英译中
英译中
英译中:BOOK 3Unit 11、Yet we continue to hold the cherished belief that competition(not cooperation),toparaphrase Sigmund Freud,“is the royal road to success”.但我们仍抱有信念,坚信竞争(而非合作),用西格蒙德·弗洛伊德的话来说:“是通过成功的捷径。
”2、If in face competition brings out the “beast”in us,then research demonstrates thatcooperation surely brings out the“best”in us.如果竞争确实凸显我们的“兽性”,那研究表明,合作会凸显我们的“人性”。
3、In this study,the more cooperative individuals were better adjusted psychologically and physically healthier than their more competition colleagues.在这项研究中,更善于合作的成员在心理适应和生理健康方面都优于他们更具有竞争力的同事。
4、Simply put,cooperation is the rule,but objectivity must be maintained.简而言之,合作是规则,但得尊重客观现实。
5、Research supports the fact that individuals who have witnessed a cooperative act will“pass it on”,sharing some degree of cooperation with the next person they meet.研究证实:目睹了合作行为的人会把这行为“传递”下去,而他们遇到的下一个人达成一定程度的合作。
英语课后翻译题
4. 他没有告诉任何人就走了,因为他不想卷入那件事。(get involved in)
He went away without telling anyone, because he didn’t want5. 最终,产品的成功还是取决于高明的销售手段 (marketing)。(ultimately)
3. 多一个人参会对会议安排不会有什么影响。(make a difference)
One more person wouldn’t make any difference to the meeting arrangements.
4. 他一直工作到昨天深夜,或者更确切地说,是到今天凌晨。(rather)
英译中
1.Life is just a candle and a dream must give it flame
生活只是一根蜡烛用你的梦想能让它点燃
2.Whenever we believe we can, we set the switch to on
任何当我们意识到我们能行的时候,你实际上已经开始了
If your father were still alive, he would be very proud of you.
3. 她开车转弯上了自家的车道 (driveway),不料发现路已被堵塞 (block)。(only to)
She turned up the driveway, only to find her way blocked.
1. 并不是我不喜欢那个工作,而是我没有时间去做。(not that ? but that)
Not that I dislike that job, but that I have no time to do it.
英译中在线语音翻译
生在互联网时代,出国学习、经商、郊游,是多么普遍的事情。
订一张飞机票,说飞就飞,但是,你有没有想过,走起来容易,沟通起来就很难,有什么好的办法把英语及时的翻译吗。
操作选用工具:在应用市场下载【录音转文字助手】
操作步骤:
第一步:首先我们在百度手机助手或者应用市场里面搜索:【录音转文字助手】找到以后进行下载并安装。
第二步:接着打开软件就可以看到【录音识别】、【文件识别】、【语音翻译】、【录音机】的四个功能,这里我们就举例说明下【语音翻译】。
第三步:点击橙色的【中文】按钮,开始说中文以后,下面就是翻译的英文。
第四步:点击蓝色的【English】按钮,开始说英文,就可以把你说的英语转成中文了。
手机英语翻译的方法到此结束,有需要或者感兴趣的可以去试试。
英汉互译 中译英
Hangzhou scenery杭州位于浙江省北部,钱塘江北岸,大运河的南端,是中国古老的风景名城。
Hangzhou, an ancient renowned city for its picturesque scenery, is situated in the northern part of Zhejiang province, along the northern bank of the Qiantang River and at the southern terminus of the Grand Canal蜿蜒曲折的钱塘江,穿过浙西的崇山峻岭到这里之后,江面开阔,景色壮丽After winding through high| lofty mountain ridges of the western part of Zhejiang, the Qiantang River becomes wider with a majestic scenery.特别是每年中秋前后有钱塘江潮,怒涛奔腾,激流汹涌,蔚为天下大观Especially around the Mid-Autumn Day every year comes the Qiantang tide, billows raging with great fury, which presents a splendid sight.美丽迷人的西湖,位于市区的西面,总面积5.6平方公里。
In the west part of the city lies the charming West Lake which covers a total area of 5.6 square kms.纵贯南北的苏堤和横列东西的白堤,把全湖分成外湖、里湖、岳湖、西里湖和小南湖五个部分。
The Su Causeway running north and south and the Bai Causeway going east and west divide the whole lake into five sections: Outer Lake, Inner Lake, Yue Lake, West Inner Lake and Less South Lake.The lake is divided by… into…湖面波光闪闪,湖边茂林修竹,景色四季宜人。
英译汉翻译技巧最新例句
他来到我家请求帮助。
I am for the former.
I love having Friday off.
He came to my home for help.
5.英语副词→汉语名词
It was officially announced that Paris is invited to the meeting.
03
冬天来了,春天还会远吗?
04
语序调整就是根据两种语言的不同语序特点对句子成份进行调整安排。两种语言在时间、地点、逻辑等表述顺序上常常存在一些差异。英译汉时,为了使译文合乎汉语语法和语言习惯,需要改变语序。英语很多后置的定语、状语和修饰语,在翻译中的位置变化是英汉翻译中最常见也是最基本的现象。如:
01
插入语和同位语一般是对一个事物或一句话做一些附加的解释,英语中插入语和同位语位置十分灵活,译成汉语时,有时要做相应的调整以合乎汉语的表达习惯。如:
02
There are ,to be exact, only two choices.
