广告英语的翻译

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

5. Instead of soap, try a whole new way to
wash your face. Pond’s Facial Cleaning Foam. It’s light, refreshing foam that cleans thoroughly, cleans gently, but doesn’t dry your skin like soap. New Pond’s leaves your skin feeling soft and smooth every time you wash your face. Try it and see. No one knows more about beautiful skin than Pond’s.
Call John 4-6239 or 639-4549 ev
根据上下文的意思,raduate
Prof=Professor
2bdrm=two-bedroom
nr=near
Cmpus=campus
U=University
Nsmkr=Nonsmoker
ev=evening
TO LET OR FOR SALE
Furnished--Edinburgh Court, 426 Argyle
St., 2nd floor, 1,650 sq.ft. 4bdrms with dining
and living room, private garage. Sale at
$130,000. Rent $1.400. Tel. 389540 (office
And that future is now. We’re in the count-down to a new and exciting century. Let NYIT respond to all your needs for a college education that culminates in the career of your choice. With affordable tuition plus generous financial aid/scholarship packages, sports programs, and over 50 majors, NYIT can put you on the road to success.
招聘、招标类广告的特点及汉译处理
• 招聘、招标类广告纪实性强,通常使用正 式的书面英语,其文体近似公文体。招标 类广告通常多用专业词汇和术语(包括标 准代号等),语言颇似科技英语。翻译此 类广告,应选用庄重平实的汉语词句,严 谨的行文方式。
WANTED
Someone to look after a small group of
children (1.5 to 2years), in my flat,
approximately 5 days a week, from 9 to
12a.m. ,______Street 1-2-22. Tel: 523924 聘请保姆
我处有几个孩子(一岁半至两岁)需人 照顾。每周约工作5天,每天上午9点至12 点。如有愿者,请与______大街1号楼2单 元22号联系。电话: 523924.
3. 幽默体
这种体式活泼、诙谐、充满幽默感。翻译此类 广告,应选用轻松诙谐的汉语词句组织译文。
Why Some Kids Can’t Stand the Small Wonder? Bad News for camera-sky kids, the New Small Wonder VHS Camcorder is so small, so simple, so fully automatic, it follows kids everywhere. Captures everything. Turns their life into an open book. The key is RCA’s technology. It puts the features of larger camcorders into a compact, light weight unit that fits easily into one hand.
5. 排比
If your walls are in bad shape, if the idea of a careless, durable wall covering tempts you, if you want to up-to-date a room fast, plywood paneling is for you. 如果您的墙壁式样不佳,如果您想一劳永逸地装饰 您的墙壁,如果您想在较短时间内把墙壁装饰得时 髦,请使用墙壁装饰板。
修辞特点及翻译要求
• 广告英语在辞格的运用方面颇为讲究和大胆, 常用对句、对偶、比喻、双关和排比等修辞 手法。翻译时,应该根据广告的内容和汉语 的修辞特点,选用适当的汉语表达方法,使 译文在传出原文全部信息的基础上,充分体 现原文风格和表现形式,再现原文风貌。
1. 模拟生造词语
When your taste grows up, Winston outtastes them all.
“幸运”牌朱古力系用上等原料以最新科学方法配 制而成。其质量经过严格检查,始行出厂。由于 热带气候对原料的影响,朱古力表面会偶尔出现 白色斑点,但品质未变。若有发现,请将详情告 知有关经销商。
2. 书信体
• 书信体广告是以用户的口气,以向亲友写推 荐信或向厂家写感谢信的形式,向顾客介绍 商品的广告。翻译这类广告时应注意书信的 程式。
2 使用大众化口语体
• 现代英语广告通常使用“大众化口语体” 撰写,语句通顺、流畅。这主要表现在大 量使用口语词、俚语和人称代词,尤其是 第二人称代词,以增加语言的可读性和亲 切感。翻译时,应注意选用节凑性强、条 理切适的汉语词句组织译文,力求使其在 语气上与原文保持一致。
New York Institute of Technology Invites You to Your Future
6. 借用谚语
Where there is a way for car there is a Toyota. (仿 照where there is a way there is a will.)
