. - It's Cinderella.- 你看上去很漂亮沙门氏菌- 我叫灰姑娘Cinderella going to the ball... again.灰姑娘又要去参加舞会了Sleeping Beauty, still asleep.睡美人还在睡Somebody get her a double espresso, please. 谁去给她一杯双份的浓咖啡And get me a triple.我要更三倍浓的You have but three chances to guess my name 你只有三次机会猜我的名字and if you fail, your baby shall be mine!如果猜不出你的孩子就归我啦Rumpelstiltskin, still going for custody.侏儒怪还争夺监护权I think he wants weekends, right?我想他要的是周末的时间对吗?Always the same thing. The good guys win.总是千篇一律的好人有好报And what do you want to have happen?你希望发生什么事?Rumpelstiltskin gets the baby?侏儒怪得到孩子?Cinderella stays a maid?灰姑娘仍然是女佣?I just wish we could mix it up a little bit我只希望咱们能搅合一下make it a little edgier.搞得紧张一点Then let'em have their happy endings.然后再让他们得到幸福的结局We are not tipping the scales of good and evil so you can be entertained.我们不可能只为了让你快活就去折腾善与恶的天平What if we made the seven dwarves seven feet tall and如果我们把七个小矮人变成七尺高会是怎么样?- No way. - What about making Rapunzel go bald?- 不要- 把瑞潘泽变成秃子会怎样? No.不Forget it.算了吧Couldn't we just give her split ends?能不能让她发梢分杈?or dandruff,or a mullet or something?或是有很多头皮屑再或是胭脂鱼发型之类的?What about that? 那样如何?Look at me. I'm Munk.看着我我是蒙克Mambo, get down!曼伯下来I am Munk, and my nostrils show.我是蒙克我的鼻孔露I've got dandruff and bad BO.我有头屑还有狐臭Stop fooling around. You're gonna break it.不要再胡闹了你会打碎天平的Munk is a bossy know-it-all蒙克个假博学总以为他是头儿with a butt the size of a shopping mall.肥大的屁股赛过地球Stop it. That's enough!住口闹够了All right, girls. We're almost at the ball.好了女孩们我们快到了- What are you doing? - Give me that perfume!- 你在干什么? - 给我香水- It's mine! - I need it more!- 这是我的- 我更需要- No, I do! - I smell like camel sweat.- 不我才需要- 我出起汗来跟骆驼一样臭- I smell like a dead pig. Smell me! - Knock it off!- 我闻着来像只死猪来闻啊- 别吵了Can't you two pretend to be human beings for one night?你们俩难道就不能装一晚上的文明人吗? - hurry up, slowpoke! - Ow!- 快点磨蹭鬼- 哦Who am I kidding?我在开什么玩笑?These girls are hopeless.这俩妞简直无可救药了A donkey would have a better chance of marrying the prince.连头驴嫁给王子的机会都比她们大I'm never gonna get ahead in the world if I count on them.如果指望她们我永远也不会获得成功There has to be another way.一定会有其它方法的And he's running! It's Mambo by a mile!看我转啊曼波还要跳很久呢You spin it off that stand, you are in big trouble!要是你从支架上转下来你的麻烦就大了I'm dancin'. I'm dancin'.我在跳舞我在跳舞I'm skatin'! I'm skatin'! I'm backwards skatin', backwards skatin'.我在溜冰我在溜冰我在向后滑向后滑Not so easy. Not so easy.有难度有难度What?怎么?I told you to be careful!我告诉过你要小心- This is powerful magic! - Oh, boy.- 这是强大的魔法- 哦伙计These things control the fate of the entire kingdom!这些东西控制着整个王国的命运Powerful magic?强大的魔法?The fate of the kingdom?王国的命运?Girls, Mama's gonna take matters into her own hands.女孩们妈妈要掌控这一切Don't wait up.别等我了Mother!妈妈Left. Left, left.向左向左向左Right, right. Down, down, down. More down. Downer.向右向右向下向下再向下再低点- I'm calling the boss. - Why?- 我要给老板打电话- 为什么?Why? We fixed it. You fixed it.为什么我们已经装好了你完全搞定了We fixed it, 'cause I did the "down, down, down, left" part, which helped.我们一起装好的我也有指挥"向下向左" 之类的这也有用的Yes or no?好吗?Don't call the boss!不要给老板打电话Forty flights of steps in heels?害得我穿着高跟鞋连爬四十段台阶This had better be good.希望那东西能物有所值"Chapter Four. How a prince must behave at the ball.第四章舞会上王子应如何表现One: Smile at maidens."第一向少女微笑Hello.你们好"Two: Look heroic."第二表现得英勇些Yes.是的"Three: Be "roman tick."第三要"狼... 蛮"?Be "roman tick"?浪漫?Be romantic!来点浪漫There he is!他在那To one side.到一边去Excuse me.对不起He's dreamy.他真是让人朝思暮想- I like him! - I love him!- 我喜欢他- 我爱他Time to meet your prince, my dear Mozzarella.是时候见到你的王子了亲爱的玛祖芮拉(注:其实是某种意大利奶酪的名字)- It's Cinderella. - Really? Why'd you change it?- 是灰姑娘- 真的? 为什么你要改名呢?Thank you, Fairy Godmother.