03
准确地说, 只有两种选择。
04
4. 评论和表态中语序的调整: 英语的语序和汉语不同,英语先评论或先表态,再说有关情况,而汉语则相反,翻译时要按汉语习惯重新组织和排列句子的语序。如: Food is essential to life. 食物是维持生命不可或缺的。 总抱怨是没用的 It is useless to complain all the time. 在西方,人走在梯子下面是不吉利的。 It is unlucky to walk under a ladder in the western countries.
新视野大学英语第三版读写 教程book3 课后翻译英汉互译
expectation since modem times. It basically means achieving prosperity for the country, renewal of the nation and happiness for the people, thus ensuring that every enterprising Chinese carries, generation after generation, the firm conviction that a better life is accomplished through persistent effort. People should achieve their prosperity through diligence, courage, creativity and determination instead of aid from society or other people. Each individual is a participant and a designer in the cause of realizing the Chinese Dream, for it is a dream not only for the entire nation but also for every Chinese.
青年创业(young entrepreneurship)是未来国家经济活力的来 源,创业者的成功不但会创造财富、增加就业机会、改善大家 的生活,从长远来看,对于国家更是一件好事,创业者正是让 中国经济升级换代的力量。尤其是在当前,国家鼓励大众创 业、万众创新,在政策上给予中小企业支持,这更加激发了年 轻人的创业热情。 Keys:Nowadays, many young people no longer choose "stable" jobs. Instead, they prefer to start their own businesses and realize their self-value through their own wisdom and efforts. Young entrepreneurship is the source of national economic vitality in the future. The success of entrepreneurs not only creates fortune, increases job opportunities, improves people's life, but it is also good for the country in the long term. Entrepreneurs are a driving force in upgrading China's economy. Especially for the time being, our country is encouraging people to start their own businesses and make innovations and giving policy support for medium and small businesses. This further arouses young people's enthusiasm to start their own businesses.
中译英
(中译英)我非常珍惜我们两座城市之间的密切关系,我也非常重视我们作为你们最重要的贸易伙伴之一所享有的地位。
I greatly cherish the close relationship between our two cities. I also greatly value the position we enjoy as one of your most important trading partners.我们真诚地希望彼此之间继续密切合作,发展我们的友好关系,确保我们在经济、金融和贸易方面的合作持续性发展。
It is our sincere wish that we continued to work closely together to enhance our friendly relationship and to ensure sustained growth inour economic, financial and trade cooperation.对于全世界的华人来说,农历新年(又称春节)无疑是全年最重要的喜庆节日。
这个华人传统源自大约3,000年前,它代表着旧的一年平安过去了,人们准备大事庆祝和迎接新的一年。
To people of Chinese descent around the world, the Lunar New Year (also called Spring Festival) is undoubtedly the most important festival of the year.Dating back 3,000 years, it celebrates the passing of a peaceful year and welcomes the new one.我国悠久的历史、广袤的国土、与世界各国和海外文化的广泛接触,孕育了本地烹饪的独特艺术。
英语翻译测试1
英语翻译测试1试译⽂稿(通⽤篇)中译英:在李明读⼤⼀期间,我⼀直教授其“⼈⼒资源管理”专业知识,她以她的勤奋、好学、上进、聪慧给我留下了⾮常深刻的印象。
每次上课,她都认真预习并积极回答专业⽅⾯的问题,落落⼤⽅,谈吐清晰。
对于⼀些较难的知识点,她总是在下课后和我⼀起讨论并认真记录。
在这些讨论中,我发现她的许多见解很独特,是⼀个善于思考的学⽣。
她不仅很快理解概念,同时针对⽼师提出的问题,她能够进⾏多⾓度分析并提出解决⽅案。
“⼈⼒资源管理”是⼀门理论性、实践性⾮常强的学科,李明在课外阅读了⼤量的课外读物和资料:⼀是相关教材,⼆是相关期刊⽂章,三是利⽤互联⽹搜集资料。
通过⼴泛的阅读和搜集资料,李明掌握了学科的前沿理论和学科动态,具备⼴博的知识⾯。
Translation test (general)English to Chinese:When I was very young, the best footballer in the world--probably the best ever--played for my local team. My first set of colouring pencils bore his name; they were the only ones you could buy. Throughout the 80s, statues of the Madonna were gradually removed from their alcoves on street corners all over Napoli(那不勒斯) and replaced with busts of her near-namesake. Football in Italy is played on a Sunday, and while I would attend the Anglican church with my family and wait for them to drink tea with their expat friends, a far less genteel(⽂雅的,有教养的,上流社会的), but more religious, ceremony would be going on outside. What seemed like the entire population of this most chaotic and downtrodden of cities would clog the streets leading to the Stadio San Paolo, leaning on their car horns in a raucous, polyphonic hymn to their little god. Everyone was having a great time, not least of all el Diego himself; by the end of the decade, the high life was taking its toll, and he began the long and sad descent into addiction(上瘾) and obesity. I never saw him play.