Gossip Girl S03E02 中英台词剧本

合集下载

绯闻少女剧本中英对照词语解释第一季第二集

绯闻少女剧本中英对照词语解释第一季第二集

Season 1, Episode 2: The Wild Brunch本集地址:/film_veido/gossip_season1_chapter2如果有其他你更喜欢的美剧,可以在爱酷英语贴吧提出来,我们会考虑将其作为最受欢迎剧目优先制作并尽快上传。

同时欢迎各位提出疑问和宝贵意见。

:)/f?kw=%B0%AE%BF%E1%D3%A2%D3%EF-Gossip girl: Gossip girl here—gossip: 绯闻,流言蜚语绯闻女友驾到your one and only source into the, scandalous lives of Manhattan’s elite.source: 出处,消息来源scandalous: 不体面的,可耻的Manhattan: 曼哈顿[美国] elite: 精英,优秀人物这是你们窥视曼哈顿上流的唯一渠道。

Top story on my home page—top: 顶端的home: 主要的,本部的我主页上的头条新闻:Serena Van Der Woodsen, everybody's favorite "it" girl,favorite: 最喜爱的人见人爱的风云人物,has just returned from, a mysterious absence.return: 返回mysterious: 神秘的absence: 在外,外出神秘消失后意外归来。

-Katy: You'll never believe, what's on "gossip girl.believe: 认为,相信你不会相信"绯闻女友"上的内容。

-Isabel: Someone saw Serena getting off a train at grand centralgrand: 重大的,宏大的central: 中心的,中央的;总处有人在中央车站看到Serena下车了-Gossip girl: Everyone knows Serena...and everyone is talking.Serena 无人不知, 而且所有人都在谈论她。

Gossip Girl S03E04 中英台词剧本

Gossip Girl S03E04 中英台词剧本

Gossip Girl S03E04 中英台词剧本Gossip girl here|流言蜚女驾到your one and only source into the scandalous lives of manhattan's elite.|你了解曼哈顿上流社会丑闻的唯一途径I can't rule the n.y.u. Masses from the upper east side.|我不能以上东区人的身份来掌管纽约大学的事情I need to spend time in the dorm to establish myself as queen.|我需要多在宿舍里多花些时间才能登上女王的宝座It's not constance,blair.|高中时光一去不复返了BlairI'm glad you ***,***anymore|真高兴你没穿那个你还记得不'Cause you looked like one of the incredibles.|你穿这身就跟超人特工队似的Oh,thanks a lot.|多谢啦I don't want to be queen.|我无意争夺女王之位For what it's worth, I choose you.|为了王位的荣耀我选择你I'm rufus and lily's son.|我是Rufus和Lily的儿子I wanted to say good-bye before I left for boston.|我想在回波士顿之前跟他们说声再见Y ou're not going to brown.|你没去布朗大学Y ou're scared to tell your mom.|不敢告诉妈妈Let me help you with this.|让我来帮你处理吧翻译: 狗灯灯多尔桃子Aiiiii 校对: 浅草懿声时间轴: Vicky8800Gossip Girl Season 3 Episode 04|流言蜚女第三季第4集the first day of a new queen's reign...|新女王登基大典...nervous subjects twitter and tweet--|谣言四起will she continue where the old queen left off|她会继续继承传统or strike out on her own?|还是开创自己的时代?and what of queen b.?|B女王呢?we hear n.y.u. is not yet under her golden thumb.|我们听说纽约大学至今还未成为她的领地Is she biding her time or simply doing time?|她是在等待时机还是已然放弃?but the real story this morning|但是今早的重大新闻是is a queen of the silver screen just enrolled at n.y.u.|银幕的宠儿进入了纽约大学rumor has it she wants to keep a low profile.|传言她想要低调sorry,your majesty.|对不起了女王殿下not if i can help it.|我可是八卦王How have you never heard of olivia burke?|你居然从来没听说过Olivia Burke?Come on. I thought you lived in brooklyn,not a cave.|快算了就算是住在布鲁克林也应该知道啊no,i-i think i have heard of her. She's,uh,|听说是听说过啦她是what,she's the star of those zombie pirate movies?|主演过那个僵尸海盗片?vam-vampire knights.|是吸血鬼骑士Oh,that makes more sense.|这两年演吸血鬼片能不出名嘛No,that "endless knights" series has made, like, a billion dollars.|才不是"无尽的骑士" 投资很大的It's king arthur with vampires. Are you serious right now?|是亚瑟王和吸血鬼的故事这样你都不觉的好看?No,she plays guinevere,but,like, a hot, blood-sucking guinevere.|她演的是Guinevere (亚瑟王圆桌骑士Lancelot的爱人) 剧里面是超辣的吸血鬼Well,being that i have no idea what she looks like,|反正我不知道她长啥样I'll make sure to keep an eye out for her. Hey,uh,one coffee,please.|我保证我会帮你留意的嘿一杯咖啡sure.|好的Hey,man. I gotta run. I got a 10:00 class.|嘿伙计我得走了我十点还有一堂课Um,don't forget to read my hawthorne paper.|别忘了看我写的霍桑的读后感-Y eah,that's right.I'll see you,man. - Cool.|- 记得啦再见哈- 好That's a buck 50.|一块五oh,you know what? I think i forgot my wallet.|不好意思我忘带钱包了Hold on. I think i got change in here.|等等我这里还有零钱Hold on a second.|等一下Y ou know what? Um,there you go.|这样吧我来给No,no,no,no. Y ou don't have to do that. Please.|不要紧你太客气了Karma. It'll come back to me.|千金散尽还复来的啦Okay. All right. Thank you. That's incredibly nice.|好吧真太感谢了你人真好Y ou're welcome.|不客气I'm dan.|我叫DanI'm,uh,kate.|我叫KateIt's very nice to meet you, kate.|很高兴认识你KateHe's an overexaggerated smilodon with comical green hair.|他是一个长得绿色头发的过分夸张写意的剑齿虎- what? - Y eah.|- 什么? - 可不是- Nonsense. Clearly battle cat is a relative of the royal indian tiger. - No.|- 乱讲战虎肯定是忠诚印度虎的亲戚- 不是- They look exactly alike. Have you even- - no.|- 他们长得巨像你们有没有看过... - 不对Excuse me. I'm looking for the masters of the universe society.|不好意思我在找宇宙之主社团And you have found us.|我们就是No,I think you misheard.I said the "masters of the universe."|不对你肯定是听错了我说的是"宇宙之主"It's a term used for wall streeters.|这是华尔街人士专用语Not that I give two hoots about finance.|可不是想找那些对金融业大呼小叫的人I just need to know that in this misbegotten corner of manhattan,|我只是想知道曼哈顿的that wealth, ambition and moral laxity are alive and well.|富有有抱负道德沦丧的地方还存在着Y oung lady,i said we are the masters of the universe--|小姐我说了我们就是宇宙之主社A society dedicated to promulgating the philosophical|一个致力于宣传80年代动画希曼中的And political messages contained In the 1981 to '83 cartoon featuring he-man.|哲学和政治意图的社团We also do role-playing.|我们还有cosplay哦Oh,my god.|我的天What are you doing? Y ou don't tell a girl you do role-playing.|你在干嘛? 干嘛要说这个I love role-playing, all right?|我稀饭cosplay 不行啊?Good morning,beautiful.|早上好美女N.y.u. is hell.|纽约大学太无聊了What do you expect from a place where the men wear sandals?|在那种充斥穿着凉拖的穷人的地方你还想怎样?Look,just be thankful georgina's visiting her parents in connecticut for the week.|Georgina去康涅狄格州跟父母团聚你就应该谢天谢地了How can i rule over people i don't understand? It's hopeless.|我都不明白他们说什么我要怎么才能统治他们呢? 晕死了Y ou know,today is the first day of constance.|今天是我们高中开学的日子Do you remember?|还记得吗?How you used to mortar and pestle all those hopeful young spirits?|记得你去毒害人家幼小的心灵?Look,the day will come.|你会成功的It just takes time.|只是多花点时间At least i know constance hasn't changed.|至少我知道高中不会变的Eric,constance is gonna be so different.|Eric Constance高中要革命了There's no more hierarchy, no more mean girls,|没有等级制度也没有刻薄的女生No one copying how the queen dresses.|也没有人模仿女王的衣着了It's gonna be a new era of sunlight and fairness.|开创阳光平等的新纪元Y eah,i don't think that's what blair had in mind when she picked you to be her successor.|我想Blair一开始选你做继承人的时候肯定不是这么想的Too bad. Oh,hey,when does, uh,jonathan get back From his fencing camp in torino?|那她惋惜去吧Jonathan 啥时候能从都灵的击剑营回来?Not till next month.|下个月吧Jenny.|JennyOh,that's disturbing.|好丑啊Uh... Hi. Who are you?|呃... 嗨你们是谁?I'm carmen. This is celeste. That's jane.|我是Carmen 这位是Celeste 她是JaneWe're here to make sure you get exactly what you want this year.|我们是来帮你夺取王位的Y ou're gonna rule the school with an iron fist.|你得铁腕掌控学校Okay,enough.Uh...|够了...First,go wash your eyes,|首先赶紧把眼影卸了And second,tell everyone i need to talk to them now.|然后通知所有人我有事情要宣布Now.|赶紧的So...A new era of sunlight and fairness?|就是这样...阳光公平的新纪元哈?Shut up.|闭嘴That is absolutely unacceptable.|绝对不能接受Okay. Uh,no,i'm sorry.My mom would never hit the table like that.|不好意思我妈不会这样敲桌子的She--she would put her fingers to her forehead and do that,|她会用手指着太阳穴一边说Like,"why are you doing this to me?" thing.|"你为什么要这么做?"Oh,right. I know it. This...|我知道就是这样嘛...Y eah,perfect.|很像很像So again.|你继续说Okay,um...|好的...Mom,i have decided not to go to brown.|妈我决定不去布朗大学了oh,serena.|噢SerenaI...Please know that i've put a lot of thought into this.|我...我已经深思熟虑过了What is it?|怎么了?I'm sorry. She--she would just only do-- do the forehead thing for a second,|不好意思她肯定就指一下太阳穴然后肯定会then she would look to the side and do these little head shakes, you know?|转过身来摇头啦什么的Uh,serena, i appreciate your pointers,|Serena 感谢你指出But the purpose of this role-playing is to get you ready to tell your mom about brown.|但是我们这里真人演示是为了让你准备好怎么告诉你妈不去布朗大学No,i know. I know. I-i'm just--|我知道我只是--I'm really nervous about her coming back tomorrow,|她明天就回来了我特别紧张And--and when are you gonna tell her about the whole scott drama?|到时候你要怎么跟他说Scott的事情?Uh,a-after she digests the fact that her daughter's not going to college.|等她先冷静处理完她女儿不去上大学这件事先That's a lot to hit her with right away.|一下子不想给她太多压力Now one more time.|再来一次Mom.|妈Y es,dear.|什么事亲爱的Y ou're here.|你回来了Serena.|SerenaLily.|LilyOhh. Oh,rufus!|噢Rufus!Oh,my gosh.|我的天It is so good to see you both.|你们俩都在太好了Y ou didn't tell us you were coming.|不通知一声你就回来了well, cece's feeling so much better, So i thought i would surprise you.|Cece已经感觉好多了所以我想给你一个惊喜Serena,what are you doing here? Shouldn't you be at brown?|Serena 你怎么在这里? 你不是应该在大学上课了吗?So i've been reading the course catalog again,|我又看了一遍课程列表And everything just sounds so interesting,|所有课程都好有趣啊Like cold war philosophy and the bible as literature,|比如冷战的哲学啦圣经的文学造诣啦The post-impressionist movement.I want to take everything.|后印象派运动啦所有的课我都想上And you say you're from jersey?|你说你是从泽西州来的?seriously,I had to convince a lot of people to let me come here.|说真的我是说服很多人才有机会来这里读书的I'm determined to take advantage of it.|我会好好珍惜这次机会的Well,you know what? On behalf of everyone at n.y.u.,All of 'em--welcome.|知道不? 代表纽约大学的同学们我郑重的欢迎你来My stuff just got here. I gotta go move in.|我的行李到了我得去搬宿舍了Okay,well,how am i gonna pay you back for this?|我要怎么还钱给你?Call it my treat.|算我请客咯It was really nice to meet you,dan.|很高兴认识你DanIt was nice meeting you, kate.|我也是KateI know how much you want me to go, But this is the right thing.|我知道你很想让我去但是这不是我的选择I was against it at first, but i think there are benefits to serena deferring a year.|我起初也不同意的但是想过以后也觉得Serena推迟一年也有好处And i'm gonna do something productive while i'm here--|在家里的这段时间我也不会荒废掉的Get a job or--or an internship.|找份工作或者实习一下Mom,say something.|妈你倒是说话啊Well,serena,if this is just a case of cold feet,fine.|Serena 如果这次只是胆怯了可以理解I mean, classes have barely begun.|课程都还没有开始呢It's not about cold feet.|不是一时胆怯I'm just not ready. I don't know who i am.|我还没准备好我还不知道我到底怎么想的But that's why people go to college--to figure it out.|所以才要去大学在大学期间想明白Wasn't that the point of this summer?|这个暑假不也是这样吗Y ou were going to europe to find yourself?|你去欧洲去寻找自我?Well,i didn't find...what i was looking for.|我没有找到...我要找的东西Well,unless your real self is waiting for you at antik,|除非你要找的自我在名品服装店内I don't see the point in another year of gallivanting around new york.|不然我不懂你留在纽约有什么意义I told you,i'm going to work.|我告诉过你了我要找份工作I love you,serena,|我爱你SerenaBut you have never worked a day in your life.|但是你这辈子从来没工作过Look,why don't you give college a try?|为什么不去大学看看情况呢?If it takes me getting a job for you to believe that i'm serious,then i'll do it.|如果要找份工作来证明我是认真的我会去找的But for now, i am not going to college.|但是现在我只是不想去大学I'm sorry,lil. I debated calling you.|对不起Lil 我一直在纠结要不要告诉你It's okay,honey. I understand.|没事亲爱的我理解Y ou knew i was with my mother, And you didn't want to burden me.|你知道我跟我妈在一起你不想再给我添负担了But make no mistake. I am back, and she is going to brown.|但是为了挽回我回来了她肯定要去布朗大学All right, i'm gonna unpack.|好的我去放行李There is no more hierarchy.|不再有等级制度The steps of the met will no longer be restricted to a certain crowd.|大楼梯前的聚会也不再局限于某些团体No more nair-tinis. No more headbands.|不会再给人往脸上泼酒也不再带发箍This is a new era.|开创新的时代Let freedom reign.|自由和谐well,well. Word is that change is in the air at constance billard.|总而言之Constance的革命才刚刚开始the madness and genius of skeletor. That is correct. I said "genius."|骷髅怪(希曼中的最大反派)的疯狂和智慧没有错我说的就是智慧i have to wonder when queen b. finds out how little J is treating her legacy...|我在想当B女王发现小J是这样对待她的传统的时候...Help! Jenny Humphrey is destroying everything!|来人呀! Jenny Humphrey要毁了一切!will she let it slide?|她会听之任之吗?Oh,thank god.|哦谢天谢地By the way, sandals are not shoes.|顺便说一句凉鞋可算不上是鞋Uh,no,she's not here yet, but the room looks great.|不她还没到不过房间看起来不错She should be here any second.|她随时会到Um,hello? Excuse me?|嘿? 打扰了?Oh,i gotta go. I will call you back. Bye.|哦我得挂了一会再打给你拜Y ou must be vanessa abrams.|你是V anessa Abrams吧Y eah. Um,i got a message from the housing office today|恩我今天收到宿管通知Saying that my new roommate was coming in.|说我的新室友要住进来- Are you- - no,i just work for her.|- 是你吗- - 不我是给她打工的I hope you don't mind. We gave the room a little lift.|我希望你不要介意我把房间稍加修饰了一番I see that you took down my godard poster.|我看你把我的戈达尔海报给摘下来了(法国电影导演)This is for you. I've given one to all the girls in the hall.|这是给你的我给这栋楼里的女生都发了一份Hold on. What is all this stuff, And--and who is my roommate?|等等这是搞什么还有我室友是谁?and still no word from our reclusive starlet,|仍然没有咱隐秘小明星的消息but i have a feeling...|可我有种预感...Uh,that'd be me.|呃是我啦Oh,my god.|哦天啊we're in for a blockbuster.|马上有大轰动了I'm so sorry.|十分抱歉I had no idea that my publicist was doing all this stuff.|我真不知道我的经纪人在搞这些And for the record, i love godard.|郑重申明我很爱戈达尔的I'm just trying to wrap my head around the fact that my roommate is...|我思绪还停留在我的室友是...olivia burke.|Olivia Burke这个事实上And mine's...V anessa abrams.|我的室友是...V anessa AbramsJust two girls going to n.y.u.|两个女生一起上纽约大学It's crazy,right?|很疯狂是吧?Y eah.|是啊Is that a confidentiality waiver?|那是隐私弃权协议吗?K.c. Gave this to you?|K.C.给你的?Y eah, and the rest of the hall.|恩宿舍里的其他女生都有I cannot believe her.|真受不了她Excuse me.|失陪了Thank you so much for seeing me on short notice.|非常感谢你在这么短时间内来见我Y ou came highly recommended by anna wintour.|你是由Anna Wintour 强烈推荐来的I was happy to make the time.|我很乐意抽出时间来Tell me about yourself.|介绍一下你自己吧Um,i-i grew up on the upper east side.|恩我在上东区长大的I,um,i've always been interested in fashion and art.|我一直以来都对时尚和艺术十分感兴趣I graduated from constance billard this past june.|今年六月刚从Constance Billiard高中毕业I was supposed to start brown a few weeks ago,|我本来在几周前要去上布朗大学的But then i realized i wasn't ready.|可后来我意识到我还没准备好So you come here?|所以你就来这了?Fashion isn't fallback college, you know.|时尚可不是大学的备胎No,i know. Y eah,i-i understand that.|不我知道恩我懂的We're thrilled you're serious about this.|你这么认真我们很兴奋Y eah,you know, i want more life experience,|是啊我想有更多的生活经历And with the work you're doing with a.p.f...|还有你为A.P.F做的作品......i find so interesting.|...我特别感兴趣I will work for nothing. It can be like an internship.|我愿意无偿劳动可以像实习一样So do you think that you have anything?|你觉得我有机会吗?No,nothing. They all want me to come to their parties,|没没有他们都希望我去他们的派对But none of them want me to actually work for them.|可没人真正愿意我给他们打工No,i'm taking myself to lunch at hundred acres.|不我准备一个人在Hundred Acres用午餐Why do you sound so happy?|你干嘛这么开心?What do you mean, you had to quell a revolution?|你得去镇压革命什么意思?Blair,i gotta go. I'll call you later.|Blair 我得挂了一会打给你Why are you not listening to me?|你为什么不听我的?I am not asking the girls in my hall to sign confidentiality waivers.|我不会让我宿舍的女生签隐私弃权协议的They already hate me enough.|她们已经够讨厌我的了They don't hate you,|她们才不讨厌你呢at least not after i sent them all invites to your premiere tomorrow.|至少等我明天给他们发你首映式的邀请函后就不会了Y ou really don't get it.|你真是不懂I told you that i wanted to have a normal college experience.|我和你说了我想有段正常的大学生活But,honey, this is your moment,okay?|可是亲爱的这可是你出名的时刻知道吗?I mean,this movie is--is good-bye teenage vampires and hello,oscar.|这部电影是青少年作品的告别对奥斯卡发起进军All right,i'm backing off.|好我投降Y ou know,you have "larry king" tonight.|你今晚要上Larry King的节目Oh,great. Did you call them?|哦这下好了是你叫他们来的?Olivia,calm down.|Olivia 冷静Don't tell me to calm down.|别叫我冷静Why do you always do this?|你为什么总是这样?- Ex-excuse me? - What?|- 打扰一下? - 干嘛?I'm sorry. That was really rude.|对不起真是太失礼了Uh,yes,hi.|有事吗嗨Don't worry about it. Um, just go through the kitchen,|不要紧从厨房走吧Make a left at the freezer and then a right. It'll put you out on sullivan.|到冷冻室左转然后再右转就到Sullivan路了They were following me around for a while,|他们以前跟拍过我一阵子So i learned the back exits everywhere.|所以每家店的后门我都知道Wow. Thanks.|哇哦谢谢了Y ou're serena,right?|你是Serena 对吧?Um,i loved your dress at the met ball.|你在都市舞会上穿的裙子很漂亮Oh. Thank you.|哦谢谢Don't forget--"larry king."|别忘了--"Larry King"的节目That was amazing.|刚才太赞了Y ou're like the diva whisperer.|你就像鬼语天后一样I'm kenny cunningham,k.c. I'm olivia's publicist.|我是Kenny Cunningham 他们都叫我K.C Olivia的经纪人Serena van der woodsen.|Serena V an der WoodsenI know.|我知道So,um,are you going to college in the city?|那你在本市上大学吗?Uh,no,i-i deferred for a year.|不我休学了一年I'm actually looking for a job.|我正在找工作呢Really?|是吗?Have you ever thought about publicity?|你想过做公关吗?This is not a democracy, ladies.|姑娘们这可不是民主政权Everyone does not get a voice, and that's okay.|不是人人都有发言权的这就对了What is this? Did you not hear me this morning?|这是干嘛? 你们今早没听我说吗?Oh,you mean your cute little attempt at perestroika?|哦你是说你可爱的改革小尝试吗?We're going back to the old way--|我们要走传统路线--Queens,hierarchy and no brooklyn wannabes.|女王统治阶级制度无视布鲁克林来的狂热者Sorry,little j.|不好意思小JWho told you to call me that?|谁教你这么叫我的?Okay,unless i'm blind,Their headbands were monogrammed with "b.w."|好吧除非我眼睛出问题了不过她们头带上都印着"B.W."What a surprise.|真是惊喜呀I can't believe you didn't get that girl's number.|我真不敢相信你没要那女生的电话How long is bree in texas?|Bree去德州多久了?'Cause,uh,maybe she should help you out with your english paper.|没准她能帮你做英语论文Oh,i'm sorry. Y ou just expect more game from the guy who dated serena van der woodsen.|哦抱歉我只是觉得和Serena 约会过的男生应该乐子多多的Hey. There--there she is.|嘿她她来了- What? - That's--that's--that's kate,|- 什么? - 那是那是KateThe girl we've been talking about. She's right there.|我们一直讨论的那女生她就在那that girl?|那个女生?- Y eah. - Dude,that...|- 恩- 老兄那...Is a sign that you should go ask her out.|可是你该约她出去的信号okay.|好吧All right.Y ou know what? I will.|好吧知道吗? 我会的Hey,kate.|嘿KateUh,k--Kate?|呃K--Kate?Hey. sorry.|嘿I,uh,i said your name twice. Um,it's dan.|我我叫你两遍了我是DanSorry. Uh,i have a lot on my mind.|抱歉我心事很多Right. Right. How's your first day going?|对对第一天过得怎样?It's been a harder adjustment than i expected.|适应起来比我想象的难很多yeah,well,listen, i still want to pay you back... for this morning,so,um,|是吗听着我还是想谢谢你今早的...Larry King Called. Where are you?|Larry King打来了你在哪?I thought maybe we could grab some pizza sometime|我觉得也许我们能找个时间一起吃披萨Or--or,you --ow, like,tomorrow or...|或者你说呢比如说明天还是...What about right now?|现在怎么样?Right--right now?|现现在吗?I mean,yeah,sure. Right now is perfect. Right now is great.|恩当然现在太棒了现在非常好In fact,i,uh,i know a place around the corner.|实际上我知道附近就有一家Okay.|好的Oh,my god. Unbelievable.|哦我的天难以置信啊We have a movie premiere tomorrow.|明天是电影首映式I'm gonna ask you to work with olivia's costar.|我想请你和Olivia的联袂主演合作Y our background experience with the press--|由你和媒体打交道的经历--I think you are just what she needs.|我认为她就需要你这样的I appreciate your confidence.|谢谢你的信任Thank me later.|一会再谢我吧you are clueless! This is too blue!|你们真是毫无头绪啊! 这件太蓝了!This is too pink! This is too red!|这件太粉! 这件太红了!K.c.,this is the most important night of my life,|K.C.今晚是我人生中最重要的时刻And you have me surrounded by amateurs?|而你就让些外行围着我转?And color-blind amateurs with hidden agendas?|还是心怀不轨的色盲外行?Y ou know that nobody supports me.|你知道没人看好我everybody wants to see me fail.|大家都想看我笑话Ursula,i want you to meet serena van der woodsen.|Ursula 我给你介绍Serena V an der Woodsenpoor S. No one told her this was going to be a horror movie.|可怜的S 没人告诉她这是部恐怖电影Y ou must have thought i was crazy.|你肯定认为我疯了No,i didn't think you were crazy.|没我没这么想Oh,please.|哦拜托Y ou know you were like,"let me get this crazy lady to a party."|你肯定这么想的"让我来把这疯女人带去派对吧"and thank god you did,because i've been cooped up here all day long.|谢天谢地你带我去了我都在这里关了一整天了Okay,maybe a little crazy.|好吧也许就那么一点点吧Okay,serena,i'm sorry that i had you stay here and sleep on this couch.|好Serena 抱歉我让你留宿在沙发上It's just--the stress of this movie is making me feel like i'm losing my mind.|只是这部电影的压力让我感觉我快疯掉了Well,it sounds fantastic.|听起来很赞呀And i never knew josephine baker was a part of the french resistance.|我以前都不知道Josephine Baker 参加过法国保卫战it's an amazing part.|那是很赞的一幕okay, there's this one scene where we're trapped by the nazis,|听好了有这么一幕我们被纳粹包围了And i have to distract them while the others escape.|我得分散他们注意力让其他人逃跑And i think...|我觉得...It's probably the best work i've ever done.|这可能是我演过的最好作品了Chuck, what are you doing here?|Chuck 你来干嘛?I would ask you the same question.|我还想问你呢I stopped by your dorm last night. No one was home.|我昨晚去你宿舍了没人在Oh,i didn't tell you?|哦我没告诉你吗?I've been tutoring a few girls from constance.We went late.|我在辅导Constance的一些女生结果弄到很晚Well,i found this--An invitation to a movie premiere.|我看到了这个电影首映式的邀请函It appears your entire hall is attending, And since my evening is free...|好像整栋楼的人都要参加既然我今晚有空...Y ou thought you'd help me curry favor with my outer-borough hall mates.|你想帮我讨好我那些乡下室友Sweet.|真贴心But unfortunately, i've already scheduled|可非常不幸我已经有安排了an all-night cram session with my tutees,so...|要给我的学生通宵恶补所以...Miss blair? Y ou want me set beds before manicurists arrive or--|Blair小姐? 我是在护甲师来之前铺好床还是--Thank you,dorota. That will be all.|谢了Dorota 没你的事了Y ou're sure you said "cram session" and not the annual waldorf sleepover?|你确定你刚才说的是"恶补" 而不是年度Waldorf睡衣派对?Fine.|好吧I'm hosting the sleepover.|我要举办睡衣派对But jenny humphrey is destroying everything I worked for,|可是Jenny Humphrey 要毁了我辛苦创办的一切And those girls deserve to learn the meaning of aristocracy.|这些姑娘们应该学会权贵的意义We both know it's not about that.|你我都知道不是因为这个I have no idea what you're talking about.|我不知道你在说什么Now I have work to do,but feel free to attend the movie alone.|我很忙你自个儿慢慢看电影去吧I have dr. Hannum. He's english lit. He studied with faulkner.|我选了Hannum博士的课英国文学曾是Faulkner的同窗This is so nice of you to help me.|幸亏有你帮我- Sharing wisdom is what college is all about,right? - Right.|- 互助就是大学的一门课程对吧? - 嗯That,and,uh,and finding the cheapest lebanese food.|啊还有呃猎取最便宜的黎巴嫩美食Which,um,i-i-i thought i'd show you tonight,if...|呃呃就是我打算今晚带你去的如果...Y-you know--you know what? I'm sorry.|啊呃你知道? 实在不好意思That's--that's two nights in a row. It's a huge dating taboo.|这这太冒昧了真是约会的大忌No. No, it's that i have to work.|不不因为我今晚得打工I was supposed to last night, and i blew it off,so...|昨晚得去的被我放鸽子了所以...Dan,i like you.|Dan 我喜欢你But i think my life is more complicated than you know.|但我的生活比你想像的要复杂Try me. I think i can handle it.|看着吧我想我能应付的Look, i-i-i really like you,too.|听着我我也很喜欢你Y ou're funny and smart, And... Y ou know what?|你既聪明又风趣而且... 你知道吗?I'm just gonna throw it out there--you're beautiful.|我情不自禁要说--你真美I mean, an alarming number of people actually stop on the street just to stare at you.|我是说一堆人走在大街上都会被你惊艳到And on top of that, you're refreshingly normal.|最重要的是你确实如此清新平凡what do you mean by "refreshingly normal"?|"清新平凡"是什么意思呢?Well, the last girl i dated,her-- her life was never really out of the spotlight,|我的前女友她-- 她的生活永远离不开公众眼光So it made things kind of hard.|这让我有点难堪Where are you? U need to get ready for the premiere!|你在哪? 你得准备出席首映式了!I gotta go.|我得走了So can i-- can i call you tomorrow?Or...|呃-- 我明天电话你? 还是...Dan,i'm not sure i'm the girl you're looking for,|Dan 我不确定我是不是你要的那种女生Even if part of me wishes i was.|即使我真的很希望我就是I'm sorry. I don't understand.|抱歉我不太明白Y ou will. I'm sorry.|你会的抱歉congratulations.|恭喜Y our girlfriend's installed a puppet regime.|你女朋友建立了一个傀儡政体Blair's gone colonel kurtz.|Blair变成了Kurtz上校She needs to be brought back to reality.|她需要被带回现实Help me.|帮助我I'll help you take back the crown.|我也会帮你夺回王位Why?|为什么?They don't want my kind of leadership.|他们不想要我的统领They want a tyrant who will police their behavior|他们需要一个暴君统领他们的行为举止And chart their movement on the social ladder.|然后在他们的社交蓝图上翩翩起舞- Find someone else. - I need you.|- 找别人吧- 我需要你Y ou're fooling yourself if you don't think you were born to rule this school.|如果你否认自己天生就是要统领这个学校的人那你就是在自欺欺人People change,chuck.|人会变的ChuckNot you,not about this.|你不会变这也不会变The jenny humphrey who used to sit in brooklyn and watch the lights across the water,|Jenny Humphrey 就是那个坐在布鲁克林隔水望着对岸灯光Who went toe-to-toe with blair waldorf and actually won her respect--|跟Blair Waldorf对着干而居然赢得了她的尊敬--Y ou can't tell me that girl isn't still in there.|你别告诉我那个女孩已经变了Now that the dream is coming true,|现在美梦成真了Y ou owe it to her to live it.|你有义务让她接受现实Blair doesn't want me to be queen.|Blair不想让我当女王Well,maybe we can make her reconsider.|嗯也许我们能让她重新考虑where is it? Y ou've lost it!|它在哪儿? 你把它弄丢了!Hold on. Where have you been?|等等你去哪儿了?I had to get my dress. What's going on?|我去取我的衣服出什么事了?I don't know. Get in there.|我不知道进去看看My mother's ring--i lost it.|我妈妈的戒指-- 我把它弄丢了I cannot go to the premiere without my mother's ring.It's my good luck charm.|没那个戒指我不。