谢谢你仙女教母Remember, it all ends at midnight.记住这一切将在午夜失效Move it. You are in so much trouble!让开你这回麻烦大了And what are you gonna do about it? Turn me into a frog, Mr. Wizard?那你想怎么样呢? 把我变成青蛙么巫师先生?Do you even know what you could have done?你知道你差点闯了什么大祸吗?Yeah, yeah. I know. I could have knocked over the scales of good and evil 是的是的我知道我差点破坏了善与恶的天平and changed the destiny of every character in Fairytale Land.改变童话王国里每个角色的命运Blah, blah, blah. But I didn't!唔里哇啦但我又没搞砸hiya, boys.嗨孩子们Ouchy mama!好棒的妈妈What's doing?在做什么?Frieda?弗丽达So this is where it all happens.原来一切都是在这里运作And all this time I thought it was fate.我一直认为这就是命运- You can't be up here. - What is she doing here?- 你不能上来这里- 她来这做什么?I didn't order a stepmother.我可没有叫继母来Come here, cutie. Show me those magic arts. 过来宝贝给我展示那些魔法Come on, big boy. Teach me.快的大个子教我I kind of go for these power-mad, villainous, evil women.我比较愿意支持这些崇尚权力恶毒邪恶的女人She thinks I'm the wizard.她以为我就是巫师We don't really do workshops.我们并不常开放车间的Maybe you can come back another year?也许你可以明年再来This operation's about to have a hostile takeover.这里的工作将由邪恶来掌管Just call it a little power play.就算是强权政治好了Man she is good!伙计,她身手不错啊- I mean bad. - Get out!- 我是说她绝非善类- 滚出去Or I'll zap you into a toad!否则我把你变成蛤蟆- Can you zap? - Just watch me.- 你懂施法吗? - 看我的Baby, I think you're all yap and no zap.宝贝我认为你只会虚张声势Okay.好吧Now we're flying. I guess when you say "zapping," you mean "flying."现在我们飞起来了我猜你说"变化" 时原本是想说"起飞" 的吧Shut up and drive! I'll open the portal and get the boss!闭嘴好好驾驶我要打开入口找老板he'll fix everything!他能把一切都修好- Don't let her get the staff! - Let go of it, you little freak.- 不要让她拿到魔杖- 放手你们这些小怪物No air bags?没有安全气袋?Oh, gosh!哦糟了Mayday! Mayday! We're going down.呼救呼救我们要掉下来了Ouch! Fire! Burning!噢火着火了- hot. hot, hot. hot. - Prepare for grievous bodily harm!- 热热热热- 准备好受皮肉之苦吧Warn me next time you zap.下次你施法时先通知我一下You should totally fall in love with me!你绝对应该爱上我- Nuh-uh. Me. - I read a book once.- 嗯是我才对- 我曾经看过一本书A very interesting book.一本非常有趣的书- Who is that? - Nice slippers.- 那是谁? - 精致的鞋子her feet are so tiny.她的脚很纤小She's perfect.她很完美- Where is she from? - She's beautiful.- 她从哪来? - 她太漂亮了What's wrong?怎么了?I detect the strangest smell of pumpkin. 我闻到一种奇怪的南瓜气味I like pumpkin.我喜欢南瓜Welcome to the worst moment of my life. 这是我一生中最糟糕的时刻So far.至今为止Let's see.让我看看Which of my toys should I play with first? 我应该先摆弄哪个玩具呢?Warm.还是热的What's this?这是什么?My, Grandma. What big eyes you have.奶奶你的眼睛真大啊All the better to see you with, my dear.这才更好让我看见你亲爱的And what big yellow teeth you have.你的牙又大又黄The better to eat you with!这让我更容易吃你here they are again. Interesting.他们又来了有意思Now let's see if...现在看看如果...Rapunzel, Rapunzel, let down your hair!瑞潘泽瑞潘泽放下你的长发I wonder what happens if I just...我想如果这样就会...Ow.噢Ow! I'm on my keys.噢! 我的要害被压住了It's so easy! Just the touch of a finger.太简单了只要用手指轻轻一按A pajama party.开个睡衣派对You have but three chances to guess my name 你只有三次机会猜我的名字and if you fail, your baby shall be mine!如果猜不出你的孩子将是我的了- Fabio? - Nope.- 法毕欧- 不对- Beelzebub? - No.- 别卜西- 不是Rumpel... masashi?瑞卜玛萨西?Rock-a-bye-bye, baby.说再见吧小宝贝hey. That's my house.嗨那是我家And...而且...Ella?艾拉?hey, you gotta be kidding me. That little 嗨你开玩笑的吧这种小人物She gets the prince她得到王子and the palace, and I get nada?还有宫殿我却一无所获?Zilch?一场空?Nothing?一无所有?Uh-uh. No way!哦哦决不!Not while I'm in charge!我掌权的话就绝不可能Left, right, left.左右左Left, right, left. Left, right, left.左右左左右左Left, right, left.左右左I don't believe this.我真不敢相信how did she get there?她怎么到那的?And where did she get that dress?从哪搞到这套衣服?And where can I get one? I love those little ruffles down the front.