经典古诗的英文翻译赏析

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

【导语】我国从第⼀部诗歌总集《诗经》到现在,三千年的⽂学史,诗歌占有举⾜轻重的地位。

下⾯是由带来的经典古诗的英⽂翻译赏析,欢迎⼤家阅读!
【篇⼀】经典古诗的英⽂翻译赏析
五⾔律诗
司空曙
贼平后送⼈北归
世乱同南去,时清独北还。

他乡⽣⽩发,旧国见青⼭。

晓⽉过残垒,繁星宿故关。

寒禽与衰草,处处伴愁颜。

Five-character-regular-verse
Sikiong Shu
TO A FRIEND BOUND NORTH
AFTER THE REBELLION
In dangerous times we two came south;
Now you go north in safety, without me.
But remember my head growing white among strangers,
When you look on the blue of the mountains of home.
...The moon goes down behind a ruined fort,
Leaving star-clusters above an old gate....
There are shivering birds and withering grasses, Whichever way I turn my face.
【篇⼆】经典古诗的英⽂翻译赏析
五⾔律诗
刘禹锡
蜀先主庙
天地英雄⽓,千秋尚凛然。

势分三⾜⿍,业复五铢钱。

得相能开国,⽣⼉不象贤。

凄凉蜀故妓,来舞魏宫前。

Five-character-regular-verse
Liu Yuxi
IN THE TEMPLE OF THE FIRST KING OF SHU Even in this world the spirit of a hero
Lives and reigns for thousands of years.
You were the firmest of the pot\'s three legs;
It was you who maintained the honour of the currency; You chose a great premier to magnify your kingdom.... And yet you had a son so little like his father
That girls of your country were taken captive
To dance in the palace of the King of Wei.
【篇三】经典古诗的英⽂翻译赏析
五⾔律诗
张籍
没蕃故⼈
前年伐⽉⽀,城下没全师。

蕃汉断消息,死⽣长别离。

⽆⼈收废帐,归马识残旗。

欲祭疑君在,天涯哭此时。

Five-character-regular-verse
Zhang Ji
THINKING OF A FRIEND LOST
IN THE TIBETAN WAR
Last year you went with your troops to Tibet;
And when your men had vanished beyond the citywall, News was cut off between the two worlds
As between the living and the dead.
No one has come upon a faithful horse guarding
A crumpled tent or torn flag, or any trace of you.
If only I knew, I might serve you in the temple,
Instead of these tears toward the far sky.。

相关文档
最新文档