【推荐下载】绯闻女孩gossip girl 经典对白(一)

【推荐下载】绯闻女孩gossip girl 经典对白(一)
I told Chuck I loved him, again,我再次告诉Chuck我爱他,
and he didn't say it back again.他没有同样回应我。
1
[键入文字]
-Jenny:
Blair, I'm not gonna tell people that.Blair我不会告诉人们这件事。
[键入文字]
绯闻女孩gossip girl经典对白(一)
故事背景:第二季25集,Blair对Jenny Humphrey的忠告。
-Blair:
You didn't get to use your gossip.你那条八卦没用上。
Well, here's something new...现在有些新消息...
and look what it almost made me do.看看差点把我变成什么样子。
2
[键入文字]
-Blair:
That	s thething...这就是关键...
You need to be cold to be queen.你需要冷酷一点才会成为女皇。
Anne Boleyn thought only with her heart,Anne Boleyn就是感情用事,
and she got her head chopped off,才会掉脑袋。
SoherdaughterElizabethmadeavownevertomarryaman.所以她女儿Elizabeth才发
誓不嫁给男人。
She married her country.她嫁给她的祖国,
Forget boys.忘了帅哥吧。

《绯闻女孩》里的地道口语 -中英文

《绯闻女孩》里的地道口语 -中英文

Gossip girl: Some one pours that man a drink. 有人要使他难堪了。

* 这里的语境是C被bart发现看脱衣舞,C发现Bart跟另一个女人在一起,他心生报复之念,想要跟Lily告密,这时GG说了这句话。

我以前会错意了。

“somebody pour him a drink的意思是“快来个人帮他倒杯酒”。

如果是倒酒到某个人的身上应该是somebody pourED a drink ON him 才是”。

补充,by 刘仰牧Blair:Yes, it would be really nice if I was sailing on the may flower.对,如果我是古代人(这样穿)就好看了。

* May flower 的典故。

就是五月花号的那条船,英国人登上新大陆用的那条.Gossip:Be careful what you fish for.对你调查的东西要小心噢。

* 这里用的fish for,有点意思。

Chuck:I was born loaded. 我是含着金汤匙出生的。

* 原来金汤匙是这样说D。

Nate’s mum: Not another word of this. 别说了。

Vanessa: Baby steps. 慢慢来嘛。

Blair: Next you cross me, I won’t be as forgiving.下次你再背叛我,我就不会手软了。

* 背叛用的cross,手软用的forgiving,算是意译?Dan: I’m doomed. 我完蛋了。

Nate’s pa: I can hardly contain my joy. 我无法抑制自己的狂喜。

Blair: Guard my drink. 看着我的酒。

* Guard~Gossip girl: Prohibition never stood a chance against exhibition.“阻止”在“表现”面前是没有用的。