管理类试译⽂(英译中)Organize weekly meetings with your team to discuss what went well and what went wrong duringthe execution of the different plans. Address critical issues and possible solutions.Go frequently to the shop floor and give the opportunity to people to indicate their main problemsand concerns.Implement and visualize a KPI dashboard to track operational performance vs target, use it to learnfrom the past and to focus your team on achieving the targets in the future.Create a Daily Control System together with your team to follow up on the operational processes and remaining workload, using clear workflows, assigning clear accountabilities and measurable PPIs (process performance indicators). It helps to monitor whether the process is under control and anticipate situations where targets will not be reached. Keep the daily control system focused on the operational process checks and ensure they are aligned with the KPIs in the dashboard. Identify which activities, KPIs and PPIs are influenced by other functions (e.g. Commerce, Purchasing). Monitor this interaction (e.g. forecast accuracy, supplier OTIF) and discuss this regularly with the other functions to identify potential improvements.Create a roadmap/masterplan for each department of the Logistics team to follow the main projectson a monthly basis. Ensure the roadmap contains clear milestones and deadlines.法律类翻译项⽬——试译⽂第⼗⼀条不可抗⼒当事⼈双⽅的任何⼀⽅由于不可抗⼒的原因不能履⾏合同时,应及时向对⽅通报不能履⾏或不能完全履⾏的理由,并应在____天内提供证明,允许延期履⾏、部分履⾏或者不履⾏合同,并根据情况可部分或全部免予承担违约责任。
单词英译中
必修1 Unit 1△survey n.add upupset adj.vt. (upset, upset)ignore vt.calm vt. & vi.adj.calm(…)downhave got toconcern vt. (n.be concerned aboutwalk the dogloose adj.△vet n.go throughNetherlands n.△JewishGerman adj.n.△Nazi n.adj.set downseries n.a series ofoutdoors adv.spellbind vt. (spellbound, spellbound) on purposein order todusk n.at duskthunder vi.n.entire adj.entirely adv.power n. face to facecurtain n.dusty adj.no longer/not…any longer partner n.settle vi.vt.suffer vt. & vi.suffer from△loneliness n.highway n.recover vi. & vt.get/be tired ofpack vi. & vt.n.pack (sth) upsuitcase n.overcoat n.teenager n.get along with△gossip vi. & n.fall in loveexactly adv.disagree vi.grateful adj.dislike n. & vt.join intip n.vt.△secondly adv.swap vt.item n.Unit 2△subway n.elevator n.petrol n. gasoline gas n.official adj.voyage n.△conquer vt.because ofnative adj.n.come upcome up withapartment n.actually adv.ADbase vt.n.at presentgradual adj.gradually adv.Danish n.adj.△enrich vt.vocabulary n.△Shakespearemake use ofspelling n.latter adj.identity n.fluent adj.fluently adv.Singapore n.Malaysia n.such asfrequent adj.frequently adv.usage n.command n.& vt. request n. & vt.△dialect n. expression n. midwestern adj.African adj.Spanish adj.play a part (in)eastern adj.southeastern adj.morthwestern adj. recognize vt.lorry n. truck accent n.lightning n.straight adv.adj.block n.cab n.Unit 3 journal n.transport n. vt. prefer vt.disadvantage n.fare n.△route n.flow vi.n.ever sincepersuade vt.cycle vi.graduate vi.n.finally adv.schedule n.vt.fond adj.be fond ofshortcoming n.stubborn adj.organize vt.care about△detail n.△source n.determine vt.determined adj.change one’s mindjourney n.altitude n.make up one’s mindgive in△atlas n.△glacier n.△Tibetan adj.n.△rapids n.valley n.△waterfall n.pace vi.n.bend n.vt. _________,_______________) vi.△meander n.△delta n.attitude n.△Qomolangma n.boil vi. (forecast n. & vt.parcel n.insurance n.wool n.as usualreliable adj.view n.vt.△yak n. pillow n.midnight n.at midnightflame n.beneath prep.temple n.cave n.Unit 4earthquake n.quake n.right awaywell n.