我在哪儿可以搞到一套? 我喜欢前面裙脚的褶边So, what do you do?嗯你是什么人?Are you a fair maiden, lady-in-waiting, damsel in distress?美丽的少女侍女还是不幸的女人?I will be, kind of, at midnight.哦大概会是吧到了午夜之后Come on!得了吧I think the little princess needs a makeover! 我想小公主殿下需要化化妆了What happened?发生什么事了?Sorry.抱歉Where did that maiden go? Did you see her? 那少女去哪了? 你看见她了吗?Maiden!少女Maiden!少女A slipper.一只鞋子Maybe she was the maiden after all.也许她就是那个少女变的At last. A damsel in distress!终于悲痛欲绝的少女Here. Section four, subparagraph eight.这里第四节第八段"Once a prince finds his true love, he may never let her go.""当王子找到他的真爱他不会让她离开" I will find you, my love我要找到你我的爱if I must ride to the ends of the earth to do so. 即使我得跑遍天涯海角Your Majesty.殿下Please wait. I'm right请等一下我就在here.这里I can swim a little!我懂一点游泳That is the prince?那就是王子?What a loser.真是个失败者Serves her right.是她活该If I'm gonna shake things up around here如果我要给周围搅上一搅I'm gonna need some bad guys.我需要一些恶人It's time to party!是时候结党了Maybe it's just fireworks?也许只是烟火I never seen that before.我以前从没见过- Come on. Let's go. - This way.- 快点我们走- 走这边Yeah, yeah.是的是的Something's going down at the palace.王宫里一定有事发生Sweet.好极了Death from above!死亡从天而降Rick. Oh, my gosh. Rick! hey.瑞克噢糟糕瑞克嗨I was dancing with the prince and my dress disappeared.我正和王子在跳舞突然身上的套装消失了Okay. So that's too much information, but thank you.噢那可真是太刺激了谢谢你告诉我这些It was supposed to last till midnight, but it didn't.我期望能持续到午夜但是没有And then there was this light in the sky. Something's wrong.接着天空发射出光出事情了- Yeah. I'll say. - Coming over the bridge! Look! - 是的我知道- 过桥这边来了看Evildoers of our kingdom!童话王国里的邪恶伙伴们- hiya! - hello.- 你们好- 你好So, guys朋友们ever think there could be more to life than this?有梦想过比现在更丰富多彩的生活吗? We're always the losers, the bad guys.我们总是失败者恶人Is that fair? No.这公平吗? 不Frieda.弗丽达And who wins?谁是赢家?The dorky ingenues and the pretentious princes. 呆头呆脑却自命不凡的王子From now on, say good-bye to losing.从现在起对失败的生活说再见吧And say hello to winning.迎接胜利吧Yes to little girls who get eaten by wolves. 是的小红帽会被狼吃掉Yeah, yeah, yeah!是是是的To princesses who never get their prince!公主们再也等不到王子Because starting tonight因为从今晚起I give you我给你们happily never after!一个邪恶新世界Yeah. This is where you came in.是的这是你们看到的I hate to tell ya, but it gets worse.虽然我不愿意告诉你们但事情还会更糟Yeah, yeah.是的是的We demand that you depart this palace at once.我们命令你们马上离开宫殿Yeah. You heard the man.对你们听到他说的What you gonna do if we don't?如果我们不走你们会怎么样?- Let's make guard kabobs. - Dibs on the chubby one!- 我们拿卫兵做烤肉- 我有权选丰满的那个- This is gonna be great! - I like to hit things. - 这将会很不错- 我喜欢砸东西Ow, ow! Not the face!哎哟哎哟不要打我脸That was my favorite leg!那条腿是我最喜欢的- Rick, we have to do something. - Okay. We could get...- 瑞克我们得做些什么- 好吧我们可以I know. We'll find the prince. he's out looking for me now.我知道我们得找到王子他出去找我了- We have to find him. - For what?- 我们得找到他- 为什么he's a pretty boy. he just does whatever his little book says.他只是个英俊小生只懂按书上说的去做I'm sure his book will tell him to save the day. 我相信他的书会告诉他要如何拯救世界If you think that poser is gonna save us, you're dreaming.如果你以为那个装腔作势的家伙会救我们那你是在做梦Maybe I am dreaming, but somehow也许我是在做梦可我就是知道I know this wasn't supposed to happen.我知道事情本不该是这样的It's Frieda. She's making everything bad.是弗丽达她破坏了这一切Just like she always has for me, but for everyone.就像她总是针对我一样现在针对每一个人We need a hero to stop her. We need the prince.我们需要一个英雄去阻止她我们需要王子- You mean you need the prince. - This isn't about me.- 你的意思是你需要王子- 不要扯到我身上She's taking over.她在控制这一切Yes, it is. It's about you becoming a princess. 是的是你就要变成公主So you can move upstairs and forget people like me exist.