Gossip Girl S03E10 中英台词剧本

Gossip Girl S03E10 中英台词剧本

Gossip Girl S03E10 中英台词剧本gossip girl here--|流言蜚女驾到your one and only source into the scandalous lives of manhattan's elite.|你了解曼哈顿上流社会丑闻的唯一途径someone set Tripp up to look like a hero.|有人给Tripp下套让他变成英雄who|谁this couldn't work any better|这样的结果最好不过了my husband is congress man|我丈夫现在是议员了i have a crush on him|我有点喜欢上他了now i don't know ****|我现在不知道还能不能放心呆在他身边了something happened the night**** wedding.|婚礼那天晚上发生了点事girl where ****|那晚发生了什么that we gotta *** 14 or 15|15件事我们已经做了14件了i'm not going to ****|还有一样没做我才不甘心走呢翻译: 多尔Aiiiii RINKI 泉隽戈泓校对: 浅草懿声时间轴: Vicky8800Gossip Girl Season 3 Episode 10|流言蜚女第三季第10集as a famed literary liar once told oprah,|一位著名的文学骗子曾经对欧普拉说(美国著名脱口秀主持人)memory is subjective.|记忆是主观的top of the morning.|早上好啊!(爱尔兰语)[英学网] - 电影天堂-双语电影网在线双语字幕-英语学习视频- up top. yeah,there it is.|来击个掌哦耶memories can be embellished or denied.|记忆也可以添油加醋或被否认hey,blair.|嘿Blairi don't know what you think you saw between me and tripp,but nothing is happening.|我不知道你以为你看见我和Tripp 怎么样了可是什么都没发生but as james frey knows all too well--|可James Frey太了解了(美国作家)the truth always comes out.|真相总会大白this is my 30th message.|这是我第30条留言i don't want to fight anymore.please call me.|我不想再吵了拜托回个电话here comes message 31.|再来第31条留言i don't converse with liars or lewinskys.|我才不和骗子还有莱温斯基对话呢(与克林顿发生性丑闻的女主)come on. blair. you don't know that you saw anything.|拜托Blair 你并没有看见什么in the second grade,i saw our gym teacher giving laverne glazer's mom the glad eye.|二年级时我看见体育老师向Laverne Glazer的妈妈暗送秋波not only did it earn me the first "a++" for gym in constance history,|不仅让我成为Constance历史上唯一一个体育得到A++的学生i learned that my sexual tension radar is unparalleled.|我还发现自己的性感知观测雷达是无人能比的point ceded.|你非要这么说我就不争了so is beatnik back|披头族还会回来吗ew. no.|当然不会i'm adding new recruits to my student army.|我要为重整学校部队招兵买马了apparently at n.y.u.,no one cares if your forefathers made pumpkin pie at plymouth.|显然在纽约大学没人在意你的祖先在普利茅斯做南瓜派they only care if they made profits at paramount.|他们只在意在派拉蒙电影公司是否有利可图ahh. the tisch kids.|啊是Tisch那帮娃(纽约大学的Tisch艺术学院)spawn of moguls and movie stars.|影视大亨和明星的摇篮yesterday i sent a first edition "no exit" script to their leader,paul hoffman.|昨天我发了第一版的手稿给他们领袖Paul Hoffmantoday i'll secure the alliance.care to tag along|今天我会巩固好联盟的要一起去吗oh,i'd love to,but a high-ranking diplomat has asked me to show his son around new york.|哦我很想可是一位高级外交官请我带他儿子在纽约转转i need to build up my continental clientele,|我得建立欧洲客户群so it looks like i'm statue of liberty-bound.|因此就像个自由女神雕像oh,the sacrifices we make for success.|哦我们为成功所作出的牺牲啊i'll think of a way to make your day less boring later.|我晚些会想个法子让你开心的what,a threesome|什么3P?oh,yeah.just me,olivia,vanessa--|哦对就我Olivia和Vanessatwo girls,four boobs and one dan humphrey.|两个妞四个乳和一个Dan Humphrey- how awesome am i - oh,how stupid can you be|- 我有多酷啊- 哦你怎么能这么傻- what - buddy,okay,i know things.|- 什么- 伙计我对这方面知之甚多- i-i've been to europe.chuck bass is my best friend. - yeah.|- 我去过欧洲Chuck Bass是我的死党- 恩all right,the third person is supposed to be a stranger.|第三者应该是个陌生人no,the fact that it was vanessa is what made it so fun.|不就因为是Vanessa才这么有趣okay,the problem is during a threesome,|好吧问题是3P过程中there's always a twosome and a onesome going on.|总会有一个人落单的you know what the onesome was not so bad.|知道吗1P也不赖啊okay,you may have enjoyed the show,|好吧你也许很享受but let's face it,vanessa... is very vocal.|可面对现实吧Vanessa...声音很大的it couldn't have been easy for olivia to hear all that.|Olivia听到肯定不会好受no. you know what olivia was fine. we talked the next morning.and so is vanessa.|不Olivia没事我们第二天早上谈过了Vanessa也一样i mean,i haven't really seen her much,but,uh,|我最近都没怎么见到她可是i'm--i'm sure she is.why are you being such a buzzkill|我肯定她没事你干嘛这么扫兴because you're lucky to have both of them in your life.|因为你生命中有她们俩很幸运all right not only do i not have a girlfriend,|我不仅没有女朋友ever since serena and i stopped speaking,|自从我和Serena不说话后i don't even have a girl friend either.|我甚至连个女性朋友都没了you had both,and you blew it.|你都有了可你却弄砸了i did not. i did not.|我没有我没有- okay. okay. - in fact,you know what there she is,|- 好吧好吧- 实际上你看她来了- my still best friend. - ah,perfect.|- 依旧是我的死党- 啊太好了- hey, abrams. - hey,dan.|- 嘿Abrams - 嘿Dani've barely seen you this week.|我这周都没怎么见到你i feel like you've been avoiding me since...|我感觉好像你之后一直躲着我no. no,not at all. uh,tonight at the bowery--i think morrissey is playing.|不不哪有今晚Bowery 街好像Morrissey有演出(英国歌手)so you want to go,just the two of us,for old times' sake|你想去吗就我们俩看在以前情分上yeah,i'd love it.|恩我很乐意so i'll see you tonight|那就今晚见喽yeah,of course. yeah.sorry.|恩当然不好意思well,it didn't seem awkward at all.|看起来一点不尴尬嘛everything is--it's fine. it really is.|一切都好说真的give me a call if you need me,which you will.|需要我再打给我你肯定需要的gaga's a tisch alumni.|Gaga是Tisch学院的校友even if she doesn't want to give a secret concert at the bleecker,|即使她不想在Bleecker街上演一场秘密音乐会at least show me the courtesy of writing back.|至少要出于礼节要回个信吧are you guys talking about lady gaga|你们在谈Lady Gaga吗no,blair.i'm talking about gaga ahmadinejad,first lady of iran.|不Blair 我在说Gaga Ahmadinejad 伊朗第一夫人that's funny.|真搞笑you know who likes sarcasm|你知道谁喜欢讽刺吗my stepfather,cyrus rose,|我继父Cyrus Rosebig-time entertainment lawyer.|大牌娱乐界律师maybe he could talk her into doing a show.|也许他能说服她来演出uh,blair,we all know who my father is,|Blair 大家都知道我父亲是谁and this girl here is willa weinstein. if our fathers can't help us,|还有这位女生是Willa Weinstein 如果我们父亲都帮不上忙i doubt cyrus rose,whom i've never heard of,can.|我很怀疑我闻所未闻的Cyrus Rose可以做到what are you guys doing for cabaret tonight|你们今晚的卡巴莱有何打算?fairy-tale theme is hard. don't want to be trite.|童话主题太难了我不想弄成平庸无奇cabaret i love cabaret...|卡巴莱我爱死卡巴莱了...and fairy tales.princesses,queens--|童话公主女王uh,sorry,blair.it's my cabaret, and it's by invitation only.|呃抱歉Blair 这是我的卡巴莱只有受邀请才能进的all the spots are filled by... serious theater students.|到场的都是... 正规的表演系学生i don't care how much money they're offering.|我不管他们开多少价k.c.,"bitches of eastwick" is a terrible idea.|K.C. 真是糟透了it's like "heathers," but with witches.|根本就像是女巫版的i--ever since "e.k.4" isn't happening, she's literally pushing me to take anything.|自从取消后她就逼我什么戏都接下yeah,well,i thought--well,i'd hoped that you'd, uh,you'd stick around now.|恩那我想我希望你现在会留下来了well,that's my plan.|我计划是这样i'm so happy here,you know, with my classes,and i have you.|我在这太开心了我可以上课还有你and vanessa.|还有Vanessaand vanessa.|还有Vanessaand if i want to act,i can do it here at n.y.u.,|如果我想演戏我可以在纽约大学演啊you know,with the best theater department in the whole country.|全国最好的表演系可在这呢yeah,absolutely.yeah,you know,speaking of tisch,um,|恩当然说起Tischtell me if i'm crazy, but i was thinking of applying to the,uh,|别说我疯了哦不过我想报名playwriting program for next year.|明年的剧本创作课程dan,i don't think that's crazy at all.|Dan 我根本不觉得你是疯了i would have to write a play by this christmas break.|我圣诞假期前就得写个剧本well,i'll help you with your application tonight.|我今晚可以帮你写申请i would love that,but,uh,tonight|我很愿意可是今晚vanessa and i are gonna go see morrissey at the bowery.|我和Vanessa要一起去Bowery街看Morrissey演出it's a tradition we've had since seventh grade|这是从7年级以来的传统you know,we wear tight shirts, we through gladiolus on stage.|我们穿上紧身T恤穿过台上的剑兰um,it's okay,right|没关系吧yes,of course. it's tradition.|恩当然是传统嘛i'm gonna go grab a coffee,okay|我去买杯咖啡好吗i'll see you later.|一会儿见okay,uh...i thought we were gonna grab coffee together.|好吧我还以为我们会一起去买咖啡呢what about brad alexander|Brad Alexander怎么样?his mother said he's single.|他母亲说他还单身uh,yeah,'cause he gave six girls from|是啊那是因为他去年让Nightingale学校nightingale the gonorrhea of the throat last year.|六个女生都得了喉咙淋病what are you two doing|你们在干嘛呢oh,we're trying to find jenny a date for the horticultural society gala.|哦我们在给Jenny 找参加园艺协会晚会的舞伴don't worry,dad. i'm over upper east side guys.|别担心老爸我对上东区男生没兴趣了i'm looking to expand my horizons.|我想着拓宽我的视野i'll be just a minute.|失陪一会charles,how are you can i get you a cup of coffee|Charles 你好吗要来杯咖啡吗thanks,but i'm on my way to the planetarium.|谢了不过我还得去天文馆i was just dropping off those papers you needed.|我只是顺路捎些你需要的文件- thank you. - did chuck bass just say he was going to the planetarium|- 谢谢- Chuck Bass 说要去天文馆吗mm-hmm. i'm entertaining a hotel guest,the son of an ambassador.|恩我在招待一位酒店客人大使的儿子he's waiting in the foyer.|他在门厅等着well,maybe jenny could show him around.|也许Jenny能带他转转you did say you wanted to expand your horizons.|你不是说想拓宽视野吗yeah.i can do it.|恩行but you owe me.|不过算你欠我的with pleasure.|乐意之至what is gonorrhea of the throat|什么是喉咙淋病olivia.|Oliviajust the starlet i was hoping to find.|这不正是我要找的小明星吗hi,blair.|嗨Blairuh,dorota need to use my outlet for your towel warmer again|为了你的毛巾柜Dorota又要借插座吗actually,i have a question.|其实是我想问个问题how do i win over shallow,superficial actors|我怎样才能赢得肤浅的演员的好感calling them "shallow" and "superficial" didn't work|说他们肤浅肯定不行i'm serious. they're all doing this cabaret thing tonight.i wasn't even invited.|我是认真的他们今晚都要参加什么卡巴莱我都没被邀请not that i have anything to perform.|又不是我没什么可演的well,you're in luck. i-i was invited.|你走运了我被邀请了i guess being a movie star has a certain cache.|我想做电影明星还是有好处的i may have read that at the dentist.|我在牙医诊所等待的时候已经从杂志上看到这些了more importantly,i am dating a guy who needs an opportunity to write a play.|更重要的是我男朋友需要一个写剧本的机会he'll just need to clear his schedule first.|可是他得先空出时间来hey. tripp.uh,how are you|嘿Tripp 你好吗i was,uh,just leaving you a note about the, uh,"observer" article.|关于报上的文章我正在给你写便条oh. great.|哦好的i thought you wouldn't be here,|我以为你不在这呢which is what it said on your schedule.|你行程表上写的right. um,my meeting ended early.|对我的会议提前结束了- good. - yeah.|- 好啊- 是啊then you'll have time to read my note.|那你就有时间看我的便条了you know,this,um,this really shouldn't be so awkward.|知道吗真的不用这么尴尬it won't be for too long.|不会太久了big move to d.c. tomorrow.|明天我就要去华盛顿了i thought that wasn't until january.|我以为要等到1月呢maureen wanted to be there for the holidays--|Maureen想去那过节the parties,the networking.|参加派对建立人际网it's probably for the best,though.|这样也许是最好的i've been pretty...distracted.|我最近真是备感...分心啊yeah,tell me about it.|可不是吗uh,last week...|上周...nothing happened.|什么也没发生过then why does it feel like it did|那为什么感觉像发生过什么maybe we should just,uh...|我们该...avoid each other until you leave.|视对方而不见直到你走yeah.|恩there you two are.|你俩在这儿啊honey. i just found out they had to move the freshman spouses luncheon.|亲爱的我刚知道配偶午宴改地点了um,so i'd have to leave in an hour. is that okay|我一小时内就要走没事吧?yeah,of course.i'll see you tomorrow.|没事明天见i'll just have jeanne finish packing.|我会让Jeanne收拾行李but all that's left is the home office.|只剩家庭办公室里的东西了serena should help you.|让Serena帮你吧there's some private family stuff,and i trust you.|有些家族私有物品我相信你that's not really in serena's job description.|Serena的工作不包括这些she doesn't mind. do you|她不介意你介意吗?now who wants to take their favorite wife to brunch|谁要请最受别人欢迎的妻子吃饭啊don't forget yourself,congressman.|别太得意议员先生your marriage could wind up in "a million little pieces."|小心你的婚姻被毁成碎片mom,i know how much you love grandfather. and i get it.|妈妈我知道你有多爱外公我理解it's not like i haven't forgiven my father a few times.|这和之前我不原谅我爸爸不一样but do not let him manipulate you.|别让他利用你he was the one behind the hudson thing.|他是哈德逊河事件的幕后黑手- who else could it be - hello nate|- 不然能是谁- 哈喽Natei'm sorry. mom yeah, i'd love to hear your new information,|抱歉妈妈能得知你的新消息我很高兴but,um,listen,i gotta go.i'll call you later,okay|我要挂了等会给你打i know i'm not your favorite person right now,but|我知道你不想见我但...it's me,nate,and--and there's no one else i can talk to about this.|Nate 这事我无法对别人诉说i,uh... i think i may be about to get involved with a married man.|我...我想我卷入了他人的婚姻why am i the only one you can talk to|为什么只能跟我说because it's tripp.|因为那是Trippvanessa,hey.|Vanessa 嘿hey. i figured you'd be back to get some clean clothes at some point.|嘿我猜你就得回来拿衣服yeah.|恩i know,we've barely seen each other.|咱俩都没机会见面dan and i have just been... busy,you know|Dan和我有点...忙so...you're not...|那...你...avoiding me because of the whole...|不会是因为那件事...在躲着我吧what oh,my god.|啥天啊uh,no. e on.no.|不我... 得了吧没okay,great,because i was totally freaking out before i ran into dan this morning.|很好因为今早我见到Dan很尴尬but he was the same old dan.|但他还是老样子you know,tonight we're going to, like,our fifth morrissey show,|今晚是我俩第五次看Morrissey 的演唱会and i still have tickets from our first one in seventh grade.|我还留着七年级时第一次的门票um,actually...|实际上...i feel really bad about that.|我很抱歉um,a month ago,i signed dan and me up for the bleecker inn cabaret,|一个月前我和Dan报名了Bleecker歌剧表演and it's tonight.|就是今晚um,we would totally blow it off,|本来我俩没想去but dan wants to apply to tisch,|但Dan想申请艺术学院and it's just really great exposure for him.|这是对他来说是个机会- oh, yeah. - okay.|- 哦对- 好吧sorry about morrissey.|Morrissey的事很抱歉i just don't get it. i mean,tripp really|我不明白Tripp 真的?two months ago,you were all over carter baizen.|两个月前你满脑子都是Carter Baizentripp has sacrificed so much to get where he is.|Tripp牺牲了很多才换来今天i mean,we all have. he can't just throw it away for you.|我们也是他不能为你而放弃一切yeah,and he's fighting it,and so am i.|恩他在努力我也是i can literally feel my heart thump when i see him.|见他时我都能听见我的心跳i haven't felt this way since i was 13, with jude law in "alfie."|自从我13岁那年在和裘德洛一起演"Alfie"之后就没这种感觉了yeah,well,you're not 13 anymore,serena.|恩但你也不是13岁小孩了Serenayou know,i thought that,uh,|我曾以为whatever happened between us i could still count on you,but|不管我们之间发生什么我都有你可以依靠i guess i was wrong.|看来我错了hey.|嘿you're right. i'm sorry.|你说的对抱歉you can count on me,always.|你可以依靠我so,belgium,huh|比利时哈i bet they have really good waffles.|我打赌那儿的华夫饼很好吃my family's really into waffles.|我们一家子都爱吃华夫饼yeah,i've barely tasted them.we left when i was 4|我很少尝到我四岁时就搬走了so my father could work on the oslo accord.|这样我父亲才能起草奥斯陆协议he worked on the oslo accord that sounds major.|他起草奥斯陆协议听起来举足轻重啊yeah,clearly more major than being a father,but...|比做父亲还重要但...right.|恩so,uh,what do you want to do there's the boathouse for lunch,|你想干点啥船库有午餐or we could walk on over to jean georges.|或者可以走去Jean Georges(饭店名)you know,i have a plan.|知道吗我有个计划it'll be fun.|很有意思oh,my god.|天啊don't--don't look now, but those are-- those are the chapin mean girls.|别看那是--那是Chapin高中的贱女孩hi.|嗨they're gonna die of jealousy.|她们会嫉妒死uh...toy sail--sailboats?really?|玩具帆--帆船? 真的啊?come on. it might be cool in belgium,|得了吧也许在比利时会很帅but in manhattan,only little kids do that.|但在曼哈顿只有孩子才玩you have eight hours to write and rehearse your reimagined fairy tale before tech.