△crack n.vt. & vi.△smelly adj.△farmyard n.pipe n.burst vi. (___________,______________) n.million n.event n.as ifat an endnation n.canal n.steam n.dirt n.ruin n. vt.in ruinssuffering n.extreme adj.injure vt.△survivor n.destroy vt.brick n.dam n.track n.useless adj.shock vt. & vi.n.rescue n. & vt.trap vt.n.electricity n.disaster n.dig outbury vt.mine n.miner n.shelter n.a (great) number of title n.reporter n.bar n.damage n. & vt. frighten vt.frightened adj. frightening adj. congratulation n. judge n.vt.sincerely adv.express vt.n.outline n.headline n.cyclist n.Unit 5 quality n.△warm-hearted adj. mean adj.active adj.generous adj. △easy-going adj.self n.selfish adj.selfless adj.selflessly adv. devote vt. (与to连用)devoted adj.△Bible n.△invader n.found vt.republic n.principle n.△nationalism n.△livelihood n.peaceful adj.△giant adj.△leap n.mankind n.lawyer n.guidance n.legal adj.fee n.out of workhopeful adj.youth n.leagueYouth Leaguestage n.vote vt. & vi. n. attack vt.violence n.as a matter of fact blow upequal adj.in troublewilling adj.unfair adj.turn to△ quote n.release vt.lose heartescape vi.blanket n. educate vt. educated adj. come to power beg vi.relative n.terror n.cruelty n.reward n.vt.set upsentence vt.be sentenced to anti-[前缀]anti-black adj. president n.△Nobel Peace Prize opinion n.必修2 Unit 1△cultural adj.△relic n.rare adj.valuable adj. survive vi.vase n.dynasty n.△dragon n.in search ofamaze vt. amazing adj. select vt. honey n. design n.vt.fancy adj.vt.style n. decorate v. jewel n.artist n. belong vi. belong toin returntroop n.reception n.at warremove vt. less than wooden adj. doubt n.vt.△mystery n. former adj. worth prep.n.adj.△rebuild vt. local adj. apart adv.take apart△Leningrad n. painting n. castle n.trial n.△eyewitness n. evidence n.explode vi.entrance n.sailor n.sink vi. ( --------------------) maid n.△Berlin n.think highly ofinformal adj.debate n.vi.Unit 2ancient adj.compete vi.competitor n.take part inmedal n.stand for△mascot n.Greece n.Greek adj. n.magical adj.volunteer n. adj.vt. & vi.homeland n.regular adj.basis n.athlete n.admit vt. & vi.slave n.nowadays adv.gymnastics n.(pl)△athletics n.(pl)Stadium n.(pl stadiums or stadia)gymnasium (gym) n.as wellhost vt. n. responsibility n.△olive n.△wreath n.replace vt.motto n.swift adj.△similarity n.△Athens n.charge vt. & vi.n.in chargephysical adj.fine vt.poster n.advertise vt. & vi.△princess n.glory n.bargain vi.n.△prince n.hopeless adj.foolish adj.△goddess n.pain n.one after anotherdeserve vi. & vt.△striker n.Unit 3△abacus n.△calculator n.△PC(=personal computer)△laptop n.△analytical adj.calculate vt.universal adj.simplify vt.sum n.operator n.logical adj.logically adv.technology n.technological adj. revolution n.artificial adj.intelligence n.intelligent adj.solve vt.△mathematical adj. from…onreality n.△designer n.personal adj.personally adv.tube n.△transistor n.△chip n.as a resulttotal adj. n.totally adv.so…that…network n.web n.application n.finance n.mobile adj.rocket n.explore vt. & vi.△Mars n.anyhow adv. (也作anyway)goal n.happiness n.human race△supporting adj.download vt.△programmer n.virus n.△android n.signal vi. & vt. n,△teammate n.type n.vt. & vi.in a waycoach n.arise vi. ( _________;____________) with the help ofelectronic adj.appearance n.character n.mop n. vt.deal withwatch over△naughty adj.niece n.△spoil vt.Unit 4wildlife n.protection n.wild adj.△habitat n.△threaten vt. & vi.decrease vi. & vt△endanger vt.die outloss n.reserve n.hunt vt. & vi.zone n.in peacein danger (of)△species n.carpet n.respond vi.distant adj.fur n.△antelope n.relief n.in relieflaughter n.burst into laughtermercy n.certain adj.importance n.rub vt.protect…frommosquito n.insect n.contain vt.powerful adj.affect vt.attention n.pay attention toappreciate vt.succeed vi.vt.△Indonesia n.secure adj.income n.employ vt.harm n. & vt.bite vt. & vi. (_____;___________) △extinction n.dinosaur n.come into being△county n.inspect vt.