车到山前必有车,有路必有丰田车。
• 此外,现代英语广告采用押韵、重复等修 辞手法。事实上,许多广告都利用综合的 语言艺术增加其艺术特色,使其更富有表 现力。翻译时,应尽量在译文中体现原文 的这些艺术特色。
1104-1108, King’s Road, Hong Kong
星星大酒店 精英法国菜系 音乐柔和,气氛舒畅 你想品尝精制法式大菜吗?请到星星大酒 店来,此处美味佳肴常备。
香港英皇道1104号至1108号
二、文体特点及翻译要求 普通广告文体
• 普通广告按其激发消费者购物的手段可分 为理性诉求(即说明类)和感情诉求两大 类:按其文字表达方式可分为陈述体、独 白体、书信体、幽默体及问答体和诗歌体 等。现就普通英语广告的文体特点及翻译 要求分述如下。
广告英语的翻译
一.用词和语法特点及汉译处理
1. 言简意赅,句式简洁
• 为了节省篇幅,降低费用,英语广告中大量使用缩略 语和简短通俗的各式动词,多用省略句、祈使句、破 折句和独词句,不用或少用冗长的复合句。例如:
Roommates Wanted
Grad/ Prof share very nice 2 bdroom house nr St. Paul cmpus. U bus. Nsmkr $ 275.
有的孩子为什么不喜欢小型“奇迹”摄像机? 对不喜欢上镜头的孩子来说,这真是一条坏消息。新 式小型“奇迹”牌VHS全自动摄像机小巧玲珑,结构简单。 哪里有孩子,哪里就有小型“奇迹”牌摄像机,小型“奇 迹”牌摄像机可拍摄任何东西,它使孩子们的生活变得丰 富多彩,RCA技术是生产该摄像机的关键。小型“奇迹” 牌摄像机具有大型摄像机的优点,而且体积小,重量轻, 完全可以放在手掌里。
• 1. 陈述体
• 陈述体广告讲求用事实说话,开门见山地 介绍商品名称、用途、功效等情况,语言 质朴、行文端庄。翻译时应选用平实的汉 语,以严肃客观的语气组织译文 。
• “Lucky” Brand Chocolates are made of choice materials by up-to-date scientific method. The product is allowed to leave the factory only after strict examination of its quality. Owing to the influence of tropical climate on raw materials used, white spots may occasionally appear on the surface of the product, but the quality remains unchanged in that event. Please send particulars to our distributors concerned.
3 大量使用褒扬溢美之词
• 广告,特别是情感诉求广告,都大量使用 表示“独一无二”、“完美无缺”等概念 的词语,堆砌描绘性形容词及形容词、副 词的比较级和最高级。此类广告语语言生 动,文笔从容,具有很强的感召力。
THE SING SING RESTAURANT Finest French Food
time) or 821948. . TRANSLTION SERVICE CENTER A working team of well-experienced and
professional translators together with a unique advisory
board formed
翻译此类广告,应弄清文中的缩略语、独词句和省略句的实 际含义,应了解有关地区的习俗与背景,并参照汉语同类广 告的表达习惯。
合租启事 欲寻一位不抽烟的研究生或教授共租一 套两卧室住房,月租275美元。位置在圣保罗 校园附近。交通便利,可乘校车。有意者, 请与约翰联系。 联系电话:4-6239 或636-4549(晚间)
纽约理工学院造就你的未来 未来就在眼前。我们即将步入一个令人 神往的崭新世纪。让纽约理工学院满足你们 对大学教育的一切需求!大学教育最终会使 你们在自己选择的事业上出人头地。该院的 学费一般人都可以承受,此外还有慷慨的经 济资助或奖学金,再加上各种体育培训方案 和50多个专业,定会使你们走上成功之路。
Cozy Atmosphere & Soft Music If you were looking for the more delicious French Cuisine in town, why not rendezvous at this delightful spot where appetizing dishes are always served?
It keeps a flower fresh and beautiful all day. Moisture Wear Powder,
It keeps your skin fresh and beautiful all day
雨露--保持鲜花艳美, 雨露护肤粉--保持肌肤艳美。
4. 双关语 We take a load off your mind.(航空公司广告) 本公司货运质量可靠,客户无须烦恼。
当你的鉴赏能力提高以后,你会发现温斯顿 牌香烟味道最佳。
2. 对句 (1) Small deposit,
Big return. (银行广告) 小额存款, 巨额收益。
(2) Street smart, Country casual (汽车广告) 城市大街上行驶潇洒, 乡间小道上奔驰自如。
3. 对偶Moisture
相关文档
最新文档