|你们有8个小时来编写和排练新编童话lots of tisch faculty and alums will be there,|很多艺院的老师和毕业生都会来plus my legit agent.|还有我的法定经纪人so,please,don't embarrass me.good luck.|别让我出丑好运see|看yeah,you're--yeah,you're right. you're right.|恩你说对了this is gonna be a great opportunity.|这是一个大好的机会all right,so which fairy tale do you think i should--|好吧你认为我该写哪个童话--totally "snow white."|绝对是"白雪公主"sorry i'm late.|抱歉我来晚了uh,uh,what what is she doing here|她来做什么silly. i'm the producer,costar and director.|傻蛋我是制片人演员兼导演yeah,it was-- it was her idea,actually.|恩这是她的主意my brilliant idea.|我聪明无比的主意a musical featuring the songs of tisch alumna lady gaga.|音乐剧艺院毕业生Lady Gaga的歌paul loves his gaga.|Paul爱死了Gagai'm gonna go pick his brain about what songs he'd think work best the matically.|我去看看他最喜欢哪首歌okay. um...|好吧呃...what's-- what's going on here you want me to cancel on vanessa,|咋回事你让我放Vanessa鸽子who's gonna be justifiably furious,|她肯定会发飙to--to write a "snow white"/lady gaga musical|然后写一个Lady Gaga版的白雪公主to be directed by blair waldorf|还让Blair Waldorf做导演listen,i know that her idea is-- is kind of out of the box,|我知道她这主意有点不靠谱but if you pull this off, everyone's gonna be talking about it.|要是你做到了一定会成为大众的焦点and i talked to vanessa. she's totally cool about tonight.|我跟Vanessa说了她完全不介意wait.s-so you already told her|你真和她说了i-i ran into her in--in our room, and she was fine.i promise.|我在寝室里碰到了她她不介意真的leave a message,and i might listen to it.|留言吧我或许会听chuck,could you find another way to drum up business|Chuck 你能换个法子做生意吗because this belgian bore has been playing in the park|这个比利时人无聊到在公园里玩水了for the past half-hour with his dinghy. i have a reputation.|他玩了半小时的帆船我也有名声的啊all right. all set.|好了完事了what now balloon animals|接下来是啥气球动物?by the way,you took the wrong boat.|那啥你拿错帆船了uh,no. actually,this is,uh, the one with the cash.mine had the "e" in it.|没实际上这艘船有钱我那艘有毒品what|啥sorry if i was boring you.|让你无聊了很抱歉you still want to get some lunch and we can go find those,uh,|你还想吃午餐或是找那些chapin girls|Chapin高中的女孩okay,man,so--so get this. i had plans with vanessa tonight,|哥们听着今晚我本来和Vanessa有约right but then olivia signed me up to do this cabaret thing with her and blair.|但Olivia给我报名参加歌剧表演和她还有Blairoh,yeah. that's post-threesome stage one,|对这是3P后的第一阶段wherein one,if not both girls,|先是两个女孩try to prove to the other who you belong to.|要证明谁到底得宠all right,so what do i do|好吧我该怎么办oh,you gotta prove to olivia that you and vanessa are still just friends,|你得向Olivia证明你和Vanessa仍是朋友despite the fact that you've seen each other's business.|尽管她俩你都睡了you good|明白了吗- yeah,thanks,man. - all right,later.|- 恩谢了- 好吧拜oh. dan. girl problems.|是Dan 女孩问题you don't even want to know.|你绝对不想知道it sounds like you're everyone's therapist today.|看来今天你是大家的心理医生yeah,well,affairs with married people,love triangles--|恩第三者三角恋--just so happens everyone's problems are well within my area of expertise.|这么巧你们的问题都涉及到我的专业领域okay,you ready|好吧你准备好了?[英学网] - 电影天堂-双语电影网在线双语字幕-英语学习视频- serena,hey.|Serena 嘿uh,what do you like on your pizza|你喜欢吃什么披萨actually,i'm--i'm not coming over.|其实我不过去了i had a feeling you'd call.|我感觉到你要打电话i can't say i'm not disappointed,though.|我不能说我没失望come on,tripp.you know it's not a good idea for us to be alone all night.|Tripp 你明白咱俩单独相处一晚不是好事no,you're right.|恩是的i don't want to go without saying good-bye.|我不想不辞而别could we maybe just get some lunch|那就吃个午饭吧lunch yeah. i--you know,i...|午饭我...um... I actually don't think that i can.|我想我没时间but travel safe,congressman.|一路顺风议员先生bye.|拜good work. i'm gonna be here to keep you strong.|干得好我会在你身边让你变得坚强until tripp leaves,i'm not gonna let you out of my sight.|直至Tripp离开我不会让你离开我的视线mr. van der bilt,mrs. archibald is here to see you.|Van Der Bilt先生Archibald太太来了my aunt|我姑姑?i'm kind of busy. can she come back later|我有点忙能晚些时候吗no,she said it was important.|不行她说很重要i thought you had a play to write.|你不是有剧要写吗listen,i'm sorry about morrissey,but|Morrissey的事抱歉i told olivia this morning that i wanted to apply to tisch,|今早我告诉Olivia 我想申请艺术学院and so she saw this cabaret thing, and she signed us up.|然后她看到了歌剧的事就报名了wait. this morning|等等今早?yeah. you know,it had nothing to do with our plans tonight.|和今晚的计划没关系- i mean,this is-- it's a big opportunity for me. - of course.|- 这对我来说是个大好的机会-当然yeah,so,um,i-i'm gonna need your help.|恩所以我需要你的帮助inspired by miss gaga's lyrics, i've written a satirical commentary about|受Gaga女士歌词的启发这是对现实里fame,glamour and our society's obsession with the shiny new thing.|声望魅力以及迷恋美好新事物的讽刺humphrey,i'm surprised. this isn't horrible.|Humphrey 太让我吃惊了你没搞砸you play the aging queen,|你扮演老皇后a fading but talented rock star who's earned her success.|一个老去但有天赋的女人她是用努力换来的成功olivia--snow white,a young up-and-comer who's trying to steal the queen's thunder|Olivia--白雪公主年轻的后起之秀想篡取皇后的宝座- by being outrageous and sexy. - i like it.|- 暴躁而又性感- 我喜欢yeah. uh,amalia,sophie,twins--|Amalia Sophie 双胞胎--you're the struggling dwarf boy band.|你们是努力奋斗的矮人们i'll be prince of charming records, trying to find his next big pop star.|我将扮演白马王子找寻他的真爱so i,you know,i think it,uh, i think it kinda works.|我想会成功的don't get too cocky,humphrey. we still have your subpar acting to deal with.|别洋洋得意Humphrey 你那差劲的演技还是个问题let's meet back here in a half an hour.|我们一个半小时后这里见everyone off book so i can block.|所有人都要脱稿这样我好指导你们actually,i've found a more experienced director more suited to the project.|实际上我找到了个更适合这个项目更有经验的导演julie taymor|Julie Taymor?close.|差不多吧- no. - vanessa|- 不是吧- Vanessa?v.,i am so stupid for not thinking of you earlier.|V 没早点想到你我真太傻了we're so lucky to have you to bring dan's amazing words to life.|能由你来把Dan完美的文字转化成剧我们真是太幸运了- wait until you read this. - i already did.|- 你真应该赶快看看这个- 我已经看过了dan always shows me early drafts of his work.|Dan总是把作品的前几稿拿给我看的well--well,i mean,i,you know, i had to get her on board,show her somethin'.|你知道的我得给她看点啥才能拉她入伙great. well,if you need any pointers,|很好如果你需要指点的话i've worked with some of the world's best directors.|我和不少世界上最厉害的导演都曾合作过sure.if i want to turn anyone into a bat,i'll--|当然如果我想把谁拗成蝙蝠的话i'll let you know.thank you.|我会告诉你的谢谢- dan - yeah|- Dan - 啥when girls live together,|姑娘们住在一起sometimes their cycles sync up.|有时候会被互相同化(经期同步)no hormones--not yours or theirs-- will get in the way of my cabaret.|不管是你的还是她俩的荷尔蒙作用都不能妨碍到我的歌舞秀it'll be fine,blair.|不会有事的Blairwhat exactly doesan upper east side queen do|像你这种上东区女王到底都干些啥you wear designer clothes and boss people around|穿大牌一副颐指气使的样子no.|不i go to parties and openings and stuff.|我会去参加派对开幕典礼什么的where you wear designer clothes and boss people around|也就是去你穿大牌颐指气使的地方sounds like kind of a yawn.|听着挺无聊的well,yeah,i guess compared to being an international drug dealer.|那是跟当个国际毒贩比我想是得差点what's the deal with that anyway i mean,you don't need the money.|你要那钱干嘛我是说你又不缺钱your dad's an ambassador,right|你爸是个大使对吧exactly,which means we don't have to go through customs,|没错这意味着我不用过海关they don't search our bags when we come in from the hague.|我们从海牙过来他们也不会检查我们的行李besides of the added satisfaction of knowing|再加上一想到my father would have to suffer if i were ever caught.|我要是被抓了我爸就得倒霉我心里就美滋滋的a little bit of danger is what makes life worth living,|来点小惊险人生会更有活头and you had your very first taste today,queen jenny.|而你今天初次体验了一下Jenny女王it was kind of thrilling.|感觉挺刺激的if you mean that,some friends are gonna meet me a little later to refuel my boat.|如果你真这么觉得那我有几个朋友晚点会和我见面把船再装满you in|你一起吗high school was so much easier.|高中要简单多了yeah,in some ways.|是啊在某些方面吧well,i wasn't attracted to married men.|至少我没迷上个有妇之夫yeah,but i was.|是啊但我有well,not-not men,obviously.|但很显然不是个男的lady catherine--that was my first experience being someone's fake girlfriend.|Catherine夫人那是我第一次当人家的冒牌女友who knew i'd do it as a profession|谁会想到我会把这做成职业的了well,if it makes you feel any better you were a great fake girlfriend.|如果我说你这冒牌女友做得很成功你会不会觉得好过点oh,my god. you got...|天啊你吃得...it's,like,all over your--no. no.|到处都是...不不是那it's,like,you got--no.|就像你长了... 不对...- okay. - it's like...|- 好吧- 就像是...just--here. stop.|就在...来...别动- you're good. yeah. - thank you.|- 好了- 谢谢oh. it's,uh,it's tripp.|是...是Trippoh,you can't.|你不能接but what if it's important|但如果要是有重要的事情呢serena,just give me the phone.|Serena把手机给我now you can't talk about him or think about him or see him.|现在你不可以说到他想到他或者是看见他what--what are you gonna do, tie me to a chair until his plane leaves|你要干嘛在他起飞之前都把我绑在椅子上?i'm gonna take you on a bar crawl, and we are getting drunk.|我要带你去泡吧我们不醉不归okay,like,really,really drunk.|好吧真的不醉不归啊deal|一言为定?deal. you're the best.|一言为定你最好了oh,snow,have this apple martini before your v.m.a. performance tonight.|白雪公主在你今晚VMA(MTV音乐电视颁奖礼)演出前喝下这杯苹果马天尼i promise it's not poisoned.|我保证这里面没下毒okay,dwarves, that's your cue.|好了小矮人们听到这个你们就出场you know,i think the dwarves should be in the front.|我觉得小矮人们应该在前面okay. sorry. sorry. sorry. excuse me.|好吧对不起对不起借过um,no one's gonna be able to see me.|这下谁都看不见我了yeah,well,this moment really is about the dwarves,right,dan|是但这时候主要是小矮人的戏对吧Danyeah,well,i mean,it's called "snow white,"so technically it's...|是啊我是说这戏叫白雪公主所以技术上来说...这还是of course you would take her side.|当然你会和她站在同一战线上- what - well,he's right. i'm not standing in the back.|- 什么- 他是对的我才不要站后面it was just a suggestion.|那就只是建议而已boxing me out is one of vanessa's favorite activities.|把我彻底打倒出局是Vanessa 最喜欢的一项活动- what did you say - okay. all right.|- 你说什么- 好了别这样okay,girls,let's calm down,talk rationally.|好了姑娘们我们还是冷静下来理智点谈谈you're the one who signed up for this cabaret to box me out.|你才是为了把我打倒出局才决定参加这个歌舞秀的are you kidding me you're the one who boxed me out today,|你在开玩笑吧今天是你把我打倒出局with your morrissey plans.and that night.|用你去听Morrissey(前TheSmith 主唱)的计划还有那天晚上- what - what are you talking about|- 什么- 你说什么呢vanessa,you're in love with dan,|Vanessa你喜欢Dan- and everybody here knows it. - it is true.|- 人尽皆知- 这倒是真的olivia,that--that's e on.|Olivia拜托这太荒唐了。

Gossip Girl经典台词(英汉双语)

Gossip Girl经典台词(英汉双语)

Gossip girl1.When it comes to family, we’re all still children at heart. No matter how old we get, we always need a place to call home. Because without the people you love most, you can’t help but feel all alone in the world.Sometimes it’s hard to see the lines we’ve drawn, until we cross them. That’s when we rely on the ones we love to pull us back, and give us something to hold on to.有时候,我们很难看见自己亲手划下的界限,知道我们跨越了它们,这时候,我们赖以信任,我们所爱的人会把我们拉回来。

并给我们坚持下去的理由。

2.With enough time, we all find what we’re looking for. Even if it was there all along.只要时间充足,要找的都能找到。

即便它始终都在原地3.I love you, saying it was hard, but I did, and I’ve never looked back. So now I’m asking you, please do this for me.我爱你很难说出口。

但我说了就永不回头。

所以现在我求你,为了我也这么做。

4.Blare: It’s no use to deny the past. Chuck is s part of me. He’ll always be. It just hurts so much. 逃避过去是没有用的。

Gossip_Girl第一,二季经典台词

Gossip_Girl第一,二季经典台词

Gossip Girl第一季经典台词整理!(第一部分)Gossip girl: Hey, upper east siders, gossip girl here, your one and only source into the scandalous life of Manhattan’s elites.And who am I? That’s a secret I’ll never tell. You know you love me, XOXO, gossip girl。

Hey,上东区的贵族们,绯闻少女在此,我是你们唯一得到曼哈顿精英们丑闻的渠道。

至于我是谁,那是一个我永远也不会说的秘密。

你知道你是爱我的,XOXO,绯闻少女。

Ep1Gossip girl: Spotted, lonely boy can’t believe the love of his life has returne d. If only she knew who he was.目击——寂寞男孩不敢相信他一生挚爱回来了,只是如果她知道他的存在的话。

Blair: I love you, Nate Archibald, always have, always will.我爱你,N,一直是,永远会。

Sere na: I didn’t come back for you.我又不是为你回来的。

Gossip girl: There’s nothing gossip girl like more than a good cat figh t. And this could be a classic.在这世界上绯闻少女最喜欢的莫过于女人之间的战争,而这个将是个十分经典的战役。

* 女人之间的战役一般都用cat fight,因为女人打架都像猫一样又叫又抓。

Chuck: But happiness does not seem on the menu, so smoke up, and seal the deal with Blair. 幸福并不在你的选项之内,你还是先搞定B吧。

《绯闻女孩》的经典台词

《绯闻女孩》的经典台词

《绯闻女孩》的经典台词1、Gossip girl: Hey, upper east siders, gossip girl here、绯闻女孩:嘿,上东区的人们,绯闻女孩驾到。

(gossip: 绯闻,流言蜚语;upper east side:上东区,聚集了金融、投资银行的富豪们,是美国纽约的富人比较集中的区域。

)2、Gossip girl: your one and only source into the scandalous lives of Manhattan's elite、这是你们窥探曼哈顿上流生活的唯一渠道。

(one and only:一且唯一;source: 来源;scandalous: 丑闻的,可耻的;Manhattan:曼哈顿,纽约市中心区;elite: 精英,中坚分子)3、Was it only a year ago our "it" girl mysteriously disappeared for boarding school?我们的时尚女孩不是在一年前神秘消失,转到"寄宿学校"就读了吗?("it" girl:指那些经常现身主流媒体及终日参加聚会的时尚女孩;board: 登飞机、车、船等;boarding: 供膳的,供膳宿的;boarding school:寄宿学校)4、they’re b、f、f、s,、她们是死党。

(b、f、f、s: best friends forever的缩写:永远的好朋友)5、Clock's ticking、时不我待。

(tick: 发出滴答声,形象地用时钟的走动的动作所发出的滴答声表明时间飞速流逝,多用于口语。

)6、He tries to take his own life, and you're worried it's gonna cost you "mom of the year"?他试图自杀,而你担心的却是这会让别人觉得你不是个好母亲?(gonna:将要=going to;"mom of the year"在美国常会评选年度人物,例如公司里的年度最佳雇员=employee of the year。

gossip girl 剧本1-10

gossip girl 剧本1-10

(好的单词,短语,句子等等)本集插曲:《Thirteen Tales of Love and Revenge》Season 1, Episode 10: Hi, Society-Gossip girl: Gossip girl here—gossip: 绯闻,流言蜚语绯闻女友为你带来--your one and only source into the scandalo us lives of Manhattan’s elite.source: 来源 scandalous: 不体面的,可耻的,丑闻的 Manhattan: 曼哈顿[美国] elite: 精英,中坚份子曼哈顿上流社会的独家八卦内幕。

-Nate: Isn't that Carter Baizen?那不是Carter Baizen吗?-Chuck: You're the guy who gave us our first joint, snuck us into our first club.joint: 俚语,大麻烟卷 sneak: 潜行(隐藏,填石缝),偷偷摸摸做 club: 夜总会;酒吧间是你带我们第一次出去混第一次去PUB玩的。

-Baizen: I'm in this weekly game--high stakes, big mey.weekly: 每周一次的 stake: 打赌,赌注 mey: 最高经济产量我周末参加了个游戏-高风险,高回报。

-Nate: You set me up.你出卖我。

-Baizen: No one forced his hand.force: 强迫没人逼着他来的,your boy lost fair and square.fair: 公平的 square: 正方形的;公正的你朋友想耍赖。

-Jenny: I know who Blair and those girls are, but I know who I am,我知道Blair这些人是谁,我也知道自己是谁。

Gossip_girl经典台词

Gossip_girl经典台词

Gossip girl: Hey, upper east siders, gossip girl here, your one and only source into the scandalous life of Manhattan’s elites. And who am I? That’s a secret I’ll never tell. You know you love me, XOXO, gossip girl。

Hey,上东区的贵族们,绯闻少女在此,我是你们唯一得到曼哈顿精英们丑闻的渠道。

至于我是谁,那是一个我永远也不会说的秘密。

你知道你是爱我的,XOXO,绯闻少女。

* 翻译出来怪怪的。

Ep1. PilotGossip girl: Spotted, lonely boy can’t believe the love of his life has returned. If only she knew who he was.目击——寂寞男孩不敢相信他一生挚爱回来了,只是如果她知道他的存在的话。

* Gossip的经典转折..哈哈..Blair: I love you, Nate Archibald, always have, always will.我爱你,N,一直是,永远会。

* 出现两次,相似的第三次是C说的。

Serena: I didn’t come back for you.我又不是为你回来的。

* 自作多情的N。

Gossip girl: There’s nothing gossip girl like more than a good cat fight. And this could be a classic.在这世界上绯闻少女最喜欢的莫过于女人之间的战争,而这个将是个十分经典的战役。