△unexpected adj. incident n.dust n.according to△disappearance n.fierce adj.so thatending n.△faithfully adv.Unit 5△classical adj.roll vt. & vi.n.△rock’n’roll (rock-and-roll) △orchestra n.△rap n.folk adj.jazz n.△choral adj.musician n.dream ofpretend vt.to be honestattach vt. & vi.attach…toform vt.△fame n.passer-by n.earn vt.extra adj.instrument n.perform vt. & vi. performance n.pub n.cash n.in cashstudio n.millionaire n.play jokes onactor n.rely vi.rely onbroadcast n.vi. & vt. (_____________;______________ humorous adj.familiar adj.be/get familiar withor sobreak up△reunite vt.attractive adj.addition n.in additionsort out△excitement n.△ballad n.△overnignt adv.dip vt.△lily n.confident adj.brief adj. n.briefly adv.devotion n.afterwards adv.invitation n.beard n.sensitive adj.painful adj.above all必修3 Unit 1 take placebeauty n.harvest n. & vt. & vi. celebration n.hunter n.starve vi. & vt.origin n.religious adj.△seasonal adj. ancestor n.grave n.incense n.in memory ofMexico n.feast n.△skull n.bone n.△Halloween n.belief n.dress uptrick n.vt.play a trick onpoet n.arrival n.gain vt.independence n. independent adj. gather vt. & vi. & n. agriculture n. agricultural adj. award n. vt. △produce n.rooster n.admire vt.energetic adj.look forward to△carnival n.△lunar adj.Easter n.△parade n.day and nightclothing n.Christian n.adj.Jesus n.cherry n.blossom n. vt.as thoughhave fun withcustomworldwide adj.△ rosebud n.fool n.vt.adj.necessity n.permission n.prediction n.fashion n.parking n.parking lot△Valentine’s Day n.turn upkeep one’s wordhold one’s breathapologize vi.drown vt. & vi.sadness n.obvious adj.wipe vt.weave vt. & vi. (_________;___________)herd n. the Milky Waymagpie n.weep vi. (________;__________)n.△announcer n.set offremind vt.remind … of …forgive vt. (___________;______________)Unit 2Diet n. vi.spaghetti n.nut n.muscle n.protective adj.bean n.pea n.cucumber n.eggplant n.pepper n.mushroom n.peach n.loemnbalance vt.n.balanced dietbarbecue vt. & n.mutton nroast adj. vt. & vi.stir vt. fry vt. & vi.stir-fry vtought tobacon n.sugary adj.sign n.lose weightslim vi.adj.curiosity n. hostess n.raw adj.vinegar n.get away withlie n. vi. tell a liecustomer n. discount n.win … back weakness n. strength n.consult vt.fibre n.digest vi. & vt.n.△poisonous adj. carrot n.△obesity n.△vitamin n.△protein n.earn one’s livingdebt n.in debtglare vi.n.spy vi. & vt.n.spy onlimit vt.n.limited adj.benefit n.vt. & vi. breast n. garlic n.sigh vi.n.combine vt. & vi. (cut downbefore longput on weight△cooperation n.△flavour n.Unit 3birthplace n.bring upnovel n.adj.△boyhood n. adventure n. phrase n.author n.scene n.△narrator n.△Roderick n.△bet n.vt. & vt.△make a bet△penniless adj. wander vi. pavement n. businessman n. permit vt. & vi.n.ahead adv.go aheadby accidentbay n.stare vi.stare at△nightfall n.fault n.spot vt.n.passage n.△unpaid adj.account vi. & vt.n.account forembassy n.seek vt. & vi. (_________;___________) patience n.contrary n.adj.on the contrary△charity n.envelope n.unbelievable adj.△Horace n.steak n.pineapple n.dessert n.amount n.take a chancerude adj.manner n.scream vi.n.genuine adj.△issue vt. & vi.△fake n.adj.rag n.in ragsindeed adv.as forbow vi. & n. barber n.Unit 4astronomy n.△astronomer n.△solar adj.system n.solar systemreligion n.theory n.△Big Bangatom n.billion pron. & n. & adj. globe n.△global adj.violent adj.in timecarbon n.△nitrogen n.△vapour n.atmosphere n.unlike prep. fundamental adj.△presence n.△dissolve vt. & vi. harmful adj.acid n.chain n.△reaction n.multiply vi. & vt. oxygen n.△shellfish n.△amphibian n.△reptile n.lay eggs△dinosaur n.exist vi.△mammal n.give birth tothus adv.in one’s turn dioxide n.carbon dioxide prevent ... from puzzle n.vt. & vi. biology n.biologist n. gravity n.satellite n.gentle adj.