英汉语言对比-术语翻译
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
1.dynamicity of language 语言的动态性
It refers to a distinctive feature of Chinese. Compared with English, Chinese have a much higher degree of dynamicity. It puts more emphasis on motion or action, which finds its expression in verbs and adverbs; however, English seems to lay more focus on the concept, as is expressed by nouns.
例:你怎么看?How do you think? What do you think?
2.semantic motivation 语义理据
It refers to the mental associations of the conceptual meaning of a word. It explains the connection between the literal meaning and figurative meaning of a word. It can be achieved through rhetorical devices such as metaphor, hyperbole, analogy, metonymy and image.
例:metaphor: 喇叭花,纸老虎,鹅卵石
3.lexical gap 词汇空缺
Lexical gap refers to the fact that no corresponding lexical items of the source language can be found in the target language. There are several causes for such gaps: different motivations behind nomenclature, different ways of grouping things, differences among synonyms, and things unique to a culture, etc.
例:billions, millions
4.parataxis 意合
It means that the connections between sentences depend on the meanings of the languages or their logical relationship. Compared with English, Chinese is more paratactic because of its perceptional thing and holistic comprehension.
例:留得青山在,不怕没柴烧。
As long as the green mountains are there, one should not worry about firewood.
In Chinese, there is no word to join the two clauses, but their English translations must have
conjunctions.
5.Conceptual metaphor 概念隐喻
Conceptual metaphor is defined as understanding one conceptual domain called a target domain in terms of another conceptual domain called a source domain.
for example, in the sentence “Life is a journey.”, “life” is the target domain while “journey” is the source domain.
6.phonographic language 表音文字
It means that its letters only stand for sounds. Only a combination of sounds can represent a meaning. English is a phonographic language, whose letters do not represent any meaning, whereas Chinese is a morpheme language or an ideographic language, who characters represent particular meanings.
7.intonation 语调
It refers to the pitch pattern changes in connected speech. It mainly concerns the syntactic level and is used to distinguish questions from statements. At the syntactic level, English is an intonation language while Chinese is a contour tone language.
8.lexicalization 词汇化
It refers to a word formation process of adding words, set phrases, or word patterns to a language. It is the realization of a meaning in a single word or morpheme rather than in a grammatical construction.
9.nominalization 名词化
The process of forming a noun or noun phrases from a clause or a verb. This phenomenon shows the objectivity and conciseness of English language.