* 女人之间的战役一般都用cat fight,因为女人打架都像猫一样又叫又抓。

Chuck: But happiness does not seem on the menu, so smoke up, and seal the deal with Blair.幸福并不在你的选项之内,你还是先搞定B吧。

Gossip Girl经典台词汇集+翻译

Gossip Girl经典台词汇集+翻译

绯闻女孩台词汇集+翻译下面的台词是从GOSSIP GIRL里面摘录出来的,如果大家谁有更好的建议,还请指点一下,谢谢~新浪微博:桩瑾we all know one nation couldn't have two queens.我们都知道一国不容二君。

you don't know good things till they are gone.有些东西失去了才懂得珍惜。

so I see it's true what they say about the apple and the tree.看来有其父必有其子一点儿也没错。

Lily, would you do me the honor of being my wife?你愿意嫁给我吗?incest...one of the universal taboo..乱伦,全球的禁忌don't speak until spoken to不说话没人当你是哑巴it's honestly the best spaghetti I've ever tested.这是我吃过的最好的意大利面。

I'm trying to get you to ask me out for after-work drinks.我是想引导你,工作之余邀请我去喝一杯。

take a look outside, b. my first response would be that the sky is a clear blue easy看一下外面B,我的第一反应是晴空万里无云。

sunlight creeps in between the curtains阳光穿过窗帘(拟人用法=personification)stay tuned for more gossip girl revealed. right here on the CW.别走开。

更多gossip girl幕后揭秘,尽在CW。

美剧《绯闻女孩》经典台词、语录

美剧《绯闻女孩》经典台词、语录

美剧《绯闻女孩》经典台词、语录美剧《绯闻女孩》经典台词、语录在日常学习、工作抑或是生活中,大家一定都接触过一些名人语录吧,语录为文体之一种,是指一个人的说话记录。

那么你有真正了解过语录吗?下面是店铺帮大家整理的美剧《绯闻女孩》经典台词、语录,仅供参考,欢迎大家阅读。

1、都说早起的鸟儿有虫吃。

励志之极...如果你是只鸟的话。

但是,虫儿却不知道她的未来何时会被飞翔的猎食者啄食。

2、我所拥有的一切都是靠施诡计耍手段投机取巧得来的。

你好比莫扎特,而我却是萨列里。

无论我怎么努力,都不会有你的成就。

(萨列里是与莫扎特同时代的杰出音乐家。

但一个由来已久的传说使得人们认为,他是一个才能不及莫扎特,妒忌心重的作曲家,并且设计害死了音乐天才莫扎特。

)3、我们伤害得最深的往往是我们最亲近的人。

4、慢慢煨炖的东西口感才是最好的。

祝有个好胃口。

5、如果你发生了什么事我也不能独活下去。

6、我疲惫害怕的身体里,每一根颤抖的骨头都想要嫁给你。

7、-跟你生活在一起不可能会无聊的。

-布莱尔·科妮莉娅·霍道夫,你愿意嫁给我吗?8、一旦我进去了,我就不会走,因为在那时我看到了你。

9、-我们只是两个渴望喜结连理的孩子。

如果有人认出你来了,那就不是结连理而是绕脖子了。

10、没人分享的成功也就不算是成功了。

11、在你从我身边走过的那个瞬间,我就知道,我没有办法把你从你的世界拉进我的.世界。

但是我不愿意就此放弃。

12、有些事情我们必须放弃,才有经历迎接更美好的生活。

13、有时命运把两个恋人拉到一起,只是为了把他们分开。

14、1或许是最孤独的数字...但是,有时候只有孤独的人才玩得起。

15、面对家人的时候,在我们内心深处我们始终觉得自己还是孩子。

"不管我们年龄多大了,我们还需要一个称之为家的地方。

16、如果哪天你忘了你是布莱尔霍道夫,记得我是恰克拜斯,我爱你。

17、Chuck:“如果没有我,你的世界会简单些。

”Blair:“但是失去了你,我的世界将不复存在。

gossip girl绯闻女孩第一季第三集台词

gossip girl绯闻女孩第一季第三集台词

good morning, upper east siders.Gossipgirl here--your one and only source into the scandalous lives of manhattan's elite. Top story on my home page--re sena van der woodsen,everybody's favorite "it" girl hasjust returned from a mysterious absence and was learning the hard waythat you can never go home again. serena is backyou'll never believewhat's on "gossip girl." Someone saw serena gettingoffa train at grand central.Serena?Serena's at school.Why'd she return?Let me guess--you told everyone eric's just visiting grandpain rhode island. Your aunt carol in miami.He tries to take his own life,and you're worried it'sgonnacost you mom of the year?Must be a lot of rumors why you're back. None of them mention you.Nate's gonna wait for serena.He can get in linebehind that guy.I don't need some new boyinfluencing her, distracting her from her needs.A kid like dan isexactlywhat serena needs.Guess who's dad is cool?It's a trick question.Yeah,'cause it can't be ours.You're going out with serena,andI'm going to kiss on the lips.Who saidthis family wasn't cool?I thought everythingwas good between us. It was...before I found outyouhad sex with my boyfriend.Great,just in time for brunch.I told her to stay away. I'm not sneaking around with you. Just to talk.You said you'd neverspeak to her again. So you slept with yourbest friend's boyfriend.Is that true?Then she ran awayand lied about it. Poor daniel--so littletime,so many sluts to defend.this world,it's--it'scrazy.And you're a part of it.Blair, how can I fix this?You don't, serena.You just stay away.But now that serena is back,will the upper eastside ever be the same?It takes two tangle, and girls like these don't go down without a fight. there's plenty of upside to beingthe spawn of the fabulously wealthy. But the downside?Super successful parents except nothing less from their offspring.And when it comes tocollege, that means the ivies.It's more than justgetting into college.It's setting a coursefor the rest of your life.And for those few who aren'tlegac s, the pressures are no less. When parents have sacrificedfor their children's futures,what kid would wanna let them down? thank you, ladies.Good morning, students.I ask all of you to show a little sympathy for our junior class.They are almost through with ivy week. As is our long-standing tradition,the constance billard girls will bein charge of friday night's mixer,and the st.Jude's boys will provide the ushers for the visiting representatives. for those of you who dream of attending an ivy league school,this mixer is the mostimportant event of your life.But no pressure.ah, it's not that bad.It looks like I shavedwith a wood chipper.I was going with more of a chain saw. - Not helping.- Not trying to.Hey, look on the bright side--you're not a hemophiliac. Otherwise, you'd-- you'dbe in the emergency room.And that's helping?Mm, not really.dartmouth's gonna love you.Yeah, I gotta believe being able to shave is a prerequisite for attending. No one is better qualified, no oneis smarter, more well-rounded...or wounded?It's not like I have a trustfund to fall back on, dad.You know, all I have is what's up here. well, that is the most important thing. College is about academic excellence, not your stock portfolio. Besides, you're gonna dogreat in your interview.You take after your dad that way. Spotlight doesn't phase us.you better hope there'snot a spotlight involved.I'm your sister.It's what I do.Not when it's about dartmouth. remember, students...nathaniel, a little wake an ke?We have our interviews today.My point exactly.I have my 1-hitter. but underclassmen should consider this week a dress rehearsal.You are not only representing yourselves this week,but generations from ourschool and your families.try not to cut me off next time.You almost knocked meover the side of the bench.I didn't cut you off.I didn't mean to.You win fair and square, andnothing could make me prouder...till you get in theold alma mater, that is.Dad, we talked about this, about me keeping my options open, looking out west. Yeah, of course, butlet's get serious here.Someone with your gradeswants to get into dartmouth,you need to appear to be working for it.- D,- i ushering the rep is a good step.How come every time I bring up goingto U.S.C, you act like it's a joke?Nate, there's a plan here.Maybe I want to make my own plan. Listen, your mother andi didn't work this hardso you can just makethings up as you go along.Dartmouth, law school, blair.Soon you're gonna have everything. Listen, I'm late for work.Nail that interview today.Go, green!as part of ivy week's festivities,at tomorrow night's mixer,blair waldorf will announce thecharity her community outreach committee will honor this year.Have you seen serena?I wonder where she is.And you know what i wonder?How I'm supposed to hear anything about yale with all this talk about serena.Do you remember when dad gaveme my first yale sweatshirt?I don't think any piece of clothinghas ever fit me more perfectly,not to mention how adorableI found that bulldog.Remember when I asked youif I could get a bulldog?Good call, by the way, saying no.And now the big day is finally here. Soon nate and i will be away at college. Him coming down to yale,me going up to dartmouth.Dad flying in for the princeton game.I hope it doesn't make youfeel old watchinrow me gup.Eat up, miss blair.Your mom would want youto have a good breakfast.and now headmaster prescott...so serena's really not here?That's what I said.When you weren't supposed to be talking. thank you, miss tedrow.Serena, come on.Hurryup.You're gonna be late.I am!And I know.You know, you shouldn't havestayed at your brother's again.I mean, why sleep there?It's not like he can even see you.His eyes are closed.Do you have one maternalbone in your entire body?Serena, you need your rest, okay?It's ivy week.I know, and if I can getout of this hotel room,it's my sole mission in lifeto impress that brown rep.Well, I am so thrilled to hearyou say that's still your plan, because, I mean, I know it's something we've always talked about, but honestly, since you've been back,I've, uh, wondered if yourmind was even on college.Look, mom, I've had mymind on a lot of things.But since recent events, goingaway to college sounds pretty good. How, um, how did youleave things with dan?I don't want to talk about it.What's going on with you and blair?- Mom, please!- It's o--look, all I wanna do is justfinish high school in peaceand go away to a state with lotsof people who don't know who I am and just start over, okay?Take a cab.Don't walk.oh, god.god,please don't tell me it's over. What?You were there.I-Iwould say it's pretty over.I meant the assembly.Oh, rightNo, yeah,no, it just ended now. Damn it.Anyway, good luck.Yeah, you, too.Oh, too bad you missedthe assembly. Not that it matters.Brown doesn't offerdegrees in slut. Spotted--S.Not so fashionably lateand dressed down by B.Game on, ladies.look, I made a mistakewith nate, okay? But then you sabotaged mewith dan. We don't have tobe friends, but--What's up, waldorf?Sorry.It slipped.I'm fine.I really want to believethat was an accident.Then you must be delusional.thank you.running out of colors here,blair.And I'm running outof patience. Enough, okay?It's enoughwhen I say it's enough. god!girls, break it up!Get off of me!Is that enough yet?so we've actuallycometo physical blows, huh?Truce?My leg!serena, you're out of here.oh, my gosh.I hope it's broken.Hey, upper east siders.We hear that world war iii just broke out, and it's wearing kneesocks. Choose your side or run and hide. We have a feeling thisone's to the death.and why should you bethe dartmouth usher?Well, I've given thisa lot of thought, and I think I can answeryour question in three parts.And I'd like to startwiththe third part first,if it's cool, unless,that would be confusing.In which case, I canstartat the beginning.the dartmouth"principles of community" highlight integrity, responsibilityand consideration. well, from st.Jude's,I'velearned integrity.From being an older brother,Ihave learned responsibility, and from my parents, who have sacrificed everythingto send me to this school,I've learned consideration.It really comesdownto one thing--dartmouth is my dream, and I'venever asked dartmouth,but...I thinkit's been dreaming of me.That--that was a joke,or an attempt at one.Next question.you are the idealdartmouth candidate. Thank you, sir.And it would be anhonorto attend dartmouth.I've grown up hearingallabout it from my father.I'm just not sureit's my first choice,and if there's onlyoneusher position available,I'm sure there's someonewhowants it more than me.Why should I be chosento be an usher?I'm chuck bass.excuse me.yale chuck bass***- Hey.- Hey.You get the oneyou wanted?no.No, actually,you did...which makes total sensebecauseI'm second in our class,and you're somewhere around--what, I don't know,uh, last?No hard feelings, huh?Why should there be?I mean, how many libraries has yourdad had to endowto get you this spot?You've earned it.Look, man, you don'tknowanything about my family.I'm sorry.You're right.You're right.I'm sure J.L.Hallwill be very impressed with your passionfor the dartmouth experience.Who the hell is J.L.Hall?He's the ivy rep.You might wantto pick up his bookif you want anythingto talk about."The petting zoo"--that's the nameof his book.Angry guy, huh?Short fuse.I'm trying to work on that. Well, let me knowhow that goes for you. Yeah, I'll--I'llkeep you posted.It's a tough week.Not for me, apparently.Oh, you got an usher position?No, I didn'T.Uh, in an ironic thoughnot totally unexpected twist, nate got the one I wanted. I'm sorry.Yeah, well, I guess that'slifewhen you're not a legacy.Well, hey, just 'causere not an usherdoesn't mean you're notgonna get into an ivy. Yeah?Wh--uh, where'dyourparents go to school?Harvard and brown.That's--that'sallI'm saying.I can't believe serena did this.Yeah, such a cheap shot.finally.Hello to you, too.I heard aboutthe fieldhockey throw down.All those mouth guardsand shortskirts-- I hope somebody filmed it.you're heinous.Which is probablywhy you called.You know me well.Women like to pretendthey'recomplicated.I know better.My leg's numb now.How about a heating pad?- Sure.- Okay. Serena came homefor a reason.One can only guess.I'm done guessing.I want answers, and no one likes to be on the ground floor of a scandal like chuck bass.I am a bitch when I wanna be. Opportunity to causesometrouble, uncover a secret?Take "yes" for an answer.let's turn back to school.I left something importantbehind. oh, danny boy,how was your day?He's about to hype dinner.'Cause no matterhow good it was,it's about to geta lot better.I've outdone myselfwith the bolognese. sorry aboutthe melodramatic entrance. You didn't get it?No, I didn't get it.and that I do not get.They...they gave it to nate... archibald!last year, uh, I believehehad an original thought.It died of loneliness.I'm sorry.You're sorry?Yeah, I know how muchyouand mom sacrificed.The whole reason you sendusto a school like this isso we can goto a college of our choice. What if that's allfor nothing?It's not, okay?It's not.So you don't getto be theusher of some whatever party.Dad, can I just,um,stew alone for awhile?we're humphreys, dad.Not exactly royalty uptown.Are you okay with that?No, but I'm used to it.ostroff treatment cexterThis is way too good.mom, how's paris?You're not going to believewhere I foundour little princess. Really?admit it.Even for me, this was good.If you weren't such a perv, I'm surethe C.I.A.Would hire you in a second. Defending my country--there'safuture I never imagined.With good reason.What is she doing there?Well, what's anyonedoing there?It's a facilityfor thedisturbed or addicted.You must haveyour own wing.You don't get nearlyenough creditfor yoenough credit for your wit.So the question is,what do you do now? Well, I was thinking...total social destruction.And here I thoughtyou were getting soft. So this is your bed,huh?Leaving now.You can repay meanot.TimeI've been in these sessionseveryday for the last week,but nothing is going to changeunless she stops hiding him here andlets himhave his life back.This is not called hiding,serena.It's called recovery.Telling everyone he'sstayingwith aunt carol in miami?He's not ready.He's not, or you're not?Okay, let's takea deep breath.It's good to seehonest conversation. What does she know about honesty? Serena.But I really think a decisionlikethis includes eric as well.Oh, you mean i have a say in this? Thanks. Eric, of course.We're here for you. Look, if you're readytoleave, you tell us, okay?No matter what mom says.I would really liketo get out of here... oh, no.But maybe I'm not ready yet.Hey, what aboutfor a few hours? You can be my dateto theivy week party tonight.Serena, that party isanimportant event for you.Well, he'll be aroundpeople he knows. It'll be fun, comfortable.Uh, actually, that sounds great. well, there we go.Compromise.That wasn't so hard, was it?You know what?I have to go,help them set upfortonight at the school.It's my job as bothparent committee chair and responsible mother.it'll be great, okay?- hi.How are you?- Good.Rufus humphrey.Uh, my kid, dan,goes to st.Jude's, and he really should have beenselected as dartmouth's usher. Maybe there was a mix-up, some kind of a glitchin the system?I'd like to believe that because Ilike to believe the best in people.I'm sorry, mr.Humphrey.Theusher positionshave been filled. There's nothing we can do.Uh, is there anything else?Any other positions?Uh, you'll have to discussthiswith our committee chairwoman. Sure, perfect.I'd loveto.Where can I find her?I'm not sure.She mustbe running late.I...oh, there she is now.Why am I not surprised?Lucky for you,she seemsto be in a good mood.Until she sees me.- Rufus.- Told ya.Excuse me.You got a minute, lil?Not for you.- You're in.- What?The ivy week party tonight.Your name will beon theprogram and everything.You got me the dartmouth spot?I knew you could do it, dad.no, you didn't,and no, I didn'T.How do you feel aboutthe refreshment committee?Well, there is--thereisno refreshment committee.Not until now.Oh, god.What?Everybody gets thirsty.It'sreally a position of power.How did you secure methis prominent and simultaneously embarrassing position? By offeringmy own services.Serving snacks?I'm the headof theentertainment committ.a-another committeethat didn'texist until you leftthe house today.Way to go, dad.Wait.So who's the entertainment?Uh, since it wassuch short notice,the only personI could get was myself. Kind of a staid affair forearly '90s postpunk math rock, don't you think?I'm bringinga couple of the guys.It'll be rufus unplugged.Need a roadie? Thanks, sweetie.Should I call mom, and we can just make thisa full-fledged humphrey affair? Look, I did the best I could.At least you get to officiallybea part of this thing.You can talkto that author youlove, ask him anything you want.Like his, uh, preferencefor soft drinks? If you get at all anxious,sweetie,if you feel light-headedor panicky--I'll be fine, mom.All Ihave to dois be normal.Or at least act normal.Works for mom.do you see the yale rep?I thought you wantedto go to brown, and blair wantedto go to yale.Yeah, I know.My father would never forgivemeif I didn't introduce myself.He says that you twousedto do crew together.Crew?Oh, hi.I'm serena van der woodsen. Blair, I didn't know you wereinterested in doing crew.I'm not.I was just sayingthat there's a family connection because of my father--in fact, I didn't know you were interestedin athletics at all.Well, especially ones whereyoumight get your hair wet.She's really moreof theindoors type of girl.Oh, my goodness.Yourglass is almost empty.Let's get you a drink.Uh, no, I'll take him.Oh, don't worry about it.So tell me about yale.can you please explain howserena'scommandeering the yale repwhile you're supposedto be his usher?I switched.I'm trying to getinto princeton.Oh, don't your la perlasin a bunch. Look who'sarrived--dr.Ostroff.Blair, dr.Donald ostroff. Interesting choice of guest, B.Such a pleasure.I'veheards-such wonderful things... coincidence?I think not.I liked your book.Oh, thanks.What did you thinkof the epilogue? Some people really love it."The new york times"calledit a "cheap cop-out." Warner bros.Is making a movie.I think they're gonnachange the end. Well, I can seehow the endingmight not seem all that... commercial.would you likesomething to drink? Lily, how are you?Oh, bart, hello.How are you?Hey, eric.How's, uh, miami?It was good, thanks.You know, go, marlins.would you excuse me, please?So the neuroscienceprojectI'm working on involvesthe cellularsignaling pathwayof neuronalnitric oxide synthase.It's initiated whenglutamatebinds to N.M.D.A.R...hi.You're eric, right?Yeah, you're jenny,dan's sister, right? - Yeah, we, um, met at...- bendel'S.Yeah, I remember.Oh, cool.Eric, good to see you.You enjoy miami? Uh, yeah.S-save the manatees.Manatees?It's a long story.I've got time.It's a little dark and...I can handle it.you wannago to yale then?No, brown.It's justthisthing with blair.Oh, yeah.Yeah, I get it.I mean, since you don't have to actually worryabout getting into college, why not make the entire eveningabout screwing over blair? No, thanks.Hey.Wait, you're seriouslynotgonna talk to me?Like, literally not speak?Hey.Oh, much better.Thanks, guys.So, um, what's he like?Like a dartmouthenglish lit professorI have nothing in common with. Guess I could tell him how everything I haveI got because I'm an archibald. You should mention dr.Seuss. Theodor geisel is his realname.He went to dartmouth.hall said he got the ideafor"the petting zoo" from "the lorax. "The what?you know what?Never mind.Just--just mentionhow his prosestyle is influencedby early faulkner. You'll be all right.or not.I was actually gonnaget some fresh air. How about youtake these over to him? All right.Yeah, I guess I couldleave mypost unmanned for a minute or two.where do you think you're going? Home.I don't think so.Now you get back out thereandyou finish what you started.You mean what you started?I don't wanna go to dartmouth.There, I said it.Now back off.So we moved into the hotel,and, uh...it was just the two of us,and I was really lonely.So...that's when you...so I ended upat the ostroff center.And my mom says that theyhavethe best counselors,but what they reallyget paid foris to to keeptheir mouths shut.Look,I-I won't say anything.I promise.So do you wannago back in?Yeah, and answermorequestions about florida?Well, I have a grandmawholives in fort myers.I can helpthink of some material.May I pleasehave everyone's attention? Welcome again to the constancebillard/st.Jude's ivy week mixer.I'm blair waldorf, chair ofthe community outreachcommittee.Every year,our schools chooseto support one local institutionthatwe feel benefits our community.This year, our schools havechosen to honorthe ostroff center.this semester, ourchoiceis a very personal onebecause the centerhashelped one of our own.What is going on here?It's becauseof their excellent program which aids so manyyoung addicts and alcoholics that a student here withustoday is clean and sober.At least, for now.Can I please haveserena vander woodsen join me onstage?Spotted at ivyweek mixer--S.And B.'S last stand, andonly one gets out alive.Better take cover.Please tell me this isn't happening.It's not.No.No, you'renot going up there.You're gonna stayright here, okay? Whatever you're doing, think aboutwho's standingin this room right now.Don't try to deny it.Chuck saw you.hi.I'm serena van der woodsen.I just wanna thank myfriend,blair waldorf,for recognizingthe ostroff center andall of the good thingsthat they do. Thanks, blair.At the center, one of the mainthingsthat we learn is forgiveness.She's in rehab?No, it's not her.It's her brother who's there.What?You can't tell anyone, okay?I won't, but whyis she doing this?I've learned about how, in orderto move forwardwith our future,we must forgive thosewhohave wronged us in the past,and we must, ourselves,ask for forgiveness from thosewhom we've wronged. Without this forgiveness,innocentpeople get hurt--all right, thank you, serena.Thank you.Thank you.Honesty may be the bestpolicy in some zip codes,but not in this one, and not this week,'cause "I was a teenage drug addict"is not exactly a winning college essay. And now can I pleasehavedr.Ostroff join me onstage?Why is blair outing you for adrug problemthat you don't have?You don't, do you?Mom!Well, it's not like we havesome free, open relationship.And that's my fault?Look, what's happened to eric hasput a huge strainon our family,but we are still a family.Why do you thinkI did what I just did? Will you excuse me?I'm gonna go end thiswith blair now. Blair,what the hell was that?- Will you excuse us,please?- Sure.So we good now?Are we square?No, because nothing I do will everbe as badas what you did to me.Look, I'm asking you,please.I'll stop if you will.You're just sayingthatbecause today you lost,and you're gonna keep losing.Now if you'll excuse me,unlikeyou, I have a futureto get back to. Serena.Serena!What?What, do you wantto congratulateme on destroying my future?No, no, no, no, no, no.To askif you're okay, 'cause what youdid in therefor your brother, that was... that was very cool.Wait, how did you know about my brother? It--it'sokay. Really, no onewill ever hear it from me, but if you ever needanybodyto talk to, or not talk to,I'd be happy to do either.I'll keep that in mind.And, um, I know I saidsomethings about you and your world,and I' sorry.Obviously, I don'tknowanything about your life.Thank you, but I'vereallygot to get out of here.Yeah, sure, sure.But...maybe, you know,I cantake you up on thatgetting togetherand nottalking thing sometime?Will you call me?Yeah.okay, let's go.Let's get out of here. No, there's someoneIneed to talk to first.Please, mom,I can do this.Okay.Blair, can I talk to you?It'll just take a moment.Sure.Sure.Serena's not a patientatthe ostroff center.Eric, you've always been a sweetkid, and I can understand youtrying to protect your sister--I am.I've never even seen youtake a drink.I'm not an alcoholic.I did this.And today,serena protected me.Eric, I...I didn'T...see that coming?Yeah.Oh, it must be a shock for someone who thinksshe knows everything.And what was that all about?Another bomb lands in blair's lap.Will she use it as ammunition,or will she finally surrenderand put down her arms?Nothing.to dan:hope to see you in two years*** So you really impressedthe guy, huh? Must be the wayyou poured those sodas. Yeah, about that, uh...I know I may have been alittlelight on the gratitude...yeah, a touch.But I appreciate even ifI sometimesdon't show it.We're real men, son.We don'tliketo share our feelings.But...I knowwhat you'recapable of, and nothing--my last name,my bank account--is gonna keep youfromgetting what you deserve,not if I can help it.And I see that dartmouth hasan electroacousticmusic program. What do you think of me applying? What?Yeah, and jenny's smart.We'llget her early admission.Maybe we'll all go.So not remotely funny.nate.huh?hello?Oh, yeah,I'll be right there.Where the hell couldyoupossibly have to be right now?I'm late for a runwith my dad.Who's jessica?jersey girls.Let's just say they're theprinceton tigersfor a reason.All right, I'll see ya.- you feel this?Feeling good? - Good.All right,'cause I'm gonna...hey, good to see you, son.Turns out jed's a runner, too.I wouldhave never mentioned it if I knew he was gonna get me out here this early. I'm glad to see you'refeeling better, nate.I was, uh, just telling jed about your little boutof food poisoning last night. What do you say, kiddontyouwa to show him how it's done?Let's go.Nate is the captainof his lacrosse team, as well as being anall-starcross-country runner.- hi.- Hey!Um, is it okaythat I'm here?Yeah.Hi.Uh, will your mom be mad?That you're here?That wouldrequire her stopping by. Saturday mornings are spentatbliss, and after last night,I think she could use someextratime on the massage table.Well, here.Somebody has an admirer.They're for my sister...from the brown rep.apparently his cousindidsome time here in his youth.Well, that's good, right?I mean, at least herentire future isn't blown.I don't think that's making herfeela whole lot better right now. wheneversomething's botheringyou, I can always find you here.you herefor another catfight?What's that?A letter.I wrote it to you when youwere。