所以你到楼上去忘记像我这样的人存在You know what? You're being ridiculous.你知道什么? 你太荒谬了Ridiculous? You know what?荒谬? 你知道什么?You need to get out of here. You're blocking my light.你从这里出去你挡住我的光了And I've got dishes to wash.我得洗碗了Okay.好吧Fine.好的I don't need you anyway.不管怎样我都不需要你Go with her, mon ami. She does need you.追上她伙计她真的需要你For what? To chase after that jerk?需要什么? 帮她去找那个混蛋?Prince envy.你是在忌妒王子how could we screw up so badly?我们怎么会搞成现在这样The wizard will never trust us again.巫师再也不会信任我们了The wizard'll never trust you again.他再也不会信任你- You knocked over the ball! - You gave her the staff!- 你把水晶球敲下来了- 你连魔杖都给她了。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Will Frankenfood Feed The World?Will Frankenfood Feed The World? Genetically modified food has met fierce opposition among well-fed Europeans, but it's the poor and the hungry who need it most. By Bill Gates1. If you want to spark a heated debate at a dinner party, bring up the topic of genetically modified foods. For many people, the concept of genetically altered, high-tech crop production raises all kinds of environmental, health, safety and ethical questions. Particularly in countries with long agrarian traditions— and vocal green lobbies—the idea seems against nature.2.In fact, genetically modified foods are already very much a part of our lives. A third of the corn and more than half the soybeans and cotton grown in the U.S. last year were the product of biotechnology, according to the Department of Agriculture. More than 65 million acres of genetically modified crops will be planted in the U.S. this year. The genetic genie is out of the bottle.3. Yet there are clearly some very real issues that need to be resolved. Like any new product entering the food chain, genetically modified foods must be subjected to rigorous testing. In wealthy countries, the debate about biotech is tempered by the fact that we have a rich array of foods to choose from— and a supply that far exceeds our needs. In developing countries desperate to feed fast-growing and underfed populations, the issue is simpler and much more urgent: Do the benefits of biotech outweigh the risks?4. The statistics on population growth and hunger are disturbing. Last year the world's population reached 6 billion. And by 2050, the U.N. estimates, it will probably near 9 billion. Almost all that growth will occur in developing countries. At the same time, the world's available cultivable land per person is declining. Arable land has declined steadily since 1960 and will decrease by half over the next 50 years, according to the International Service for the Acquisition of Agri-Biotech Applications (ISAAA).5. The U.N. estimates that nearly 800 million people around the world are undernourished. The effects are devastating. About 400 million women of childbearing age are iron deficient, which means their babies are exposed to various birth defects. As many as 100 million children suffer from vitamin A deficiency, a leading cause of blindness. Tens of millions of people suffer from other major ailments and nutritional deficiencies caused by lack of food.6. How can biotech help? Biotechnologists have developed genetically modified rice that is fortified with beta-carotene--which the body converts into vitamin A--and additional iron, and they are working on other kinds of nutritionally improved crops. Biotech can also improve farming productivity in places where food shortages are caused by crop damage attributable to pests, drought, poor soil and crop