△geologist n. physicist n.block out△extinct adj. climate n.△comet n.crash vi. & vt. spaceship n.pull n. & vt.△lessen vi. & vt. cheer upfloat vi. & vt.n.△weightlessly adv. △cabin n.mass n.<复>now that△get the hang of break out△exhaust vt. watch out Unit 5△multicultural adj. quizCanadian n.adj.△Vancouver n.△Toronto n.△Ottawa n.△polar adj.△penguin n.△prime adj.minister n.prime minister△governor n.rather thancontinent n.baggage n.chat vi. & n. scenery n.eastward adv.adj.westward adv.adj.upward adv.adj.surround vt. & vi.△the Rocky Mountains Harbour n. (=harbor) measure vi. & vt.naborad prep. & adv. settle downmanage to docatch sight ofeagle n.△cowboy n.have a gift forwithin prep.border n.vt. & vi.slight adj.slightly adv.acre n.urban adj.△location n.△the Vatican City Satetopic n.mix vt. & vi.mixture n.bush n. 灌木(丛);矮树(丛)maple n.frost n.confirm vt.wealthy adj.distance n.in the distancemist n.misty adj.△Niagara n.schoolmate n.booth n.downtown adj.adv.△pearl n.approximately adv.dawn n.△workplace n.buffet n.broad adj.nearby adv.adj.tradition n.terrify vt .terrified adj. pleased adj. impress vt. impressive adj.。
中译英和英译中的一些句子与词语翻译
a clap of thunder = 响起一阵掌声 a flush of love = 油然而生的一股爱意a flicker of doubt=闪过一丝怀疑 a stab of guilt=因良心谴责而感到痛苦a breath of wind=刮过一阵风 a glimmer of hope=闪过一丝希望a quiver of lightning=一道闪电划破黑暗的天空walking dictionary=活字典restricted publications=内部刊物story problem=应用题day student=走读生over-the-counter medicine=非处方药emergency exit=太平门honey trap=美人计手扶拖拉机=walking tractor 画蛇添足=put a fifth wheel to the cart姐妹篇=companion volume 假眼=glass eye九五折=five percent discount 不二价=one price传销=pyramid selling 三角债=debt chain一次性筷子=disposable /throwaway chopsticks一次性杯子=sanitary/ throwaway cap一次性包装=non-returnable container涂了黄油的面包=bread and butter 有链的小表=a watch and chain浇了奶油的水果=fruit and cream 兑了水的白兰地=brandy and watera twinge of embarrassment=因难堪而感到一阵刺痛An erupt of gunfire=突然爆发的一阵枪声a burst of laughter=暴发出一阵笑声 a gust of anger=心中冒出一股怒火lie on one’s back=仰卧stand on one’s hand=倒立breaststroke=蛙泳parallel bars=双杠outpatient=门诊病人departure lounge=候机室table ware=餐具vacuum flask=保暖杯乳臭未干=still wet behind the ears成绩报告单=school report 座钟=standing clock 狗仔队=paparazzi 恶搞=spoof隐离=stealthy divorce 版主=moderator 穿有线的针=a needle and thread罗盘=a box and needles 天平=a beam and scale 轻便马车=a horse and buggy四匹马拉的马车=a carriage and fourShe was over some paper work. 那时她正忙于一些书面工作。
英译中总结
英译中总结1.具体名词+抽象名词:译“具体”不译“抽象”。
通常形式为the+n.+of+n.Eg:①A number of writers have raised questions the desirability of faster economic growth as an end in itself, at least in the wealthier industrialized countries.译:近年来,不少人或撰文或著书,已经提出质疑:为经济而发展经济,至少在较富裕的国家究竟有无必要?②An economy whose capacity to provide all these things is not expanding is said to have succumbed to the disease of stagnation.译:当某个经济体的这种产出能力不再扩大,人们就认为它遭遇了经济停滞。
③But by increasing the risks of their obsolescence it adds also to their anxiety.译:但是由于更新换代的速度太快,反而使人们倍感焦虑。
④One major risk to stability is the growing imbalance in global payments and the associated market anxiety about the possibility of a disorderly adjustment of the imbalance through sudden changes in exchange rates and global interest rates.译:影响稳定的一个主要风险是全球支付体系的不断失衡,市场随之会担心失衡现象有可能带来通过突然改变汇率和全球利率的无序调整。
英语翻译中有什么方法
英语翻译中有什么方法(经典版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如演讲稿、总结报告、合同协议、方案大全、工作计划、学习计划、条据书信、致辞讲话、教学资料、作文大全、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor. I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides you with various types of classic sample essays, such as speech drafts, summary reports, contract agreements, project plans, work plans, study plans, letter letters, speeches, teaching materials, essays, other sample essays, etc. Want to know the format and writing of different sample essays, so stay tuned!英语翻译中有什么方法英语学习者一般愿做英译汉题目,怕做汉译英题目。
汉语常用词汇语在英语翻译中对比研究