《绯闻女孩gossip girl》经典台词

《绯闻女孩gossip girl》经典台词

《绯闻女孩gossip girl》经典台词If two people are meant to be together, eventually they'll find their way back.如果两个人注定要在一起,最后他们一定重新走到一起。

PS:find one's way back是重新回到原点的意思,当然也就是说两个人会重新走到一起。

Cinderella did not Google Prince Charming.灰姑娘可没用谷歌调查她的白马王子。

PS:发这条的目的是让大家学会白马王子的另一个表达,Prince Charming,charming是魅力的意思。

以后就不要老是只用Mr.Right这一种表达了。

I don't want to be the third wheel.我可不想当电灯泡。

PS:一般来说自行车只有两个轮子,第三个轮子当然就是多余的,这个就是电灯泡的表达,third wheel。

还有,third arm也是电灯泡的意思,这两个可以互换,呵呵,记住哦!Why waste precious time dreaming when waking life is so much better? 在醒着的生活是如此美好的时候,为什么要把时间浪费在做梦上呢?waking life 醒着的生活,学会这个用法,很生动。

Blair rules the right bank, storming the shops and consuming the classics. Blair在另一边,席卷各地商店、品读经典名著。

PS:storm除了暴风雨还可以做动词,storm sth表示风靡席卷某事物,consume 这里不是消费,consume还有沉醉,沉迷的意思,这里表示沉迷,沉醉在名著中。

绯闻女孩第五季全24集中英对照台词剧本

绯闻女孩第五季全24集中英对照台词剧本
我想你还是离开比较好
I was just gonna say the same thing.
我正要说同样的话
This is my apartment now.
现在这是我的公寓了
You don't have a case. I didn't do anything wrong.
你们没有胜算 我是无辜的
它们常常悄然降临
when we're least expecting them...
出现在最不适宜的时刻
And force us to make a decision that isn't so easy.
并强人所难 逼迫我们做出艰难的决定
Any word from Jack or Andrew Tyler yet?
The court will decide that.
法院会做出裁决的
In the meantime, your assets will be frozen.
与此同时 你的资产将会被冻结
I told Chuck he doesn't have my heart anymore.
我告诉恰克 他不再拥有我的心了
And since she's M.I.A., I don't have to.
而且她还在失踪中 我也不用做出决定
So in the meanபைடு நூலகம்ime, I'm gonna head down to the spa
所以现在 我打算下楼去做个水疗
and meet Mandy and Micheala from hospitality
听起来你似乎都想清楚了
Just don't be surprised

S03E02-The Jiminy Conjecture

S03E02-The Jiminy Conjecture

The Big Bang Theory S03E02-The Jiminy Conjecture-Howard: Sheldon, you're wrong.wrong: 错误的Sheldon 你错了。

Wolverine was not born with bone claws. wolverine: 狼獾,豹熊be born with: 生来具有bone: 骨,骨骼claw: 爪、脚爪狼獾生下来的时候没有骨爪。

-Sheldon: Howard, you know me to be a very smart man.know: 知道smart: 聪明的,厉害的Howard,你知道我是一个很聪明的人。

Don't you think if I were wrong, I'd know it? don’t: do not 不要know: 知道你不觉得如果我错了,我自己会知道吗?-Howard: Okay, first of all...first of all: 首先好,首先.……-Raj: Give it up, dude.give up: 放弃dude: 花花公子;老兄放弃吧,老兄。

You're arguing with a crazy person.argue: 争论,辩论crazy: 疯狂的,荒唐的person: 人你在和一个疯子理论。

-Sheldon: I'm not crazy.我没疯。

My mother had me tested.test: 测试,试验我妈带我去检查过。

-Leonard: Hey, guys.guy: 男人,家伙嘿,伙计们。

-Howard: What are you doing here?你在这儿干嘛?-Leonard: What do you mean? It's new comicbook night.mean: 意思是comic: 连环漫画,喜剧的你这话什么意思?是新漫画书夜耶。

Gossip Girl S03E20 中英台词剧本

Gossip Girl S03E20 中英台词剧本

Gossip Girl S03E20 中英台词剧本Gossip girl here... your one and only source|"绯闻少女"驾到... 为您带来- into the scandalous lives of Manhattan's elite. - I raided Lily's medicine cabinet.|- 曼哈顿上流社会第一手的八卦内幕- 我翻找了Lily的药柜- She sometimes gets headaches. - That's a hell of a headache.|- 她有时候会头痛- 这头痛可真要命- I think we need a second opinion. - Even if you do go with another doctor,|- 我认为我们需要听取他人的意见- 就算你由别的医生诊治- I'm gonna stick around. - Aren't you Blair Waldorf?|- 我也会一直呆在你身边- 你就是Blair Waldor吧?- We haven't read about you on "Gossip Girl" in forever. - Y ou read "Gossip Girl"?|- 我们好像再也没有在"绯闻少女"上看到你的消息- 你们也看"绯闻少女"?- Of course. Everyone at Columbia does. - I called your cell to explain everything.|- 当然哥伦比亚大学的人都看的- 我给你打过电话解释这一切- I even left a message with Jenny. - She's lying. I never talked to her.|- 我还叫Jenny捎口信- 她说谎我都没跟她说过话- Just get out. - There's only one spot|- 你走吧- 留给转校生的- for transfer students, and I didn't get it. - It was me. I got the spot.|- 只有一个名额我没有得到- 是我我获得名额了Why weren't you honest with me?|你为什么就不能跟我坦诚以待?What, like you were honest with me, going behind my back|难道你有跟我坦诚相待吗背着我to apply for the one thing I wanted more than anything?|去申请我最渴求的东西?The reason I couldn't talk to you earlier...|之前我无法告诉你的原因...It's not about my dad. It was about my mom.|不是关于我爸而关于我妈She's sick, and I don't know what's gonna happen.|她生病了我不知道会怎么样It's not working exactly as I'd hoped.|这收效跟我的期望有出入I need you to write Lily another prescription.|我希望你能给Lily再开一个处方I doubt the authorities|我猜那些权威们would be pleased to know what you've been doing.|应该很乐意想知道你的所作所为And who am I?|想知道我是谁?That's a secret I'll never tell.|这是个永恒的秘密Y ou know you love me.|你知道你爱我X.o.x.o., Gossip Girl.|X.O.X.O 绯闻少女It's said that we're all strapped to fortune's wheel...|有种说法是我们都深受命运之轮的摆布协调:暗之忆时间轴:MAXの依依Lovebeans 翻译:桃茜茜*叶* 煦煦justa 柠檬咔咔专采油菜花Flower一休校对:桃茜茜Nowhere is this truer|这一说法没有什么than the ever-changing landscape of love.|比瞬息万变的爱情更能体现# Oh, oh, oh, oh, oh, oh #As one couple enjoys an upswing...|当一对情侣享受着热恋...# Looked to the ground, but the road was long ## And now I found... #Another is plunged downwards.|而另一对情侣则陷入困境# It's so new, the old one's young ## Oh, oh, oh, oh, oh, oh ## I've been waiting #But top or bottom, don't get too comfortable,|但无论是高潮或是低潮都要居安思危because the one thing you can rely on|因为你唯一能依靠的is that the wheel will keep on turning.|就是命运之轮总是不停地转动All right, I'm heading to my mom's for breakfast.|好了我要去我妈那儿吃早餐Hey, hey, hey. Y ou're coming in late and leaving early all week.|嘿你这一周总是早出晚归I'm starting to feel cheap.|我觉得自己很廉价Oh, I'm sorry I haven't been around much lately.|抱歉最近都没怎么陪着你Just with everything going so well with my dad...|只是我和我爸之间相处得很好...Hey, Serena, no worries.|嘿Serena 别担心- Okay? - Mm.|- 好吗? - 嗯Look, I love being your crash pad,|我乐意充当你的抱枕but, you know, maybe you'd feel better if you moved back in|但是或许在你妈妈接受治疗的时候with your mom while she's getting her treatment.|你搬回家跟她同住会更好一点And have to see Jenny's lying face first thing in the morning?|然后每天清晨的第一眼就是先看到Jenny那撒谎的嘴脸?No, thank you.|不谢了That is not the same girl Chuck came home with last night.|那不是Chuck昨晚带回家的女孩子啊Has he, uh, come to talk to Lily yet?|他有去跟Lily谈过了吗?Do you want me to talk to him?|你要我跟他谈谈不?No, I already tried, but thank you.|不用我试过了谢谢你I'm gonna come to your lacrosse game after brunch.|早午餐过后我会去看你打曲棍球Judge away. Shame turns me on.|别评价我羞愧让我欲火焚身啊Hey, man, she's going to Lily's for brunch.|嘿她要去Lily那里吃早午餐Maybe a stack of waffles will help your hangover?|或许吃几个华夫饼能帮你解酒?I find the cause is the best cure.|我发现事业是最好的良药I gotta go. So I will see you later at the library,|我得走了一会儿我们在图书馆见吧and I'm sorry about before|还有之前Tisch项目的事情with the Tisch catalog.|我很抱歉It's fine.|没什么Dan, I don't know how to do this.|Dan 我不知道该怎么做We've been tiptoeing around each other for days.|这几天来我们都在回避着彼此Look, we're... we're two artists in a relationship,|听着我们是... 两个在恋爱当中的艺术家and sometimes we're gonna be competing for the same things,|有时候我们会为了某一件事情而共同竞争So, all right, we're... we're... we're smart people.|所以没什么的我们是... 我们是聪明人Let's come up with... some rules,|我们想一些... 约定吧a list of topics that are off-limits.|列出一些谈论禁区Isn't that what got us in trouble with Tisch?|不就是因为这个我们才因Tisch项目产生矛盾吗?No, no. This will be different,|不这下会变得不同了because we'll know... what we don't know.|因为我们会了解.. 我们所不了解的事Hey, listen to me. I'm quoting Donald Rumsfeld.|嘿听我说我可是在引用Donald Rumsfeld的话Okay, until the sting of Tisch has worn off,|好吧Tisch项目的事就让我们彼此折腾I... I don't think we should talk about classes.|我觉得.. 我们不应该再谈论课堂的事Like, if... if you're taking playwriting with Sam Shepard,|比如说... 如果是你和Sam Shepard(著名演员)一起创作剧本it may hurt my heart,|我会很受伤but if you take intro to mime, I need to know everything.|但如果你是以我为原型我需要知道一切细节I want to be with you when you buy your leotard and your beret.|当你去买紧身衣买帽子的时候我想跟你一起Playwriting competitions...|创作大赛...I think we can go out for the same ones,|我想我们可以共同竞争but we can't read each other's submissions.|但不允许阅读彼此的提交文信And looking forward, I guess it's the same thing|再延伸一下对于实习和工作with internships and jobs.|我们也应当如此So the only things we can talk about openly|那么我们唯一能公开谈论的事情are... are politics,|就是... 政治"Jersey Shore"...|还有"泽西海滩"(真人秀剧集)...And where we want to eat... which reminds me, I actually,|以及讨论去哪里吃饭... 这提醒我事实上um, I need to get ready.|呃我要去准备了I'm gonna be late for breakfast at my dad's.|我爸的早餐我都快迟到了Are you sure you don't want to come?|你确定你不跟着一起去吗?No, I'm sorry. I, uh, I have something.|不了抱歉我还有事Oh, oh, is it something related to our list?|这事跟我们的"禁区"列表有关不?Actually, yeah.|事实上是的Well, thank you for not sharing.|好的感谢你不与分享See? I can't believe how much easier that is.|看到没? 真不敢相信就这么简单Ooh! Another sext session with your new b.f.?|哦! 又跟你的新男友短信传情了?Okay, I'd hardly call Elliot a boyfriend.|拜托Elliot都称不上是我男友Between me spending all my time with my mom|我要整天陪着我妈and him being in every club in school,|而他学校的每个社团都参加we haven't even been on a first date.|我们连第一次约会都还没有过- Hey. Still using cooking as therapy? - Y eah.|- 嘿仍然进行食疗吗? - 是啊Ooh. Excuse me.|哦借过一下Sorry.|抱歉Good morning, everyone. Oh, look at all of this food.|大家早上好瞧瞧这些食物It's obscene.|真令人反胃Y ou okay? How are you feeling? Can I get you something?|你还好吗? 感觉怎么样? 喝点什么吗?Please, everyone, relax. What I need is|好了诸位放松我想要的是for the people who love me to treat me like they always do.|我爱的人能像原来那样对待我Has anybody heard From Chuck?|谁有Chuck的消息吗?Y eah, uh, he's... he's sorry He couldn't make it.|有嗯他...他很抱歉他来不了了Charles has the right idea.|Charles的想法很对If he were here, Then I'd really worry.|他如果来了那我就真的要担心了Anyway, one thing I'll say About William's treatment...|算了关于William的治疗我有一件事想说is that I have not lost my appetite. I want waffles.|就是我的食欲一点都没减我想要华夫饼干- Music to my ears. - Dad.|- 这话真动听- 爸- What's he doing here? - I invited him.|- 他来干什么? - 我请他来的Hmm.|嗯Looks great, Lil. Really great.|你看起来不错Lil 真的不错So I hope you'll all join me|所以我希望你们都能来参加for this Doctors without Borders Gala tomorrow at Columbia.|明天在哥伦比亚大学举办的无国界医生的晚宴I must admit, I feel a bit silly about the whole thing.|我得承认我觉得这事儿挺傻的Clearly, Columbia's run out of alumni to honor,|很明显哥伦比亚大学已经没有可嘉奖的校友了if the best they could come up with is... Me.|他们能想到最适合的人选是... 我False humility... check.|瞧... 假谦虚I'll be there.|我会去的I hope you don't mind. I invited Nate and Blair.|我希望你不介意我请了Nate和Blair- I really want them to get to know you. - Terrific. I'd be honored.|- 我真的希望他们能够了解你- 非常好是我的荣幸Well, Rufus and I would love to come.|Rufus和我非常乐意去Uh, why don't you grab a plate? Help yourself.|呃你去拿个盘子吧? 请自便What? He left when I was two.|什么? 他在我两岁的时候就离开了- The man's a total stranger to me. - Y ou have to at least give him a chance.|- 那男人对我来说完全是个陌生人- 你至少应该给他一次机会- No, I don't. - Okay, everyone. Let's sit down and enjoy this wonderful food.|- 不我不要- 好了我们坐下来好好享用美食吧Dad, here. Sit here. Rufus, scoot over, please.|爸坐在这里Rufus 麻烦你坐过去一点Please.|请Thank you.|谢谢[英学网] - 电影天堂-双语电影网在线双语字幕-英语学习视频- Hey, Blair, what's up?|嘿Blair 有事吗?I thought I'd come and watch your lacrosse game.|我想我会去看你的曲棍球赛So if you could make sure that there's a seat for me in V.I.P.,|如果你能确定帮我留个VIP座位的话Preferably next to an injured cute player,|最好是能靠近受伤了的迷人球员的but not one on scholarship.|但别是一个得奖学金的Since when do you care about lacrosse?|你什么时候起会关注曲棍球赛了?Since I desperately needed to get away from N.Y.U.|从我迫切地要逃离纽约大学的时候起Everyone's planning their living arrangements for next year.|每个人都在计划他们明年的住宿安排It's so depressing.|这太让人沮丧了I thought your friends asked you to live with them.|我猜你的朋友会邀请你与她们同住In a postwar building,|住在一个战后的旧楼里on a street that's not even numbered. It's lettered.|坐落在一条甚至没有街号只有字母的街上And its big selling point is that it's above a falafel stand.|而最大的卖点就是楼下有一个卖沙拉三明治的小摊All right, well, listen, Hey, I gotta go.|好吧听着嘿我要走了There's no V.I.P. area,|那没有VIP席but there's a nice set of bleachers.|但有一排不错的长椅Blair? Y ou probably don't remember us,|Blair? 你可能不记得我们了But we met you at your mom's fashion show.|但是我们在你母亲的时尚秀碰过面Uh, yeah, of course.|哦是的当然Hair band girl. I never forget a good accessory.|发箍女孩我永远都不会忘了漂亮的配饰We're celebrating.|我们正在庆祝We just got the most amazing apartment ever.|我们刚刚找到了有史以来最棒的公寓Y ou would totally approve... Prewar, doorman,|你一定也会这么觉得... 修建于战前还有门卫and the best part... Fauchon is supposedly opening up next door.|最棒的是... 馥颂美食精品店应该就在旁边Can I ask you something?|我能问你点事情吗?What do you think about falafel?|你觉得沙拉三明治怎么样?Ew. Isn't that the kind of food paralegals eat?|嗯就是那种律师助手们吃的那种吗?I never thought I'd see Blair Waldorf|我从未想到会在上西区on the upper west side.|看到Blair WaldorfUnless... Oh, my god.|除非... 哦我的上帝- Are you transferring to Columbia? - I hope so.|- 你转学到哥伦比亚大学了吗? - 我希望如此N.Y.U. is so beneath you.|纽约大学太配不上你了I... it's true!|没... 没错!I'm a Columbia girl now.|我现在是一个哥伦比亚女孩了As you should be.|你本来就应该是Y ay!|是呀!Y ou know, The last time I was invited|上次我受邀去参加一个仪式to a ceremony in my honor, I had to slaughter a chicken.|接受嘉奖之时我啃掉了一只鸡Well, at least you've been honored.|好吧至少你曾经受过嘉奖I've... I've never been honored,|我... 我从来都没受过嘉奖I did win a contest once at boarding school,|我确实在寄宿学校的时候赢过一个比赛and I think there was a plaque,|我想应该还给了个荣誉奖牌- but I'm not sure that really counts. - What kind of contest?|- 但是我不确定那到底算不算- 什么样的比赛?It was for drinking hot chocolate|就是冬季市集的- at the winter fair. - I had a buddy that went to Exeter,|- 喝热巧克力的比赛- 我有个朋友去了埃克塞特and the stories he tells would make Keith Richards blush.|给我讲了个故事就连放荡如Keith Richards听到也会脸红(滚石吉他手)Y eah, well, um... I wasn't really into the party scene.|好吧嗯... 我不是太喜欢派对I was there more for the academics.|我更多的是去参加学术交流It sounds like you've made some great choices, Serena.|听起来你已经做了很棒的选择SerenaI'm glad. The bad ones have a way of... following you.|我很高兴给那些坏孩子... 立了个好榜样Y ou know, I've never heard that hot chocolate story.|我从来都没听说过那个热可可的故事Y eah, well, there are a lot of stories you haven't heard.|好吧还有好多故事你没听过呢True, but I did hear this one.|是的但是我确实听过这个My ex-boyfriend went to boarding school with Serena,|我的前男友和Serena一起上寄宿学校and he tells a great one about her and this teacher one night|他跟我讲了这么一件事一天晚上她和一个老师- at a bed-and-breakfast... - Jenny.|- 在一个旅馆里... - JennyAlthough I'm sure they were just studying.|但我确定他们只是在讨论功课Y ou know, like she says, She was all about the academics.|你们知道的就像她说的她只关注学业I have an announcement, Everyone.|我有件事情要宣布诸位I've decided I'm moving back in.|我决定搬回来了That way, I can be here with you, mom.|这样我就能陪在你身边了妈妈And it'll just be really great to be back in my old room again.|而且能够搬回我自己的房间实在太棒了Don't worry, Jenny. We'll... We'll find a place for you.|别担心Jenny 我们会... 再给你找个房间Well, that's great,|好吧这很好Because I'm moving in, too.|因为我也要搬进来了Downstairs. I was waiting to tell you|住在楼下我本想等到明天房屋管理委员会until the board approved my sublet tomorrow.|同意了我的转租申请时再告诉你们的But I'm very excited.|但是我真的高兴All my family together under one roof again.|我的家人再次住在同一屋檐下了Better watch out, Humphreys.|最好留心点HumphreysThey say love makes a family, but on the upper east side,|他们说爱能造就家庭但是在上东区everyone knows it's real estate.|每人都知道只有房地产才算数Hey, dad, I'm sorry I'm running so late.|嘿爸抱歉我晚了- Can you save me a waffle? - Always.|- 能给我留一个华夫饼干吗? - 一如既往I'll put one in the oven for you.|我放一个在炉子里给你- Uh, how's Lily? - She's great.|- 哦Lily怎么样了? - 她很好And you? How you holding up? I mean, it must be weird.|你呢? 你怎么样? 我是说这感觉一定很奇怪- Lily's ex-husband is now her doctor. - It was at first. But the fact is,|- Lily的前夫现在是她的医生- 刚开始是挺奇怪的但是事实是he's just her doctor now. I'm her husband.|他现在只是她的医生我是她的丈夫Uh, by the way, V anessa can't make it.|嗯另外V anessa来不了了- Said she had to be somewhere. - Oh, right. The, um, internship at CNN.|- 她说要去其它地方- 噢对嗯她要去CNN实习They called me as one of the references she listed.|他们打给我让我做她其中的一个推荐人Ah. Yeah, I... I wouldn't know. She and I are|啊嗯我... 我不知道我和她keeping our creative lives separate right now.|现在各有各的精彩生活Uh, you might wanna discuss this one,|啊你可能想聊聊这话题since it involves her going to Haiti for three months.|是关于她要去海地待三个月的事Y ou know what, dad?|爸爸啊?- I think I'm gonna have to cancel that waffle. - Okay.|- 那华夫饼不用留给我了- 好的All right. See you.|好的再见Hey.|嘿Um...|嗯...I know this gala tomorrow night seems boring,|我知道明晚举行的庆祝会可能会很无聊but I thought, uh, if there's a girl you like,|但我想啊如果你有喜欢的女孩- perhaps you'd like to invite her. - Actually, I'm gay.|- 你可以请她一起来- 其实我是同性恋So if I was going, which I'm not,|虽然我不会去但如果我参加的话then my date would be a guy named Elliot.|我的同伴会是一个叫Elliot的男孩That's cool. Uh...|很好啊啊...Bring Elliot. I'd love to meet him...|把Elliot带来我也想见见他...Please stop acting like|请不要表现得you and I have any kind of relationship.|好像我跟你有什么关系Y ou're right.|我明白Um...|嗯...I have a lot to make up for.|我有太多事需要弥补I'm sorry.|对不起The window for that|这个弥补的机会closed somewhere between my 12th birthday and, um...|在我12岁生日和我企图自杀的时候...my suicide attempt.|你就已经错过了Don't worry. I'm fine now.|别担心我现在没事了Going through all that without a father made me realize|没有父亲陪我一同面对这些事让我意识到that I don't need one.|我不需要父亲I understand that I've lost the right|我知道我已经没有权力to be a father to you, but...|做你的父亲但...if there's any way that we can get to know each other...|如果我们可以试着了解彼此...on your terms...|取决于你...Serena may want a relationship with you,|Serena可能想和你重建关系but I don't.|但我不想Serena, stop it! Y ou can't do that.|Serena 停下! 你不能这样The room was on loan, and I'm taking it back.|这个房间只是暂借我现在要把它拿回来And I don't care if I did leave it in the closet.|我不管我之前是不是把这件衣服放在衣柜里- Borrowing without asking is stealing, Jenny. - Dad, tell her to stop!|- 但不经允许就借用是偷窃Jenny - 爸爸让她停下!Uh, Serena, please. I think it's great|啊Serena 别这样你搬回来that you're moving back in, but this is Jenny's room now.|是件好事但现在这是Jenny的房间- All her things are here. Y ou can stay in Chuck's old room. - No way.|- 她所有东西都在这里你可以住Chuck以前住的房间- 不行That room is haunted by Chuck's depravity.|那个房间充满Chuck腐败的气息Jenny can take it. I'm sure it wouldn't bother you.|Jenny可以住那间房我相信你不会讨厌那种气息Okay, what... what's going on with you two?|好吧你们... 你们发生了什么事?Nothing.|没事Fine. Whatever. Serena can have her old room back.|好吧随便了Serena可以住回她自已的房All right, that's ridiculous.|这样是不行的Serena, I'll have Laryssa make up Chuck's bed for you.|Serena 我会让Laryssa帮你把Chuck的床重新铺好I'm confident that there's no depravity|我相信全新的E. Braun床单that brand-new E. Braun sheets can't erase.|能够扫除一切腐败的气息How many problems does Jenny have to cause|Jenny还要制造多少麻烦before you realize she's the problem?|才能让你意识到是她有问题?Hey.|嘿Hey. Thanks For meeting me here.|嘿谢谢你来这儿见我- The library started... - Did you apply for a documentary internship in Haiti?|- 图书馆开门... - 你申请了去海地做纪录片的实习?Y eah.|是的The producer just called. I... I got the job.|制作人打电话给我我... 我就接了这个工作When were you planning on telling me about this?|你打算什么时候告诉我这些?This morning,|今天早上and then you put internships on the "do not discuss" list,|你将实习列在"不予讨论"的清单里- and I panicked. - Why? Why? This is not about competing for something.|- 我就退缩了- 为什么? 为什么? 我们并不是在争什么This is... this is about our relationship.|这... 这关乎到我们的关系But both of those have been so tied up in each other,|但这些规矩已经变成我们的约束and this job is a huge deal for me, Dan.|而且这个工作对我很重要DanBut you can't pretend like you going away for three months|但你不能装得好像就算你离开三个月- is not gonna affect us. - I think I didn't wanna face that.|- 也不会影响我们的感情- 我猜我只是想逃避It was just so much easier when we were just friends|当我们只是朋友的时候一切都显得更轻松自在and we could talk about things.|我们可以谈很多事情All right, is... is that what you want, then?|好吧那... 那是你想要的吗?Y ou wanna go back to just friends?|你想回到朋友的关系?I don't know.|我不知道Anyway, uh, Serena might be a little upset.|总之啊Serena可能有点不高兴Well, you were right. She can stay in Charles' room.|嗯你是对的她可以住Charles的房间- It's getting crowded around here. - No kidding. Throw in your ex-husband,|- 这里人越来越多了- 不是开玩笑让你前夫搬进来and now we're a Nancy Meyers movie.|我们现在是上演"爱很复杂"这部电影了I hope you don't mind. I know it's awkward.|我希望你不要介意我知道这很尴尬Well, I mean, it is a little unusual, don't you think,|嗯我是说你不觉得一个医生for a doctor to move in to his patient's building?|搬进他的病人住的地方很奇怪吗?Well, not if he's the father of the patient's children.|嗯如果他是这个病人孩子的父亲那就不足为奇What are you getting at?|你在担心什么?Is it possible that...|会不会是...Will's also trying to get close to you?|Will也想要试图亲近你?Absolutely not.|肯定不是I'm the one that told William to stay away|是我跟William说如果他不能遵守if he couldn't make good|他对孩子们的承诺on the promises he made to the children.|那他就要离我们远点And I'm sorry if this is uncomfortable for you.|如果这让你觉得不舒服我很抱歉But if William wants to move in to be closer to the kids,|但如果William想要搬进来是为了和孩子们亲近I'm not gonna stand in his way.|那我不会阻拦着他Mmm.|嗯Holland? Hi, it's Rufus.|Holland吗? 嗨我是RufusUm...|嗯...I have a favor to ask.|我想让你帮个忙... and the social scene at NYU was criminal.|... 纽约大学的社交聚会是违法的Ten freshmen, a keg|十个新生一个小木桶and a tub of hummus on a card table isn't a party.|扑克牌桌上放一桶鹰嘴豆泥这是哪门子的派对It's a tragedy.|简直就是悲剧Hmm.|嗯Blair Waldorf just got a text.|Blair Waldorf收到短信了It's like watching Lady Gaga set fire to a piano!|这就像看到Lady Gaga放火烧了钢琴!Who's it from?|谁发来的?Serena.|是SerenaApparently, Jenny Humphrey is claiming squatter's rights|Jenny Humphrey想未经允许- on her old room. It's disgusting. - Oh, my god.|- 就强占她的房间太恶心了- 噢天啦Jenny can't do that to Serena V an Der Woodsen.|Jenny怎么能这样对Serena V an Der WoodsenSo what's the plan of attack?|有什么反攻计划吗?It's between Serena and Jenny.|这是Serena和Jenny之间的事Anyway, I've had some recent bad luck|总之我最近不幸getting involved in real estate disputes.|被卷入一些房屋纠纷中So I was thinking Warren-tricom mani/pedis?|所以我在想做下头发护理和修甲放松一下?I told you. It doesn't matter if she transfers.|我告诉过你她是否是转校生并不重要Blair Waldorf was over|在Blair Waldorf成为the minute she became a student at N.Y.U.|纽约大学的学生起她就完了Are you third personing me? I third person people, not you!|你居然用第三人称来称呼我? 只有我才能用第三人称去称呼别人!Exactly.|的确Y ou're Blair Waldorf... Fashion icon, queen B.|你可是Blair Waldorf...时尚偶像女王BAnd probably the future President of the united states.|你还有可能是未来的美国总统Or Chanel.|或是另一个香奈儿Jenny Humphrey just kicked Serena V an Der Woodsen|Jenny Humphrey 刚把Serena V an Der WoodsenOut of her room, and you're Not gonna do anything?|踢出她房间你不做点什么吗?I would. I just don't have any dirt on Jenny right now.|我会我只是现在没有Jenny的把柄我有|I do.Jenny and her boyfriend sold my boyfriend adderall|几个月前Jenny和她男友- a couple of months ago. - Lose the judge-face, Zoe.|- 卖兴奋剂给我男友- Zoe 别一副批判的表情He took a very heavy course load this semester.|那是因为他这学期学业负担很重Jenny Humphrey, drug dealer.|Jenny Hunphrey 毒贩子I can work with that.|我可以发这个We hear Blair Waldorf's Headed for a comeback.|我们听说Blair Waldorf已经准备回归But if she wants to keep her fans happy...|但是如果她想让她的粉丝高兴...- Send. - She better keep serving up the hits.|- 发送了- 她最好能一直保持点击率- Sleep well? - Don't even, serena.|- 睡的好吗? - 别过分serenaI can't believe Y ou posted on "gossip girl"|我不敢相信你居然发到"绯闻少女"上去- that I'm a drug dealer. - I didn't post anything.|- 说我是贩毒的- 我没有发任何东西Fine. Maybe you didn't send the actual e-mail,|算了也许你确实没有发邮件上去but everyone knows you have Blair do your dirty work.|但是每个人都知道你要Blair帮你做这鬼事I can't help what Blair does.|我不能阻止Blair做什么And you are the one who played Pablo Escobar|而且是你扮演国际毒枭- to underage preppy pill poppers. - My dad and I were finally in a good place|- 去贩卖那些药品- 我和我爸历经了这么多矛盾之后after a really, really bad patch.|终于和好了And if he finds this out, It'll destroy everything.|如果他发现这个这一切都要毁掉了Well, maybe Rufus should know|也许Rufus应该知道that his daughter is dealing drugs.|他女儿在交易毒品After all, you thought my father should know|毕竟你认为我爸应该知道all my adventures at boarding school.|我在寄宿学校的所有故事Fine. Maybe I shouldn't have said anything,|算了也许我不应该说任何话but maybe you shouldn't be lying to your dad.|但是也许你不应该对你爸说谎Are you really lecturing me about lying to a parent?|你不会是在对父母说谎的事情上跟我说教吧?My dad knows who I am,|我爸爸知道我是什么样的人but you're building a relationship with yours|但你正和你爸建立关系That's a complete lie.|那完全是个谎言I can't believe that you are willing to destroy|真不敢相信你这么想去毁掉my relationship with my father because you're too scared|我和爸爸的关系就是因为你太害怕that yours won't love you for who you really are.|你爸不会爱真实的你Y ou were right. We need to make these decisions together.|你说的对我们需要一起做决定But the truth is, consulting with someone else|但是事实是要和别人商量- doesn't come easily to me. - I get it. V anessa, I totally support you going.|- 对我来说不容易- 我明白的V anessa 我完全支持你去Thank you, but I'm not taking the internship.|谢谢你但是我不准备接实习工作I'd rather lose the job than lose you.|比起失去你我宁愿失去工作Y ou're not gonna lose me if you go to Haiti.|如果你去海地你也不会失去我We're... we're... we're gonna find a way to make this work.|我们... 我们会找到解决的方法的- All right? But you gotta go. - I don't want to, and we both know|- 好吗? 你还是去吧- 我不想去而且我们都知道it's better for our relationship if I stayed.|如果我留下来这对我们的感情会比较好I mean, three months is too long, and...|我的意思是三个月很长而且...I just wanna be with you.|我只想和你在一起Are you sure?|你确定?Y ou're... you're making this decision for you?|你... 你是为自己做的这个决定吗Not me? Not... not... not even us?|不是为我? 也... 不是为我们?Uh... okay.|嗯... 好的Let's find a way to celebrate Tonight, then... a fun way.|我们今晚找个方式庆祝下吧... 有趣点的We could, uh... Let's see. Y ou want to sneak 40s|我们可以嗯... 我们想想你想午夜偷偷溜进into the midnight showing of "The Lost Weekend"|电影论坛去看40年代的电影- at film forum? Y eah. - Actually, I'm supposed to have drinks|- "丢失的周末"吗? - 事实上我要去和with the woman from CNN, and I owe it to her|来自CNN的女士会面我答应她to tell her my decision face to face.|当面告诉她我的决定Okay. All right. Well, uh, morrow night, then.|好的那么就明晚吧Absolutely.|一定[英学网] - 电影天堂-双语电影网在线双语字幕-英语学习视频- Need to sign lease on apt. 2days U in or out? Amalia|需要签公寓租约还有两天的时间你加入吗? AmaliaBlair. Hey.|Blair 嘿Y ou never made it to my lacrosse game yesterday.|你昨天没来我的长曲棍球比赛What are you doing?|你在干什么呢?I could ask you the same question.|我可以问你同样的问题Does serena know you're trying to pull off plaid?|Serena知道你脱掉格子衣吗?Seriously, Blair, I expected Chuck|说真的Blair 我想Chuck在to go back to his old habits after your breakup,|你们分手后从前的旧习惯都回来了- but I'd actually thought you'd grown up a little. - Whatever do you mean?|- 但是我真的认为。