viruses, bacteria or fungi.7. Damage caused by pests is incredible. The European corn borer, for example, destroys 40 million tons of the world's corn crop annually, about 7% of the total. Incorporating pest-resistant genes into seeds can help restore the balance. In trials of pest-resistant cotton in Africa, yields have increased significantly. So far, fears that genetically modified, pest-resistant crops might kill good insects as well as bad appearunfounded.8. Viruses often cause massive failure in staple crops in developing countries. Two years ago, Africa lost more than half its cassava crop--a key source of calories--to the mosaic virus. Genetically modified, virus-resistant crops can reduce that damage, as can drought-tolerant seeds in regions where water shortages limit the amount of land under cultivation. Biotech can also help solve the problem of soil that contains excess aluminum, which can damage roots and cause many staple-crop failures. A gene that helps neutralize aluminum toxicity in rice has been identified.9. Many scientists believe biotech could raise overall crop productivity in developing countries as much as 25% and help prevent the loss of those crops after they are harvested.10. Yet for all that promise, biotech is far from being the whole answer. In developing countries, lost crops are only one cause of hunger. Poverty plays the largest role. Today more than 1 billion people around the globe live on less than $1 a day. Making genetically modified crops available will not reduce hunger if farmers cannot afford to grow them or if the local population cannot afford to buy the food those farmers produce.11. Nor can biotech overcome the challenge of distributing food in developing countries. Taken as a whole, the world produces enough food to feed everyonemuch oftransport infrastructures, geography restricts food availability as dramatically as genetics promises to improve it.12. Biotech has its own "distribution" problems. Private-sector biotech companies in the rich countries carry out much of the leading-edge research on genetically modified crops. Their products are often too costly for poor farmers in the developing world, and many of those products won't even reach the regions where they are most needed. Biotech firms have a strong financial incentive to target rich markets first in order to help them rapidly recoup the high costs of product development. But some of these companies are responding to the needs of poor countries. A London-based company, for example, has announced that it will share with developing countries technology needed to produce vitamin-enriched "golden rice."13. More and more biotech research is being carried out in developing countries. But to increase the impact of genetic research on the food production of those countries, there is a need for better collaboration between government agencies--both local and in developed countries — and private biotech firms. The ISAAA, for example, is successfully partnering with the U.S. Agency for International Development, local researchers and private biotech companies to find and deliver biotech solutions for farmers in developing countries.14.Will "Frankenfoods" feed the world? Biotech is not a panacea, but it does promise to transform agriculture in many developing countries. If that promise is not fulfilled, the real losers will be their people, who could suffer for years to come.参考译文1.如果你想在某次晚宴上挑起一场激烈的争论,那就提出转基因食品的话题吧。