汉语常用词汇语在英语翻译中对比研究作者:刘慧艳来源:《校园英语·上旬》2014年第06期【摘要】在世界全球化加速的大背景下,英语已经成为世界上最强大以及使用范围最广的语言,而且英语在世界上已经成为一种格调、品味,甚至英语普及程度已成为衡量一个国家发达程度的标志。
随着我国综合国力的提高,我国在当代国际事务中的发挥着不可或缺的作用,然而由于文化背景的差异汉语和英语之间还存在着很大的差异,特别是汉语中常用词汇在英语翻译中的差异,不仅在词义、语义方面有差异,而且在语境方面的差异更大。
本文章就是以英汉文化背景差异为出发点,在词义、语义、语境方面进行的对比研究,而且还分析了造成这种差异的原因,对以后的英汉互译工作的顺利开展有着积极地现实意义。
【关键词】汉语常用词汇英语翻译对比研究思维方式由于地理环境,社会、政治、文化环境等综合因素的影响,使得英语和汉语两种语言之间存在的很大差异,这也就使得英语和汉语的互译工作增加了不少的难度。
特别是中国文化博大精深、源远流长,汉语所形成的文化底蕴特别深厚,汉语在形成过程中经历了许多复杂的过程,拥有几千年的历史背景,所以一些汉语常用词汇在英语翻译中会出现许多的对比差异。
要想缩小这种翻译上差异,就应该全面的了解造成这种比较差异的原因,从而更好的开展汉英翻译工作,促进文化交流和国际友好关系的发展。
一、汉语常用语汇在英语翻译中的对比差异1.在语义方面的空缺。
由于两个民族的风俗习惯,文化背景,和社会政治环境不同,所以形成的语言背景也就不同。
汉语和英语由于所处的地理环境和人文环境以及思维模式的差异,造成了文字符号和词义、语义方面的差异。
因而也就在两者的翻译中形成了明显的对比。
有时候由于生产资料的不同,也会造成语言上的空缺。
例如汉语常用词汇“食物”在英语中的涵义是不相同的。
在欧洲人的餐桌上,他们一般的食物是面包和牛奶,这也是他们的传统主食。
在中国我们的传统主食是馒头、面条、大米。
中级口译翻译教程(英翻中)[1].
Unit 1【例1】The history of a tree from the time it starts in the forest until the boards which it yields are used, would form an interesting and, in many instances, an exciting story.(“×”号表示译文有问题,下同)×树的历史开始于森林中,直到生产为木板后被使用为止,成为一个有趣且有许多事例的激动人心的故事。
上面这句话的原文实际上主要说了两点内容:1、树的历史的起迄时间2、树的历史是怎样一回事【译文】一棵树,从它在森林中生长起直到被制成木板使用为止,这段历史会构成一个饶有趣味的故事,在很多情况下这个故事十分激动人心。
例2】There are two regulatory systems which interact. One timing system comes from the evidence of our senses and stomachs, and the periodicity we experience when living in a particular time zone.×有两个调节系统相互作用。
一个定时系统来自于我们的感官和胃的证明,就是当我们生活在一个特定的时区所经历的周期性。
【译文】人体有两个相互作用的时间调节系统。
一个时间调节系统依据感官和胃发出的信息,依据我们生活在某个时区所体验的周期性规律。
寻找对等词语和结构然后将其串接成句的翻译方法,常表现如下:1、简单语句的译文虽然生硬,但基本可读。
如:【例3】I can see three different 无效s of composers in musical history, each of whom creates music in a somewhat different fashion.×我能看到音乐史上有三种不同的作曲家,他们中每一个人以某种不同的方式创作音乐。
英汉翻译中的词汇
翻译 语言内翻译
文体 跨文化翻译
原语&译语
文化内翻译
跨语言翻译
商务英语翻译
直译 literal translation; word-for-word translation 意译 free translation e.g. 1. It's a Smoke Free Area. 直译:这是个自由吸烟区。 意译:这是个无烟区。 e.g. 2. Shakespeare put his hometown on the map. 直译:莎士比亚把他的家乡放在了地图上。 意译:莎士比亚使他的家乡声名远扬。
词义的选择,语境(context)
Wittgenstein:The meaning of a word is its use in the language. Firth: Each word when used in a new context is a new word. Mr. Colllins has a compliment, and an allusion to throw in here, which were k i ndly s mi led on by th e moth er a nd da ughter. ( J. Au s ten : P r i de a n d P r e j u d i c e , C h . 1 4 , V. I I ) 说到这里,柯林斯先生赶忙恭维了一句,又举了个例子,母女俩听了,都粲然一笑。(P) 说到这里,柯林斯先生赶忙恭维了一句,还暗示了一下原因,母女俩听了,都粲然一笑。
教学要点与要求: 词语翻译的注意事项 英汉词语和汉语词语在表达上的差异
第三章 英汉翻译中的 词语翻译
3.1 词语翻译的注意事项 常用词的翻译(切忌望文生义)
英译中技巧
联系上下文灵活翻译英语中的介词英语中大多数介词含义灵活,一词多义多用。
除了一些常用短语已有译法外,大量介词需要从其基本意义出发,联系上下文加以灵活处理。
下面简明地介绍几种基本译法。
(1)转译:英语中常用介词来表达动作意义。
汉译时,可将介词转译成动词。
①在作表语的介词短语中,介词常转译为动词,而连系动词则省略不译。
如:This machine is out of repair.这台机器失修了。
②在作目的或原因状语的介词短语中,介词有时转译成动词。
如:The plane crushed out of control.这架飞机失去控制而坠毁。
The letter E is commonly used for electromotive force.通常用E这个字母表示电动势。
③在作条件、方式或方法状语的介词短语中,介词有时转译成动词。
如:But even the larger molecules with several hundred atoms are too small to be seen with the best optical microscope.但是,即使有几百个原子的分子也是太小了,用最好的光学显微镜也看不见它们。
④介词短语作补足语时,其中介词常转译成动词。
如:Heat sets these particles in random motion.热量使这些粒子作随机运动。
(2)增译:增词不是无中生有,而是要根据上下文特别是与介词搭配的动词或形容词的含义加得恰当。
有不少情况,句中与介词搭配的动词或形容词不出现,如照原文结构无法把意思表达清楚,甚至易于误解时,这就需要增词。
如:That's all there is to it.那就是与此有关的全部内容。
(原句中to=related to)The engineer was taken ill with consumption.It was flour on the lungs,the doctor told him at the time.这个工程师得了肺一病、那是由于面粉对肺部的影响,当时医生这样对他说的。
英译汉翻译技巧及方法
八、Adverbs—Adjectives
1. The English language has changed subtly and pervasively.
英语的变化很敏感,很普遍。 2. She looked at me expectantly. 她用期待的眼光看着我。 3. Hopefully, it will be done early next month. 下月初完成这项工作是大有希望的。 4. Traditionally, there had always been good relations
the poor. 罗宾汉和他的同伴们痛恨阔人,热爱并保护穷人。 3. Stevenson was eloquent and elegant—but soft. 史蒂文森有口才、有风度,但很软弱。
4. This problem is no less important than that one. 这个问题的重要性不亚于那个问题。
As he is a perfect stranger in the city, I hope you will give him the necessary help.