Gossip Girl S03E21 中英台词剧本

Gossip Girl S03E21 中英台词剧本

Gossip Girl S03E21 中英台词剧本"Gossip Girl" here... your one and only source|"绯闻少女"驾到... 为您带来into the scandalous lives of Manhattan's elite.|曼哈顿上流社会第一手的八卦内幕I made the biggest mistake of my life walking out on you.|我犯的最大的错误就是离开你们I promise to me it up to you, because I love you.|我保证我会补偿因为我爱你Y ou told me you were selling me Oxy,|你说你卖给我的是奥施康定but those pills were antibiotics.|可那些药丸只是些抗生素- Dad. Look, I can explain. - Get your things and come with me.|- 爸我可以解释的- 收拾好你的东西跟我走- We're going home, to Brooklyn. - If Dr. V an Der Woodsen loves your mother|- 我们回布鲁克林的家- 如果V an Der Woodsen真像他说的as much as he said he did, then maybe there's something|那样爱你妈妈那么有些关于Rufus的事情- she should know about Rufus. - I want to talk to you about Lily.|- 她应该知晓- 我想跟你谈谈关于Lily的事情Obviously, I'm not a doctor, but there's something weird|很明显我不是医生但是她吃的药- about her medicine. - Name's Cameron.|- 有些不对劲- 我叫Cameron- Blair. - Do you want to make that guy who showed up jealous or what?|- 我叫Blair - 你是想让那家伙妒忌或者是怎么样吗?- I'm game if you are. - I'm game.|- 要是你敢玩我就陪你- 我敢玩And who am I?|我是谁?That a secret I'll never tell.|这将是个永恒的秘密Y ou know you love me.|你知道你爱我X.O.X.O., "Gossip Girl."|X.O.X.O "绯闻少女"协调:星河时间轴:MAXの依依Lovebeans 翻译:桃茜茜*叶* 冷兔子星河柠檬咔咔校对:呆狗New day, new designer.|新的一天新的设计师Whether it's love or war you're outfitting for,|无论你的装扮是为了爱情或者战争thank god for friends and fashion.|幸好有挚友与时尚相伴That one looks good.|这裙子不错Chuck and I played "Wuthering Heights" in it.|我和Chuck穿着它扮演"呼啸山庄"I mean, who starts a courtship during the day anyway?|还有谁还会在大白天求欢的?Humans who venture out in light and aren't named "Bass."|那些喜欢在亮光下探险并且名字不叫Bass的人Serena, I have to tell you something.|Serena 我有些事情要告诉你What's wrong?|怎么了?I've never been on a date.|我从没有约会过What about Chuck? And Nate?|那Chuck呢? Nate呢?And Chuck. And then Nate again.|然后Chuck 接着又是NateNo, I mean on a real date,|不我是指和一个我不认识的人with someone I didn't know already or who wasn't|或者是和一个冒充是大学生的- a British lord masquerading as a college student. - B., obviously, Cameron liked you|- 英国贵族除外的人真正的约会- B 很明显Cameron在派对上见到你when he met you at the loft party.|就喜欢上你了Just be yourself and have fun. And try the Marc Jacobs.|你就做自己心情享受就好了试一下那件Marc Jacobs- I have to go. - What's going on?|- 我得走了- 怎么了?Y ou haven't lusted after a Louboutin all morning.|整个早上你连Louboutin的鞋子都没有兴趣I just have to get home.|我得回家了Is it Lily?|是因为Lily吗?I think Rufus cheated on her.|我认为Rufus背叛了她Oh, my god. I'm so sorry.|天啊真抱歉I didn't know they even had groupies that old.|没想到他这种老气摇滚歌手还有仰慕者They met at the rooftop garden committee.|他们是在屋顶花园委员会认识的Well, how is your mom taking it?|你妈妈怎么处理的?She doesn't know. I told my dad,|她还不知道我跟我爸说了and he thought it would be best if we waited to tell her.|他觉得我们最好还是以后再告诉她Stress isn't good for her condition.|她这种情况不能承受压力Well, is there anything I can do?|有什么我可以帮忙的吗?Dorota's family has Polish mob connections.|Dorota家和波兰暴徒(美国犯罪集团)有来往No. Thank you, though.|不用了谢谢I'm just hoping Rufus will stay away until she gets stronger.|我只是希望在我妈好起来之前Rufus能离远一点And, B, I don't know|还有 B 我觉得手铐if handcuffs are a good idea for a first date.|用于第一次约会不太好吧# hey, Mr. Workabee ## I see you working #it's a good thing you're not a drug dealer anymore.|你不再做毒贩是一件好事That girl you sold Lily's fake Oxy to|你把Lily的假奥施康定卖给她的那女孩wanted double what she paid just to give me the bottle back.|要我出双倍的价钱才肯把瓶子给回我So what'd you find out?|你有什么发现?- My personal pharmacist is looking into it. - Do you trust him to know|- 我的私人药剂师正在研究- 你相信他能发现- if they're bad for Lily? - He appreciates a fine pharmaceutical.|- 这药对Lily是否有害吗? - 他是专攻药剂学的And why are you whispering?|为什么你讲话这么小声?If it's a seduction technique, don't bother.|如果你是想施引诱的伎俩就省省吧Ew. Y ou wish.|切你就想No, I... I'm... I'm grounded again. Shocker, I know.|不是我... 我又被禁足了我知道这让人震惊But I'm... I'm not supposed to use the phone.|但是我... 我本来是不准用手机的Fine. Well, I'll let you know|好的等我收到关于when I hear something about the antibiotics.|抗生素的消息我会告诉你的Okay. Cool.|好的Y ou give someone something?|你要给别人什么啊?Hmm. Only hours and hours of enjoyment.|嗯给她们长达几小时的高潮迭起Thank you for that visual. Look, I'm gonna go see Serena.|感谢你栩栩如生的描述我要去见Serena了Does this mean she's finally out from under her father's spell?|这意味着她终于摆脱她爸爸的恶梦了?No, Serena's in a good place. I mean, after Palm Beach,|不Serena现在这状况不错自棕榈滩那事之后she stopped running away or keeping secrets.|她就不再到处跑也不再秘而不宣了I'm glad.|很好Oh, um, say hello to Blair for me.|呃替我向Blair问好I hope she has a great day.|愿她今日过得愉快Okay, do not do anything to mess with her date, please.|好的拜托你不要给她的约会添乱Her date?|约会?With whom?|跟谁?Y ou serious?|不是吧你?Y ou have all your spies, and you had to get it out of me?|你有这么多眼线还要问我?Come on. Y ou finally stopped defiling the pool table|拜托你好不容易with the entire cast of cirque du soleil.|才停止耍那些小把戏Y ou got Blair into Columbia.|你帮Blair进了哥伦比亚大学Why not let things end on a good note?|就让此事划个圆满的句号吧?Look, I need to take this. And don't worry.|我要接这电话还有别担心I have more important concerns than Blair's social life.|比起Blair的社交生活我还有更重要的事情要关心Hey. So what can you tell me about the pills?|嘿关于那些药你有什么发现?We went over this. The only exception is schoolwork.|我们说好的只有问功课才能打电话Chuck Bass is not giving you your homework assignments.|Chuck Bass是不可能给你讲功课的What? Dad, you can't take it. I didn't even do anything wrong.|什么? 爸你不能没收我又没做错什么Well, it's nice to know I can spend my last night with V anessa|真高兴昨晚我能跟V anessa过夜and come home to my family, fighting like|然后回到家看到我的家人在吵架- they still live here. - Don't know if you've heard, but your sister's a drug dealer.|- 就好像他们仍住在这里- 不知道你听说了没你妹妹是个毒贩- Was. Past tense. And you already grounded me for it. - Wait. Grounded to the loft?|- 曾经是都是过去时了而且你已经为此禁足过我- 等等在这里禁足?Lily said she needed some time, so it was easier|Lily说她需要些时间所以把Jenny带回这里- to bring Jenny here. - And Jenny would much rather be here anyway.|- 会更方便一些- Jenny也情愿在这里And Jenny's dad thinks it's time for her to stop arguing|Jenny的爸爸认为她最好别再拌嘴- and go do her homework. - And talking about yourselves like you're not here|- 去做功课吧- 讲得好像自己是个局外人- is helping how? - Y ou know, I can't do my homework without my books.|- 就有用了? - 没有书我做不了功课- I'll go to Lily's and bring them back for you. Come with me? - Sure.|- 我会去Lily家帮你把书拿回来跟我一起去? - 好的Y eah, because Dan loves being in the middle of these things.|当然因为Dan喜欢掺和在其中- Special delivery. - Y ou know,|- 特别快递- 知道不I'm getting awfully spoiled having a doctor in the house.|家里有个医生快要把我给娇惯坏了Although I am looking forward|虽然我也很期待to drinking my apple juice straight.|能马上就喝到苹果汁I'm surprised you can even stand the smell of that stuff|我很惊讶在你怀了Serena之后- after being pregnant with Serena. - Y ou're right.|- 还能受得了那股味儿- 没错- I did drink an awful lot of it during those months, didn't I? - And not just apple juice,|- 那几个月我喝得可多了对吧? - 还不仅仅是苹果汁that green apple juice from that place down in the village.|还有那个小村庄的青苹果汁- What was it called again? - I used to make you go all the way downtown|- 叫什么名字来着? - 我以前经常叫你去市中心- to get it for me. - Y ou didn't make me. I'd go down there right now|- 给我买- 不用你叫只要你这果汁狂没喝够if the juice craze wasn't over.|我都会立马去给你买About that speech...|关于昨晚你的演讲...D... don't... don't even say it.|别... 别说了I'm sorry. I just got caught up in the moment,|很对不起只是眼前的情景and it came out all wrong.|让我连回忆都记错了I was hoping that's what had happened.|真希望过去你是这么待我And I'm... I'm just so thrilled to get to know the kids.|我... 能了解这两孩子真令我高兴Y ou've just done such an amazing job, Lily.|你做得真好LilyReally. Y ou know, you... you and Rufus.|真的你... 你和RufusThank you.|谢谢I honestly don't know|说真的要是没有你how we'd be getting through all of this without you.|我们都不知道这情况要怎么办Oh, which reminds me...|哦我想起来了...those homeopathic remedies are clogging up my humidifier.|我的增湿器被顺势疗法剂给塞住了- Want to check it out? - Y eah.|- 要去检查下吗? - 好的- Hello? - Y ou didn't answer your cell.|- 喂? - 你没有接电话Y ou mean my dad didn't. He took it.|是我爸没有接他把我手机拿走了Lily's pills are ivermectin.|Lily的药是伊佛霉素They're great at battling parasites|对于寄生虫以及非洲河盲病and African river blindness,|这药很有效- but lymphoma, not so much. - Well, is it dangerous?|- 但是对于淋巴瘤没什么效? - 那这药有害吗?I mean, does she know what she's taking?|我的意思是她知道她服的是什么药吗?What we need to find out is who prescribed them and when.|我们要查出是谁开的药还有时间I wish I didn't rip the label off the bottle.|真希望我没有把瓶子上的标签撕下来- I don't remember what it said. - The date and the drug store were still legible,|- 我想不起来写着什么了- 开药日期和售卖药店的名字还能辨认出来which was enough to track down the prescribing doctor.|这足以查出是哪个医生开的药Luckily, pharmacists don't make enough to turn down bribes.|还好药剂师对于贿赂还是无力抵抗的Okay, so what's next?|那下一步怎么做?The mission requires an expert,|这任务需要由一位专家someone highly trained|一个训练有素in the art of extorting information.|专攻威逼利诱套话的人来担当Y ou're not seriously|你不会真的想gonna use this to try to get back with Blair.|藉此机会追回Blair吧My priority is the truth.|我的首要目的是真相- If she's the one who can expose it... - Then you'll take advantage of that|- 如果她是能揭发此事的人... - 你就会利用这件事to make sure she doesn't move on. All right, I get it.|来确认她还是原来的她好的我明白了Let's just hope she's willing to make herself available.|希望她愿意让自己一展所长- Meet me at the Waldorfs'. - But wait. I'm...|- 在Waldorf家等我- 等等我...Grounded.|被禁足了Hey, Lil?|嘿Lil?Rufus, I didn't know you were coming over.|Rufus 我不知道你过来了- Y eah, we're just picking up Jenny's schoolbooks. - They're in her old room.|- 我们是过来拿Jenny的书- 在她的旧房间里I thought my mom told you she needed some time.|我以为我妈跟你说过她需要时间I just want to check in and make sure we're still on|我只是想过来看看并且确定一下今晚- for that friends of the library thing tonight. - I'm sorry, but if she wanted to talk to you,|- 我们都会出席图书馆的活动- 抱歉但如果她想跟你谈话then she would call you back. Y ou should leave.|她会给你回电的你应该走了Serena, does she have a problem seeing me or is it you?|Serena 是她不想见到我还是你?- Holland told me what happened. - About the sublet? I told you already.|- Holland告诉了我发生了什么事- 转租的事情? 我已经跟你说了- I didn't want your dad living in the same building. - Y ou know it's not about that.|- 我不想跟你爸住在同一幢大楼- 你知道的不是指这事Rufus. What's going on?|Rufus 怎么了?I honestly don't know.|说真的我也不知道Um, Serena, what did Holland tell you?|Serena Hollan跟你说了什么?Why don't you just leave?|你还是走吧?Y ou know what? Why don't we call Holland...|要不这样? 不如打电话给Holland...And have her tell us herself?|让她亲口跟我们讲吧?I don't know what you want me to say.|我不知道你要说我什么Well, Serena's under the impression|Serena记得你知道一些that you know something about something I did.|关于我做过的事情I shouldn't be here.|我不该来的Come on. I have nothing to hide from my family.|说吧我没什么事瞒着我的家人Just tell them the truth.|跟他们说实话就行了Rufus and I slept together.|我和Rufus睡过Talk about love thy neighbor.|跟你的邻居谈情说爱- What? - I'm sorry.|- 什么? - 对不起Next time, Rufus, choose one who knows how to keep a secret.|下一次Rufus 下一次要选个能守秘密的对象This is absurd.|真荒谬Mom, I'm sorry. I didn't want you to find out like this.|妈对不起我不想让你以这种方式知晓- Serena, this is not your fault. - Lily, why don't you head upstairs,|- Serena 不是你的错- Lily 不如你上楼去- let me handle this? - Thank you, William. I'm gonna take you up on that.|- 由我来处理吧? - Willian 谢谢你我接受你的提议- Lily. - Rufus.|- Lily啊- Rufus- Dad. - I'm sorry. I never meant to hurt anyone.|- 爸- 对不起我没想过要伤害谁But it's probably the best to knock the truth off.|但把事实说出来对大家都好Except it isn't the truth. Why would you say that?|但这不是事实你为什么要这么说?- Come on, Eric. We don't need to hear this. - Rufus, you can't expect me to stand here|- Eric 走吧我们用不着听这个- Rufus 你难道要我站在这里- and lie to their faces. - Y ou just did.|- 当着他们的面说谎吗- 你就是说谎了Y ou asked me to come up here.|是你叫我上来的- Y ou had to know it was going to happen. - Excuse me. Holland, right?|- 你就该知道会发生什么事- 打扰一下Holland 对吧?- This kind of stress is not good for Lily. - Please tell her I'm sorry, again.|- 这种负担对Lily没有益处- 请告诉她我很抱歉There's nothing to be sorry about. Nothing happened.|有什么好抱歉的什么事都没发生过- I think you should leave, too, Rufus. - Y ou'd love that, wouldn't you?|- Rufus 我觉得你也应该离开- 你爽了对吧?The only place I'm going is to see my wife.|我要去看我的老婆What'd I miss?|我错过什么好戏了?Lil, I'm sorry. I had no idea she was an insane person.|Lil 对不起没想到她是个疯女人Look, I don't want to discuss this with you.|听着我不想跟你谈论这事Wait. Y ou actually believe her?|等等你真的相信她?What does she have to gain,|当众站在这里standing here, humiliating herself in front of our family?|当着我们家人的面自取其辱这对她有什么好处?I don't know what the hell's going on.|我真不知道是怎么回事- I just know she's lying. - Y eah, well, it'd be a lot easier to believe|- 我只知道她在撒谎- 是的要是你没有把围巾留在她家里if you hadn't left your scarf in her apartment.|会更容易让我相信你We went over this.|我们谈过这事了- I told you, nothing happened that night. - Rufus, you, of all people,|- 我告诉过你那晚什么事都没发生- Rufus 在所有人当中could understand why I might have a doubt.|你最能理解为什么我会怀疑Y ou didn't talk to me for weeks after you found|自你发现William的那封信之后- that letter from William. - Lily, maybe you would do that,|- 你有几个星期都没跟我说过话- Lily 或许你会这么做but I wouldn't, and I didn't.|但我没不会而且我也没有When you're ready to hear that and talk about it,|等你想听并且愿意跟我谈此事give me a call.|就打电话给我吧So... crazy day at the V an Der Woodsens', huh?|V an Der Woodsen家疯狂的一天嗯?I just wanted to keep Rufus away until my mom got stronger.|在我妈好转起来之前我只是想Rufus离得远一点Well, you don't really think he did this, do you?|你该不会真以为他做过吧?- Why would Holland lie about it? - I don't know. I don't even know who she is.|- 为什么Holland要撒谎? - 我不知道我连她是谁都不知道But I do know Rufus. I mean, he took me in|但我知道Rufus 在我爸让我们孤苦无依的时候when my dad left us with nothing.|是他收留了我- He's a good guy. - They all are, until they aren't anymore.|- 他是个好人- 他们都是但好人也会变坏I'm just trying to protect my mom.|我只是想保护我妈妈I get it, okay? But just give him a chance.|我明白的好吧? 但给他一次机会啊He gave you one when you bailed on Brown.|当你从布朗大学落跑的时候他也给过你机会Are you really taking his side right now?|你现在站在他那一边了?I'm not taking sides. We're just talking about it.|我并没有站在哪一边我只是就事论事Well, maybe that's not such a good idea.|或许这主意不太好I have to go be with my family.|我要去陪家人了I still don't see why we need Blair for this.|我还是不明白为什么这事要Blair参与I mean, don't you read "Gossip Girl"?|难道你没看"绯闻少女"吗?Extortion's what I do all day.|我整天就是专干威逼利诱This is more than headbands and high school.|这是远超于发带以及高中的事情The two of you here together? Please tell me|你们两个一起来的? 给我个说法there's an explanation that doesn't involve the apocalypse.|告诉我这不是世界末日We come in peace and with a purpose.|我们是为和平而来有事相求Something's going on with Lily's medication.|Lily的处方药出了些问题We need your mind game mastery to find out what.|我们需要你的大智慧帮我们查出原因Who are you, House?|你是谁豪斯医生?I'm sure Dr. V an Der Woodsen knows what he's doing.|我很肯定V an Der Woodsen医生对药方很了解It's not V an Der Woodsen. It's a psychiatrist.|不是V an Der Woodsen开的而是精神病医生- I have an address. - It's weird, right?|- 我有地址- 很奇怪对吧?- Lily so does not seem like she's in therapy. - And you so should be.|- Lily的状况看起来不像是在进行心理治疗- 应该是你们需要接受治疗But as much as I admire the attempt to lure me back|尽管我很欣赏你用破坏性的调查with subversive sleuthing,|来引诱我的意图and appreciative as I am of your help with Columbia,|以及衷心感谢你帮我申请哥伦比亚大学the answer's no.|答案是不Blair, I need to find out|Blair 我需要查出why someone doesn't want Lily getting better.|为什么有人不希望Lily好起来A heartfelt plea as well.|还有你这由衷的请求And much more effective than a fatwa.|这可比约会禁令有效多了But you obviously already know that I have a date today.|但是很显然你知道我今天有个约会And nothing you can dangle will make me miss it.|而且不论你捣什么乱我都不会错过这个约会Next time, don't bring Jenny Humphrey.|下次别带Jenny Humphrey过来I'm sorry you had to find out about Rufus like that.|我很遗憾让你不得不面对Rufus那样的一面- I know you two have become close. - Y ou know I'm only concerned with how you're doing.|- 我知道你们两个很亲近- 你知道我只关心你准备怎么做I'm not sure. Is that too honest?|我不确定这是不是太直率了?No. No, it makes sense.|不不这样才合理Well, you know, after five marriages,|好吧你知道的经历了五次婚姻后the last thing I want to do is|我最不想做的事就是put you and Serena through another divorce.|让你和Serena再经历一次离婚It might sound cold, but they do get easier.|这听起来可能太冷酷了但是离婚确实简单得多Rufus is different, you know?|Rufus是不同的你知道吗?He's been like a father to you.|他对你像真正的父亲And I... I love him. But if you think he cheated on you,|而且我我爱他但是如果你觉得他骗了你you can't stay with him because of me.|你不能因为我还和他在一起Y ou have to stay with him because you still love him|你要因为你还爱他所以才和他在一起and because you think you two can work through this.|而且你还要相信你们两个可以共度这个难关It doesn't matter who you end up with|只要你还在这里as long as you're still here.|你和谁在一起并不重要Well, thanks for coming with me, man.|哦谢谢你和我一起来哥们- It means a lot, you getting involved. - Well, hey, my dad would have done this and worse.|- 这意味着很多你也牵扯进来了- 好吧嘿换做是我父亲事情只会更糟All right, and no matter what Serena wants to believe,|好吧无论Serena想相信什么there's no way Rufus would hurt Lily like that.|Rufus绝对不可能那样伤害Lily- Does Serena know you're doing this? - Well, I was thinking we'd see what we find out|- Serena 知道你也参与调查了吗? - 哦我想我们要先查出结果- before I tell her. - Y ou're on dangerous ground there.|- 然后再告诉她- 你的处境很危险啊Y eah, but the only way to clean up this mess, for everyone,|是啊但是对每个人来说解决这一摊混乱的唯一方法is to find out the truth.|就是找出真相Y eah, well, I... I know. That's why we need the help of an expert.|是啊好吧我... 我知道这就是为什么我们需要专家帮忙了Philosophy of war?|战争哲学?Hmm. I'm finally home.|嗯我就喜欢这个话题Nate? Humphrey?|怎么是你们Nate? Humphrey?- Please don't tell me my mother rehired you as a cater waiter. - I'm Dan.|- 别告诉我我母亲又聘请你们当服务生了- 我是Dan- Cameron. Hey, Nate. Great game last week. - Thanks. Sorry to interrupt.|- 我是Cameron 嘿Nate 上周的比赛很精彩- 谢谢抱歉打扰你们了- We just need Blair's help with something. - Y es, people often drop by with their problems,|- 我们只是需要Blair帮帮忙- 是的总有人来找我帮忙because they know how supportive I am.|因为他们知道我是多么乐于助人Supportive, i.e. Scheming.|乐于助人比如出谋划策Did... Chuck send you?|是... 是Chuck派你们来的吗?His pill plan didn't work, so he sent Frick and Frack|他的药片计划没用了所以他派Frick和Frack(搞笑演员)- to ruin my date? - No, Blair, this is about my dad and Lily.|- 来毁了我的约会? - 不Blair 是关于我父亲和Lily的事情This woman Holland has accused him of... cheating.|这个叫Holland的女人说我父亲... 骗了LilyWait a minute. An artist or a hippie activist, maybe,|等一下她是个艺术家还是个嬉皮狂热粉丝或许but rooftop garden committee?|是个房顶花园委员会的成员?I knew that something wasn't right when Serena told me.|我就知道Serena和我说的时候有点不对劲No way would another upper east sider shtup Rufus.|没有另外一个上东区人会和Rufus上床(犹太语)- My stepfather's Jewish. - Oh.|- 我的继父是个犹太人- 哦Blair, we can't let Lily leave Rufus. Will you help us?|Blair 我们不能让Lily离开Rufus 你能帮我们吗?Exposing scandal on the upper east side?|在上东区曝光绯闻吗?Show me your world, Blair Waldorf.|让我看看你的世界Blair WaldorfThey'd be lost without me.|没有我他们会惘然若失的Tell me everything you know about this Holland person.|把你知道关于Holland的一切都告诉我Trust me. I live with the V an Der Woodsens.|相信我我和V an Der Woodsen一家住一起I learned how to lie.|我学会了怎么撒谎- Can I help you? - We're here to see Dr. Kemble.|- 我能帮助你吗? - 我们想见Kemble医生Did you have an appointment?|有预约吗?Well, I work for a troubled teen hotline,|是这样我为一个问题青少年热线工作and I'm really worried that I said some wrong things about|我现在非常担心因为关于一些药品和抑郁症的情况Drugs and depression, and was hoping that Dr. Kemble could|我说错了些话实际上我希望Kemble医生能- actually give me some advice. - Of course. The doctor will be back next week.|- 给我些意见- 当然医生下周回来(纸上内容: 19:00 纽约公共图书馆主馆义卖会)- Next week... - Will be fine. Thank you.|- 下周... - 很好谢谢你And what brings you and your mid-level entourage?|什么风把你和你的中级随从吹来了?Nothing personal.|我不是要关心你的私事We're looking for Holland, who claims she slept with Rufus.|我们在找Holland 她声称和Rufus 上了床Let me guess...|让我猜猜...Dr. Holland Kemble?|是Holland Kemble医生吗?Y ou better hope this doctor gets healed|你最好希望这位医生在别人受伤之前before someone else gets hurt.|能把事情解释清楚[英学网] - 电影天堂-双语电影网在线双语字幕-英语学习视频- So what exactly am I looking for?|那我到底要找什么?A bottle of pills, like the one with the Oxy...|一瓶药就像装奥施康定的那种...hopefully, with the label on this time.|希望这次瓶身上能有标签Or something else that can directly link them to Holland.|或者是什么能直接与Holland联系在一起的东西Okay, I will rummage and report.|好的我到处翻翻再打给你Holland is obviously trying to poison Lily so she can|很显然Holland想毒害Lily 这样她就可以have Rufus all to herself. So Shakespearean.|独占Rufus了真是莎士比亚风格的Y eah. It's also "Fatal Attraction."|是啊还有点"致命诱惑"的感觉I just can't handle dead bunnies.|我可受不了死兔子那段剧情Maybe I'm stating the obvious here,|或许我有点说废话- but shouldn't we just tell Lily? - Tell her what?|- 但是为什么我们不直接告诉Lily? - 告诉她什么?"Jenny tried to sell your mislabeled meds, which somehow|"Jenny想把你没有标签的药卖了但是came from the woman who said she slept with your husband?"|那药却从一个声称和你丈夫上过床的女人手里弄来的?"No, we have to get to Holland first.|不我们首先要找到HollandShe's the one who can connect all the dots,|她是那个可以连接一切线索的人- and then we go to Lily. - Holland will be at the library benefit tonight.|- 然后我们去找Lily - Holland会出席今晚的图书馆义卖会- I saw it on the calendar. - Perfect. Public humiliation always helps|- 我在日程表上看到的- 非常好想要引当事人坦白的话- when trying to elic it a confession. - We don't expect you to keep up.|- 公开羞辱总是不二之选- 我们没指望你也一起来- It's beyond basic rugby strategy. - So hopefully, Jenny will find|- 这超出了基本的橄榄球策略- 那么希望Jenny可以找到- something we can use as leverage. - Exactly, Humphrey. Glad to have you aboard this time.|- 一些我们能当谈判筹码的东西- 没错Humphrey 欢迎你参加此次计划All right. Rendezvous at my place.|好了等会儿在我家集合Dress is black-tie. I'll have tickets.|着正装礼服我有邀请函So...|那么...you guys do this kind of thing a lot?|你们总是做这样的事情吗?Oh, yeah. A lot more than you'd think.|哦是的比你想的多得多Last year, Georgina pretended to be this rich Canadian|去年Georgina假扮成一个加拿大人to get poppy, but things got all messed up|去骗鸦片但是当她背叛耶稣的时候when she turned her back on Jesus.|一切都毁了Y eah, but Dan doesn't normally participate.|是啊但是Dan不经常参加So that's your sorry-your-husband-|那么这就是因为"真遗憾你的丈夫骗了你"was-cheating-on-you present... a juicer?|而要送她的礼物... 一个榨汁机?Trust me. It'll make your mother smile.|相信我这会让你母亲微笑的Sometimes I wish she would have|有时候我希望她能let you take us away from here when you wanted to.|让你在你想的时候带我们离开这里- Tibet sounds pretty good right now. - Only if you don't get typhoid.|- 西藏现在听起来不错- 只要你不染上风寒Besides, wherever you run, things still happen.|而且不论你走到哪里该发生的还是会发生All you can do is try to learn from them.|你能做的就是从这些事中吸取经验Well, as awful as it's been,|好吧或许现在局面变得很糟maybe mom needed this|但是妈需要通过这次to see that she wasn't with the right man.|看清她没有和最适合她的男人在一起I'm not gonna take advantage of the situation|我不会利用现在情况to try to get closer to your mother.|来接近你母亲Well, you have been there throughout her entire sickness.|哦你已经在她生病期间陪在她左右了And this whole thing with Rufus could have happened|而且Rufus的这件事总会败露的so that you could finally stop hiding how you really feel.|所以你终于不用隐藏你真实的情感了I feel happy to be out shopping with my daughter,|能和女儿一起出来逛街and to be able to spend some time|能和我爱的人一起共处- with the people that I love. - Including mom.|- 我感觉很开心- 和妈妈一起会更开心Serena.|Serena啊Good-bye.|再见Hey.|嘿Why don't you do something tonight to cheer her up?|你为什么不今晚做点什么哄她开心?There's the library benefit. Y ou could invite her.|今晚有一个图书馆义卖会你可以邀请她Only if you come, too.|除非你也一起来- What are you doing here? - No pills to steal in Brooklyn?|- 你在这里做什么? - Brooklyn偷不到药丸吗?I actually came by to get a dress...|我来只是想拿条裙子...- If you haven't destroyed them all already. - I have no interest in your wannabe wannanotbe.|- 如果你没把它们全毁了- 我对你想要做什么不想做什么都不感兴趣As I'm sure you saw, your stuff is by the front.|我相信你看到了你的东西都在前厅。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Gossip Girl S03E02 中英台词剧本Gossip girl here...|嘿曼哈顿东区的富贵闲人your one and only source into the scandalous lives of manhattan's elite.|"绯闻少女"驾到为您带来曼哈顿上流社会第一手的八卦内幕Y ou got into Brown.|你进了布朗大学- The letter came while you were away. - Congratulations.|- 信是你离开的时候寄来的- 祝贺你Y ou said you could call in a favor at N.Y.U. Did you mean it?|你说在纽约大学你有朋友能帮个忙你刚才说的是真的吗?I can only get you an interview.|我只能给你个面试的机会It's gonna be up to you to wow him.|想赢他全看你自己Y ou got your money. That's all that matters.|带着你的钱这是最重要的- Now you can go to... - I'm going to N.Y.U. Now.|- 现在你能... - 我考入了纽约大学Great. Then I'll see you next year.|很好那明年见Oh, my god. Y ou're Nate Archibald.|哦天啊你是Nate ArchibaldAnd you're Bree Buckley. It's good to see you again.|你是Bree Buckley 很高兴再次见到你I made some new friends, one in particular.|我交了一个很特别的朋友Oh. So you are dating someone?|哦所以你现在在和某人约会?His name's Scott, and I think you guys|他叫Scott 我想你们彼此Would really like each other.|会喜欢对方的Y eah, mom, everything's great.|对老妈一切都很好I have been waiting all summer for reed to start,|我一个夏天都在等着见到这份入学通知And tomorrow's the day I get to do what I came here for.|明天我就能如愿以偿了I know secrecy is a lot to ask for,|我知道这秘密意味着很多- But I really can't risk making my family more upset right now. - Don't worry.|- 但是我实在不能冒险让我家里更失望了- 别担心I'm good at secret relationships.|我很擅长秘密恋情What if your dad didn't want to see you? Who cares?|就算你爸爸不想见你又怎样? 谁在乎啊Who the hell is he not to want you?|他是谁啊凭什么不想要你?I would've stayed all summer with you.|我整个夏天都和你在一起V anessa, I'm... I'm not changing.|V anessa 我... 我没有变I don't care if you're rich, which you aren't, by the way.|我不在乎你是否有钱更何况你根本没钱If you're gonna be in this world, be yourself in this world.|如果你打算生活在这个世界中那就做真实的自己Is there anything else?|还有别的事吗?I'd like to request a roommate... Blair Waldorf.|我想和Blair Waldorf一个寝室She's my best friend, and I just can't wait to live with her.|她是我最好的朋友我等不及要和她一起住了And who am I?|想知道我是谁?That's a secret I'll never tell.|这是个永恒的秘密Y ou know you love me.|你知道你爱我X.o.x.o. Gossip Girl.|X.o.x.o. "绯闻少女"时间轴: 熊老大MAXの依依艳姿飞舞|翻译: 上帝恋空Jil 盈盈欣欣然校对: 轩若熙小莫Every fall, confident high school seniors|每年秋天自信的高中毕业生transform into nervous college freshmen.|都会变成忐忑不安的大一新生They leave their parents' homes|他们离开爸爸妈妈for the hallowed halls of higher education.|为了进入高等教育的最高殿堂And like any new venture,|和任何全新的冒险一样starting college holds the promise|进入大学就等于Of limitless opportunity.|拥有了无限的机会The opportunity to conquer a new territory...|一个征服新的领域的机会...* The facts and the figures ** They overwhelm and stifle ** Everything ** That you thought you knew *Or to try and be a little less lonely...|或者试着融入集体...* The facts and the figures ** They overwhelm and stifle *But just because the opportunity|但就算机会presents itself...|机会随处可见...* That you think make a difference *Doesn't mean everybody is ready to take it.|并不意味着每个人都能轻易抓住Mmm.|嗯Y ou're so sweet to see me off.|你能来送我真是太好了I can't believe N.Y.U. orientation week. is finally here.|我不敢相信纽约大学的迎新周终于来了I have to object to you living in the dorms.|我不得不反对你住那种集体宿舍Fluorescent lighting, communal showers,|荧光灯公共浴室Public school girls?|公立学校的女孩子?There's a place for that,|那就是这样的地方and it belongs in the back of a video store.|它属于一家音像店It's not for long.|这不会持续多久的I can't rule the N.Y.U. Masses from the upper east side.|我总不能从上东区远程控制这些纽约大学的劳动阶层吧I need to spend time in the dorm to establish myself as queen.|我要花点时间在宿舍为将来的女王地位打基础It's not Constance, Blair.|这不是在康斯坦斯高中BlairThe only queens at N.Y.U.|纽约大学唯一的女王are the ones with tickets to see Liza at carnegie hall.|是拿着卡耐基音乐厅门票能见到Liza的人Chuck, I trust that when you say,|Chuck 我记得你说的"never drink absinthe with Daniel Baldwin,"|"千万别和Daniel Baldwin喝苦艾酒"Y ou know what you're talking about.|你知道你在说什么But when I say the first week of college means.|但是我说进入大学的第一周就意味着Scared, vulnerable freshmen needing someone to guide them,|恐惧脆弱的新生需要有人指引他们That I know what I'm talking about.|我也知道我在说什么And I'm very excited for you.|那我为你感到高兴- So you haven't called V anessa yet? - No, she's the one who's out of line.|- 你还没给V anessa打过电话? - 没有她总是联系不上- She's gotta call me. - Or you could just get over it. After all these years, Y ou guys are finally gonna be at the same school.|- 她会打给我的- 或者你可以直接去找她这么多年了你们终于可以在同一所学校就读了I guess you're right. It's probably not the best idea To be avoiding my only friend at N.Y.U.|我想你是对的疏远我在纽约大学唯一的好友可不是明智之举For the record, Dan, I don't think Y ou're gonna have any trouble making friends there.|从以往来看Dan 我没发现你在交友方面有任何问题Right, because the...|对因为...The world of greenwich village intelligentsia|格林尼治村的知识阶层(格林尼治村:美国纽约曼哈顿的区艺术家作家等的聚居地)is Dan Humphrey's natural habitat.|是我Dan Humphrey的自然栖息地Y ou're so lucky. N.Y.U. is exactly the right place for you.|你真幸运纽约大学对你来说真是个好地方Like Brown is for you.|就像布朗大学对你来说一样Serena?Um...|嗯...Sorry. Uh, yeah.|对不起嗯是的Y ou know what? I should finish packing.|你知道吗? 我必须得整理行李了But good luck, Dan.|祝你好运DanHey, I'm sorry.|嘿抱歉Are you Dan Humphrey?|你是Dan Humphrey?Uh, yeah. Like the Dan Humphrey who was published|- 嗯是的- 是那个在纽约客杂志上发表In the "20 under 20" issue of "the new yorker"?|"20 under 20"的那个Dan Humphrey?Uh, yeah.|嗯是的Large coffee, please.|大杯咖啡谢谢I'm Katie, and I'm not usually an eavesdropping stalker.|我叫Katie 通常我都不会这么八卦It's just that I read your piece, and it was amazing.|只是我拜读过你的文章写得真棒What? Really? Wow. That's... that... thank you.|什么? 真的吗? 哇那... 那... 非常感谢Y eah, well, at first I hated you because I also submitted,|是的嗯一开始我很讨厌你因为我也交了份稿But then I read it and I was like,|但后来我读着读着就喜欢上了Okay, fine. I accept defeat at your hands, Dan Humphrey.|嗯好吧我承认我败给你了Dan HumphreyAnyway, I have a writer's group. We meet every week.|还有我参加了一个作家社团我们每周都碰面We're meeting here at noon tomorrow. Y ou should come.|我们明天中午会在这碰面你真该来看看Car's downstairs. Y ou ready?|车子停在下面了你好了吗?- As I'll ever be. - Today's a big day,|- 就像以前一样- 今天很特别Y ou and Dan both off college.|你和Dan都要上大学了Y eah, I know. I know.|是的我知道我知道Uh, I should get going.|嗯我该走了Y our mom's so proud of you.|你妈妈为你自豪So am I.|我也是[英学网] - 电影天堂-双语电影网在线双语字幕-英语学习视频- 时间轴: 熊老大MAXの依依艳姿飞舞|翻译: 上帝恋空Jil 盈盈欣欣然校对: 轩若熙小莫Hey.|嘿Uh, Scott, you remember Dan. Dan, this is Scott.|嗯Scott 还记得Dan吗? Dan 这是ScottY eah. No, it's, uh, it's good to finally officially meet you.|是的不嗯很荣幸第一次和你正式见面Uh, so are you two dating now? Last I heard you were just friends|哦你们正在约会吗? 上回我听说你们只是普通朋友Y eah, you actually have to call me to find out what's going on in my life.|是的你真该打个电话给我关心一下我的生活到底怎么样了Oh, well, okay. I didn't realize we were speaking.|哦好吧我不认为我们好好谈过- Oh, god. - Of course she's in a limo.|- 哦天啊- 当然啦她会坐着豪华轿车来Ew.|哦Let's make it clear from the start.|还是一开始就说清楚吧We don't know each other here.|我们谁都不认识谁- Works for me. - Me, too.|- 我同意- 我也是Well, hello, sis.|哇你好妹妹I assume you need a few ounces of study aid for Brown.|我猜你在布朗大学需要一点学业上的帮助No. I need a place to stay.|不我需要个地方落脚I'm not going to Brown.|我不去布朗大学Y es, we may all be freshmen and new to N.Y.U.and the dorms,|是的也许我们都是纽约大学的新生都要住在集体宿舍里but that doesn't mean We have to embarrass ourselves.|但那并不意味着我们就要让自己遭罪I can tell from looking around this room that none of you are from new york city.|我可以看出这间房里没有一个人来自纽约Actually, I'm from...|但事实上我是...Riverdale doesn't count.|河谷区不算Anyway, I won't be holding The sad truths of your hometowns against you.|总之我不会用你们老家的悲惨现实来嘲笑你们In fact, I want to help you.|事实上我想帮助你们For example, who can tell me Which is the only club to be seen at on a saturday night?|比如谁能告诉我周六晚上该去哪家俱乐部?I read marquee.|我读了MarqueeWrong. Y ou should never be seen at a club on a saturday night.|错周六晚上你不该出现在俱乐部里It's strictly bridge and tunnel on the weekends.|周末只有土包子才去那儿Y ou're welcome. Now Dorota and I have put together some gift bags|别客气Dorota和我给你们准备了小礼物filled with essentials for everyone.|每人一份芳香精油I think you don't need week to run school.|我想你不需要一周就能玩转校园Y ou do it in one day.|你一天就搞定了I know. This is going even better than I'd hoped.|我知道比我想像的要顺利的多And the best part is I seem to have a single.|最开心的就是我一个人睡一间房Sorry I'm late.|对不起我来晚了Blair?Blair Waldorf? Oh, my gosh!|Blair Waldorf? 哦天啊!Oh, my gosh. I can't believe it! We're roommates!|哦天啊真不敢相信! 我们是室友!Rah rah, sis boom bah.|啦啦啦姑娘们要发飙了(啦啦队欢呼语)Georgina's pulled a coup date.|Georgina要一鸣惊人啦Welcome to college, b.|欢迎来到大学BThis is gonna be a blast.|这肯定将变为一场恶斗Following me to N.Y.U.? Becoming my roommate?|跟着我来到纽约大学? 成为我的室友?I'm gonna have Dorota file a restraining order.|我会让Dorota向法院申请制止令I mean, you're overreacting.|我想你反应过激了The roommate thing is just a coincidence.|成为室友只是个巧合Besides, my parents said it was either bible camp or college,|还有我父母说这里既是圣经会也是高等学府- So go, bobcats! - So you're not in love with jesus anymore?|- 所以加油吧姑娘们! - 这么说你不再爱耶稣了?Oh, I still hold him in my heart,|哦我一直把他放在心上But jesus and I have redefined our relationship.|但是Jesus和我必须重新审视我们之间的关系Y ou mean he dumped you because he found out you were satan!|你的意思是他把你甩了是因为他发现你是撒旦!This could actually be a good thing, Blair.|这事实上是件好事BlairLook. Manolos. Size 7, just like you.|看马诺洛斯7码就像你一样(马诺洛斯:鞋子品牌)Let me know if you want to borrow.|想借的话跟我说声I'll win, you know.|我才是最后的赢家你知道的I ruled at constance and I will rule here,|我是康斯坦斯高中的女王而且我也会是这里的女王- And you can't stand in my way. - Are you still playing this tired old game?|- 你最好别挡我的路- 你还在玩这种老掉牙的游戏?Oh, please. Like you're not?|哦拜托好像你没在玩似的?No, I'm not. I'm actually here for a fresh start.|不我没有事实上我在这儿是为了寻求新的开始Oh, no. V anessa, you're in our dorm, too? Y ay!|- 哦不- V anessa 你也在这个宿舍? 太好了!Y our dorm? Y eah, um, my room's just down the hall.|你们的宿舍? 对了嗯我的宿舍在下面大厅那边So, uh...|所以嗯...That's awesome.|太好了Oh!|哦!Isn't this so pretty?|这个漂亮吗?I'm gonna hang it up.|我要把它挂起来* The facts and the figures ** They overwhelm and stifle *Oh, Miss Blair.|哦Blair小姐What are we going to do? Call police?|你要我做什么? 报警?No.|不We're going to throw a party.|我们要办一个派对I go to Masa, see if they will cater.|我去MASA看看他们能不能准备食物Pardon me.|不好意思I was packing and talking to Blair about her classes,|我一边整理行李一边和Blair聊她在学校的情况And then it hit me.|然后我就I wasn't excited about any of it.|我对什么都提不起兴趣I don't know what I want to do yet,|我不知道我想干什么And... and going off to a new place to figure that out?|然后... 离开去一个新地方找答案?I don't know. I'm just... I'm not ready for that.|我不知道我只是... 还没准备好Look, sis, for people like us,|听着妹妹像我们这样的人A college degree is just an accessory,|大学文凭只是个附属品Like a Malawi baby or a poodle.|就像个Malawi(非洲东南部国家)娃娃或贵宾犬Well, it's an accessory my mother really wants me to have.|那是我妈非常想我得到的一个附属品So you want to hide out at the Bass cave|所以你想躲在我家里until you figure it out.|直到你弄清楚为止Y eah, if it's okay with you. Nobody knows about this,Not even Blair.|是的如果你不介意的话没人知道这件事甚至Blair也不知道Blair would be even more upset than my mother.|Blair会比我妈更紧张I couldn't help but notice you and Carter Baizen|我帮不上忙但我在V an Der Bilt的马球聚会上At the V an Der Bilt Polo party.|看到你和Carter Baizen在一起This doesn't have anything to do with him, does it?|这和他没关系是吗?No, absolutely not. I haven't even seen him since then.|当然不是从那时起我就没见过他了Good. Just one favor.|很好只是有件事I'm having a meeting here tonight,|我今晚要在这见个人So if you can clear out for a few hours.|你能不能出去几个小时Chuck, I don't mind if your dealer comes by.|Chuck 我不介意你的商家来拜访的Jesse is in St. Barths this week.|Jesse这周在圣Barths街This is something more legitimate.|这是桩比较合法的买卖Y ou know the old art deco bank|你知道那个在麦迪逊市和公园之间的On 72nd between Madison and park?|第72号古老的装饰艺术风格的银行吗?The one that went under last month?|上个月倒闭的那个?I want to make it into a speakeasy.|我想把它改造成一个地下酒吧In the front an elegant restaurant,|前面是个优雅的餐厅But down in the vault,|但进了地下室an after hours locale,|一个下班后devoted to indecency,|可以为所欲为disreputable behavior and all manner of debauchery.|放荡不羁饮酒作乐的地方A kind of homage to the last time the market crashed.|有种向最后的市场萧条致敬的味道The harder the times,|时局越是艰难The harder people want to party and forget about it.|人们越想狂欢来忘掉它Chuck. This is really a great idea.|Chuck 这真是个好想法I... I can't believe Blair hasn't told me about this yet.|我... 不敢相信Blair竟然没告诉我She doesn't know. Nobody does.|她还不知道没人知道I just wanted to wait till I was sure it was going through.|我只想等到确保行得通再告诉你们Y ou know, my father turned his first profit|你知道我父亲在22岁时by the time he was 22.|就赚到了他的第一桶金I hope to do it by the time I'm 21.|我想在21岁就能做到* It's a fragile world ** Susceptible to... *Let me guess.|让我猜猜Uh, women in literature, professor Schweik?|呃文学界的女人们Schweik教授的?Y ou know I'm a sucker for stories about scorned women.|你知道我不擅长写轻蔑女人的故事I got the same. I think the universe is trying to tell us something.|我也是我想大学想告诉我们些什么I'm sorry. I'm sorry. I should have called you.|对不起我很抱歉我该打电话给你的No, it's... it's okay.|不那... 没事的I wouldn't have wanted to call me either|如果是我也不会打电话的After the way I came down on you at the party.|在我那样突袭你的聚会之后Um... So... Scott?|嗯... 所以... Scott?Y eah, he's... he's so great,|是的他... 他很好And he really wants to get to know you.|他真的很想认识你Oh, my god. I have so much to tell you.|噢天哪我有好多事要告诉你Y ou are never gonna guess who lives in my dorm.|打死你也想不到谁住进了我的宿舍Hey, guys.|嘿你们好- Oh. Oh! - Sorry to interrupt. I just saw you, and I thought, um...|- 噢噢! - 抱歉打扰了我只是看到你所以我想嗯...So I really just want to apologize|我只是真的很想为for everything that happened in the past.|过去发生过一切道歉I've got my meds straightened out,|我已经不嗑药了And I'm really in a much better place now.|我现在真的变好多了So I come to N.Y.U. hoping for a fresh start,|所以我来纽约大学希望有个新的开始- And who do I get as my roommate? Blair Waldorf. - What?|- 猜我的室友是谁? Blair Waldorf - 什么?- I told you we have so much to catch up on. - I mean, I wish I had some other friends here, you know?|- 我告诉过你我们有很多要说的- 我是说我希望在这有些其他朋友知道吗?Y ou guys are... are really lucky to have each other.|你们... 彼此有对方这样的朋友真的很幸运Anyway, I should go.|不管怎样我得走了Okay, this is probably too much,|对了这可能有些太过分了But would you guys want to have a cup of coffee with me?|但你们能和我喝杯咖啡吗?Uh...|呃...Look, Georgina,|听着GeorginaI appreciate that you want a clean slate,|我很欣赏你要重新开始but I think it would kind of be too much. I'm sorry.|但我觉得这是有点过分了我很抱歉No, of course.|没事当然了I... I mean, I... I totally understand.|我... 我是说我... 我完全能理解I'd feel the same way. I'll see you around.|我也这么觉得的回头见Maybe we were a little bit too harsh.|也许我们有点太无情了- What? It's... it's Georgina. - And you're Dan.|- 什么? 这是... 是Georgina - 而你是DanAnd you're V anessa. This is a fun game.|你是V anessa 这真是个有趣的游戏I'm sorry. I just thought you were A little bit more forgiving than that.|对不起我只是觉得你会比那个更宽容Are you... are you really trying to make me the bad guy here?|你是... 是想让我觉得我是个坏人? No, it's just we want a fresh start and... and so does she.|不只是我们想有个新的开始... 她也是Okay. I know you're new to the whole school thing,|好吧我知道你对这个学校还不熟But you don't want Georgina as your friend.|但你也不要跟Georgina做朋友吧I mean, she's gonna scare everyone away.|我是说她会把所有人吓跑- Georgina. - Hey.|- Georgina - 嘿What's gonna happen next week when we start classes?|下周我们开始上课后会怎样?That's why we have my family's apartment.|这就是为什么要住在我家公寓的原因And plus, you know, all this sneaking around,|另外你知道所有这些偷偷摸摸making sure the doorman doesn't see you,|确保看门的人看不到我们not answering the phone when my mother calls...|我妈打来时不能接电话...I mean, you know it adds a layer of hotness.|我是说这些增加了一层情趣What are you saying? That our hotness is only purely circumstantial.|你觉得呢? 我们的情趣只纯粹依情况而定的And that if we were out in the real world,|如果我们回归到现实世界We'd like each other less?|我们就不那么喜欢对方了?Mm. Y ou know that if we really started dating,|嗯你明白如果我们真的开始约会after a few months,|几个月后you'd realize that you hate the way that I laugh,|你会发觉你讨厌我大笑的样子I couldn't stand the way that you chew,|我无法忍受你咀嚼的样子And then we'd break up.|然后我们就分手了That's a very romantic story, you know,|那是个很浪漫的故事But... It doesn't have to be like that.|但... 它不一定是那样的Care to make a bet? I got an idea.|愿意打赌吗? 我有个主意I will hole up with you for the next 24 hours,|接下来的24小时内我们一直待在家and we can fast-forward through the entire relationship.|我们可以加快整个恋爱的步伐Leave the seat up, sing Timberlake in the shower.|不盖上马桶盖洗澡时唱Timberlake的歌Ah, watch TV shows you really like|啊看你很喜欢的电视节目As opposed to ones you're supposed to like?|与原来的你形成鲜明对比?What do you say... you, me, this apartment?|你觉得呢... 你我这间公寓?Let's get sick of each other.|让我们互相厌倦对方吧Okay.|好的As you can see, the restaurant would be elegant.|你可以看见这个餐厅可以很优雅Seasonal menu, extensive wine list.|四季菜单丰富的酒单Y ou know, the space is big,|你知道这个空间很大But I want it to have a more intimate feel.|但我想它有些隐秘的感觉And how would you be using the vault space?|那你打算怎么用这个地下室?It's perfect for storage.|它很适合用来做仓库I have to be honest.|我得实话告诉你Give your reputation, when you made your bid,|以你的名声当你投标时the board was very concerned.|董事会会特别谨慎I completely understand.|我完全理解The neighbors don't want some raucous club coming in|周围的人不想让一些吵杂的俱乐部进来and disrupting the quiet. And believe me,|打扰了那里的宁静相信我I wouldn't want to bring that element to the area.|我不会带那种元素到那个地区的I'll be right down. Ok, I got it.|我马上就下来好我找到钥匙了I got it. Sorry. I'm not here.|找到了对不起当我不在这My heel broke.|我的鞋跟坏了Stepsister. I apologize.|继妹我很抱歉My lawyer. Excuse me.|是我的律师不好意思Sorry for interrupting your meeting.|抱歉打扰你们开会Not at all. We were just finishing up anyway.|没有我们刚正好结束了Oh, are you... are you leasing Chuck the bank space?|噢你是... 是来出租银行那块空间给Chuck的?Mm-hmm.|嗯He has a real vision.|他真有先见之明I know. Turning the vault into a club, it's genius.|我知道把地下室改造成个俱乐部真是天才Serena.Excuse me?|什么?Thank you.|谢谢Cool party. I'm Amalia.|很棒的派对我是AmaliaI'm glad people understand the concept of being fashionably late,|我很高兴人们懂得时兴迟到的概念But this is ridiculous.|但这太可笑了吧I think everybody's Down the hall, watching a movie or something.|我想大家都在大厅里看电影或什么的What?|什么?Please.|拜托Ease up on the toro.|好好享受公牛肉吧He has to answer to a board, Serena.|他得向董事会汇报SerenaAnd board members tend not to approve|而且董事们不会批准of clubs with coat check girls who give happy endings.|这种声色犬马的俱乐部It was an honest mistake.|那是个无心之失When he was talking about your plans...|当他谈起你的计划...Look, why do you think I asked you to go out tonight?|听着你觉得为什么我让你今晚待在外面?Because I knew something like this would happen.|因为我知道会有这样的事发生Fine. Then I'll go.|那好我走好了Train wreck.|祸不及防Great job, V anessa.|太棒了vanessaThat was awesome.|那真了不起Oh. Hey, Blair.|噢嘿BlairOh, my god. We just finished watching V anessa's documentary|噢天哪我们刚看完V anessaabout this community garden in her neighborhood.|关于她邻居社区花园的纪录片- It was amazing. - No, it wasn't.|- 太棒了- 不才没呢Y es, it was. I... I mean, V anessa, tears. Actual tears.|是的它是我是说V anessa 泪水真的流泪了When that gang member picked up his first carrot...|当那个黑帮成员拾起他第一个胡萝卜时...okay, screening is over.|好了纪录片放完了The cocktail party has officially begun|鸡尾酒会已经在公共休息室in the common room. Sake-tinis.|正式开始了Sake-tinisAnd is that my invitation being used as a coaster?|我的邀请函被用来当杯垫?Um, thanks so much, Blair,|嗯太谢谢你了BlairBut we actually just scarfed, like, four pizzas,|但我们其实刚吃了差不多4个比萨And V anessa's about to show us|V anessa正准备给我们看Her bootleg Michel Gondry videos.|她自己拍的Michel Gondry录像Georgina, please. Nobody wants greasy pizza and V anessa's home movies|拜托Georgina 当有个日本菜派对在另一个房间时when there's a sushi and sake party right in the other room.|没人想要油腻腻的比萨和V anessa的自制电影Did I mention wasabi facials?|我提到过芥末面膜吗?Okay, then.|好吧那么And shut the door?|关上门好吗?Spotted Blair Waldorf going from V.I.P. to V.D.|看看Blair Waldorf从V.I.P.变成V.D.Poor Blair. How are you going to cure this one?|可怜的Blair 你怎么解决这一个呢?Morning.|早上好Hey.|嘿Thanks for letting me crash here last night.|谢谢你昨晚让我留宿Harboring an ivy league fugitive? I'm your man.|帮常青藤大学逃亡者避难? 荣幸之至I made you breakfast.|我做了早餐I have to go, but remember, we don't have any servants here,|我得走了但是记住这里没有佣人So if you see anybody else in the loft besides me,|所以你在这里看到除了我以外的人Call the police. It's not the chef.|就报警那不是厨师Good to know.|很高兴知道So did classes start already?|已经开课了吗?Uh, no, just orientation stuff.|呃不只是情况介绍之类的But, uh, i did join a literary group.|但是我加入了一个文学小组More people have talked to me at N.Y.U. In one day|一天内在N.Y.U.跟我讲话的人Than my entire four years at St. Jude's.|比整个四年在St. Jude's的都多Well, i'm not surprised.|我一点都不觉得惊奇I can totally see why people would love you there.|我完全知道那里的人们为什么会喜欢你Oh, about Brown... Uh, you really should think about talking to my dad.|噢关于布朗...(大学) 呃你真的该考虑告诉我爸He might ramble a lot, he might nervously strum his guitar,|他可能很散漫弹吉他的时候很紧张But, uh, when it comes to fatherly advice,|但是到了父亲提建议的时候I don't know, he's pretty much the best there is.|我不知道他可能就是最好的- Do you want one? - Thanks.|- 你想要吗? - 谢谢Come to the party. Come to the party. Thanks.|来派对来派对谢谢- It's gonna be really fun. - We'll be there.|- 会很有趣的- 我们会去的Oh, fantastic.|噢太棒了Oh.|噢So if you're not trying to sabotage me, then what is this?|如果你不想破坏我的计划那这又是什么?First you deliberately ruin my sushi party,|首先你直接毁了我的寿司派对And now you're making your move.|现在你又开始行动了This paranoia has got to stop, Blair.|你得停止狂想症了BlairI am not paranoid. I'm right.|我没有狂想症我是对的Why else would you have formed an alliance with V anessa,|你为什么会跟V anessa联合The one person I may hate more than you?|那个比你更讨厌的人?It's not an alliance. It's a friendship.|这不是联合这是友谊Unlike you, V anessa's cool and people like her,|不像你V anessa很酷大家都喜欢她More than the weird girl who threw the fish party.|比那个举办海鱼晚会的奇怪女孩更多Sushi. There was toro.|是寿司还有公牛肉Face it, Blair.|面对现实吧BlairOnce upon a time, in a far-off land,|很久以前在一个很遥远的国度Y ou were a queen.|你是女王Here you're just a loser who will never fit in.|在这里你只是个永远不合群的败者So you won't be needing that.|你不需要这个的Hey, guys. Do you want to come to my party?|嘿大家想来我的派对吗?- Y ou can have one, too. Y ou're really pretty. - Thank you.|- 你也拿一张吧你真漂亮- 谢谢Rufus?Hello?|有人吗?What are you doing here?|你来干嘛?Rufus and I were just catching up.|Rufus正要跟我出去喝一杯But I have to prepare for a meeting tonight.|但我今晚要准备个会议Thank you for the waffles.|谢谢你的饼干Look, I...|我...I don't know what kind of twisted spin|我不知道Chuck put on things,|Chuck扭曲了多少事实But I actually wanted to talk to you about this.|但是我想跟你讲这件事- Rufus, I'm having doubts about going to Brown. - Well, I'm sorry about that,|- Rufus我在去布朗大学的事上还有些犹豫- 我对此感到遗憾But to lie about leaving for college?|但是撒谎说去上学?I mean, between the show you put on for the paparazzI all summer|我是说你在夏天跟狗仔队上演的那场闹剧And the craziness at the polo party last week and this,|还有上个星期马球派对上的疯狂现在又来这个I don't know what's going on with you.|我不知道你到底怎么了- I know. I'm sorry I lied. I just didn't want to upset my mom. - Well, at least we agree about that,|- 我知道很抱歉我撒谎了我只是不想让妈妈失望- 至少这一点我们是一致的Which is why you can repack your things and go to Brown today.|今天你就可以收拾好行李去布朗了I'll have a car here within an hour.|一小时内会有车来As long as you're in it, there's no reason|只要你去了Lily就没有理由- Lily ever has to know about this. - Or what, you'll tell on me?|- 知道这件事了- 不去又怎样你准备打小报告吗?Wow. I feel really emotionally supported|哇做这种可能改变一生的重大决定时- in making this life-changing decision. - It's not a decision. It's a mistake,|- 我真的很需要情感上的支持- 这不是决定这是错误。

相关文档
最新文档