他对这ade was a success. 封锁很成功。
五、Adjectives-Nouns 一种情况,英语中有些形容词加上定冠词表示一类的人,
汉译时常译成名词。另外,有些英语中的形容词根据情况, 也可译成名词。
1.They did their best to help the sick and the wounded. 他们尽了最大的努力帮助病号和伤员。 2. Robin Hood and his merry men hated the rich and loved and protected
中文与英文互译的字数比较
中文与英文互译的字数比较中文与英文是世界上两种最重要的语言之一,这两种语言在国际交流、文化交流以及商务交流中占据着重要的地位。
然而,由于中文和英文的特点和结构不同,导致了在互译时字数的变化。
本文将对中文与英文互译的字数比较进行探讨。
一、中文和英文的特点和结构差异中文是一种表意文字,每个汉字都代表一个独立的意义,并且一个汉字可以包含多个音节。
中文的结构比较灵活,可以通过增加、减少汉字来表达不同的意思。
而英文是一种表音文字,每个字母代表一个特定的发音,英文的结构相对固定,单词和句子的构成较为规范。
二、中文和英文互译的字数比较在中文和英文互译的过程中,由于两种语言的差异,字数通常会有一定的变化。
具体而言:1. 英译中(英文转为中文):在英译中的过程中,由于中文的表意性质,通常需要更多的汉字来表达英文原文的意思。
这是因为英文中的一个单词可能需要使用多个汉字来翻译,而且中文中还存在一些特定的词组、成语等,它们在翻译时需要使用更多的汉字来准确表达。
因此,英译中的字数通常会增加。
2. 中译英(中文转为英文):在中译英的过程中,由于英文的表音性质,通常需要较少的字数来表达中文原文的意思。
这是因为英文中的一个单词可能只需要一个或几个字母来表达中文原文中的一个词,尤其是在科技、医学等领域,英文的缩写和专业术语较多,这些可以减少字数。
因此,中译英的字数通常会减少。
三、字数比较的例子为了更清楚地说明中文与英文互译的字数变化,下面举几个例子:1. 英译中:英文原文:"Hello, how are you?"中文翻译:"你好,你好吗?"字数增加:1个汉字2. 中译英:中文原文:"你好,你好吗?"英文翻译:"Hello, are you okay?"字数减少:1个英文单词4. 英译中:英文原文:"I love you with all my heart."中文翻译:"我全心全意地爱你。
英译中表示先后顺序的词语
英译中表示先后顺序的词语
在英语中表示先后顺序的词语和短语有很多种,以下是一些常见的例子:
First - 第一个,首先
Second - 第二个,其次
Third - 第三个
Fourth - 第四个
Fifth - 第五个
...以此类推,直到Twelfth (第十二个) 或更多。
Firstly - 首先
Secondly - 其次
Thirdly - 第三
Finally - 最后
这些词可以用于列举事物的顺序。
First and foremost - 首先和最重要的是
To begin with - 开始
In the beginning - 起初
In the first place - 首先
Next - 下一个
Then - 然后
After that - 之后
Later - 后来
Finally - 最后
In conclusion - 最后
In the end - 最后
这些短语可以用于描述事件或步骤的先后顺序。
sequently - 随后地
subsequently - 随后,后来
consequently - 因此,所以
therefore - 因此
这些词可以表示一个事件或步骤之后紧跟着发生的另一个事件或步骤。
in order - 按顺序
in sequence - 按顺序
这些短语用于强调事件或步骤是有序的。
这些只是表示先后顺序的一些常见英语词语和短语。
在不同的语境中,可能需要使用其他词汇或表达方式。
“英语”翻译中语序调整
英语翻译中的语序调整语序调整是翻译中最重要的方法之一,本文中,跨考教育英语教研室周老师为考生详细解析翻译中的语序调整,希望对考生英语复习有所帮助。
(一) 确定主语,调整语序。
英语为主语显著的语言,主语突出,除省略句以外,一般情况下每个句子都有主语;句法重形合,要求句子各成分特别清楚,以免结构混乱,影响句意。
而汉语则是主题显著的语言,主题突出,主语不突出;句法重意合,指代关系在形式上不明显。
在篇章中,某些句子的主语常常可以省略,有时必须省略;有些主语难以一眼看清,需要读者用心识别。
因而在英译汉过程中,确定主语,调整句序往往是一个需要动脑筋的问题。
例如:(1) Nightfall found him many miles short of his appointed preaching place.这句话按原文的语序,Nightfall (夜幕) 作主语,按原语序照样翻译下去,译文会显得别扭,不自然。
按照汉语的语言习惯,应选用“他”作主语,因而正确的翻译是:夜幕降临时,他离预定的布道地点还有好多英里路。
又如:(2)As is known to all ,2003 saw the successful launching ofChina’s first manned spaceship.这句话可译为:众所周知,中国在2003 年成功地发射了第一艘载人宇宙飞船。
原文主语是“2003”,但译文没有以“2003”作主语,而以“中国”这一行为主体作主语。
用时间作主语是英语中较为常见的现象,这种用法不仅强调了时间的观念,而且也使句子简洁、生动。
按照西方人的思维模式和英语表达习惯,英语还可以用地点等名词作主语。
如:Nanjing witnessed many great historic events. (在南京城发生过许多重大的历史事件。
)在英汉翻译过程中,之所以产生这样的问题是因为英汉两种语言的语法结构、行文习惯、思维模式不同。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Unit 4
1.Never before had anything so tragic happened in their sport.
滑冰界以前从来没有发生过类似的惨剧
2.The plane appeared to be making a normal approach to land
when it suddenly reared up into the sky.
飞机好像准备正常着陆,突然又攀升到天空
3.It was 10:05 A.M. when the Sabena jet hit the ground and
exploded in a ball of flames.
10点05分,飞机撞到地面爆炸了,燃成了一团火球。
4.All 72 people on board were killed, including 49 Americans and
11 members of the crew.
机上72人全部遇难,其中包括49名美国人和11名机组人员。
5.All that remained as rescuers combed through the wreckage
were three pairs of melted skate dangling from one of the wings. 救援人员仔细搜寻了遇难现场,只找到三双已经烧焦的冰鞋,在残留的机翼上摇曳。
Unit 5
1. 我们怎样才能把孩子引向成功之路?
2. 不错,为创建微软,我未完成大学学业,不过辍学之前我已经在哈佛待了三年,而且我真心希望有一天能重返校园。
3. 读高中时,我有一段时间醉心于软件编写,但大部分时间里,我的学习兴趣相当广泛。
5. 深入掌握自己感兴趣领域的专业知识,能够引导你走向成功,除非这个专业没有发展前途,或者你并不很擅长这个
方面。
8
Unit 6
1.从那一刻起,保罗意识到自己的生活从此永远地改变了。
2.这个年轻人发现:不管途中有多少障碍,要经历多少次失
败,目标终能实现,而且他证明了这一点。
3.走下飞机,我才意识到人们把我当成了英雄。
4.手中拿着奖牌,保罗突然进入到一个全新的世界:财源不
断的签约、花样滑冰巡回赛、独家采访、追星族要求签名。
5.。
要达到完美的地步,滑冰选手需苦练每个细小的动作,
日复一日不能懈怠,英雄也一样,应该日日奉献,而不只是在危急关头或者在众人瞩目之时才有所举动。
Unit 7
1.父亲虽然忧心忡忡,却是我们的精神支柱,对母亲而言尤
其如此。
2.她深知,不管发生什么事,父亲和他的爱总会和她在一起。
3.我决定辍学。
向任何优秀的父亲一样,爸爸劝我改变主
意。
4.我的小杂志继续办下去了,后来改名《学生》,成为全英
发行的青年杂志。
5.坚持一下,情况总会好起来的。