大学英语笔译知识点总结

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

大学英语笔译知识点总结
一、英汉互译中的困难及解决方法
1、语法结构的差异
英汉语法结构有相当的不同之处。

在英语中,形容词和副词通常放在名词和动词之前,而
在汉语中,一般由形容词和副词放在名词和动词之后。

此外,在英语中定语从句和状语从
句通常出现在句子的末尾,而汉语中则通常出现在句子的前面。

要解决这一问题,译者需
要对英语和汉语的语法结构有深入的了解,并在翻译时进行灵活运用,确保句子通顺、符
合习惯表达的方式。

2、词汇的差异
英语和汉语词汇的差异主要表现在词义、词性以及搭配上。

在翻译时,译者需要充分了解
英语和汉语词汇的特点和用法,并在翻译时进行合理的转换和调整。

需要注意的是,有些
英语词汇在汉语中没有直接对应的词,译者需要结合上下文和情境来进行合适的译文转换。

3、句式结构的差异
英语和汉语在句式结构上也存在一定的差异。

在英语中,一般采用主谓宾的句式结构,而
在汉语中则采用主谓宾或主谓双宾的结构。

在翻译时,译者需要根据原文的句式结构和语
义意义进行合理的转换和调整,确保译文能够准确传达原文的信息。

二、英语笔译中的常用技巧
1、逐词逐句翻译
逐词逐句翻译是英语笔译中常用的一种技巧。

它要求译者尽量忠实地将原文的词语和句子
逐词逐句地翻译成目标语言。

这种技巧适用于对原文内容理解透彻、熟悉目标语言表达方式、能够保持句子流畅性的情况下,能够有效地保持原文的语言风格和内容特点。

2、意译
意译是英语笔译中常用的一种技巧。

它是指译者在翻译时,根据原文的含义和情感色彩,
采用适当的语言表达方式,将原文的意义传达到目标语言中。

这种技巧适用于原文与目标
语言在语言结构、语境和习惯表达方式上存在较大差异的情况下,能够有效传达原文的信
息和意思。

3、借位翻译
借位翻译是英语笔译中常用的一种技巧。

它是指译者在翻译时,根据原文的内容和情境,
选择适当的词语和表达方式,灵活运用目标语言的表达方式,将原文的意义传达到目标语
言中。

借位翻译适用于原文与目标语言在语言结构、文化背景、表达方式上存在较大差异
的情况下,能够有效传达原文的信息和意思。

三、英语笔译中的常见问题及解决方法
1、文化差异
在英语笔译过程中,往往面临文化差异带来的问题。

这包括习惯表达方式、历史背景、文
化内涵等方面的差异。

为了解决这一问题,译者需要对原文内容和文化背景进行深入了解,并根据目标语言的文化和表达方式进行合理的转换和调整,以确保译文能够准确传达原文
的意思和情感。

2、语言风格
英语笔译中,常常遇到原文和目标语言在语言风格上存在差异的问题。

为了解决这一问题,译者需要根据原文的表达方式和语言特点,选择合适的目标语言的表达方式,确保译文能
够保持原文的语言风格和情感色彩。

3、理解困难
在英语笔译过程中,译者往往面临原文内容和意思理解困难的问题。

为了解决这一问题,
译者需要对原文进行深入的理解和分析,结合上下文和情境进行适当的推测和猜测,确保
译文能够准确传达原文的信息和意思。

四、英语笔译中的注意事项
1、精读原文
在进行英语笔译时,译者需要对原文进行精读,深入理解原文的内容和意思。

只有准确理
解了原文的含义和情感色彩,才能够做到准确翻译,确保译文能够传达原文的信息和意思。

2、注重语言运用
在进行英语笔译时,译者需要注重语言运用,灵活运用目标语言的表达方式和词汇,确保
译文能够符合目标语言的语言习惯和表达方式,使译文更贴近原文的表达方式和语言特点。

3、注意语境
在翻译过程中,译者需要注意原文的语境和情境,结合上下文和情境进行适当的推测和猜测,确保译文能够准确传达原文的信息和意思。

五、英语笔译中的提高方法
1、注重词汇积累
在进行英语笔译时,译者需要注重积累英语词汇和词组,扩大词汇量,提高语言运用能力,确保翻译准确、地道。

2、学习语法知识
在进行英语笔译时,译者需要掌握英语的语法知识,深入了解英语的语法结构和用法,以确保译文符合英语的语言习惯和表达方式。

3、多读经典作品
在进行英语笔译时,译者需要多读英语经典作品,扩大阅读量,提高翻译水平,了解英语的语言风格和表达方式,以确保译文能够准确传达原文的信息和情感。

六、英语笔译中的实践方法
1、课堂实践
在大学英语课程中,学生可以通过课堂实践,进行英语课文的翻译练习,提高英语翻译能力,巩固课堂所学知识。

2、外文阅读
学生可以通过阅读外文书刊,进行外文阅读实践,提高英语阅读和翻译能力,了解英语语言风格和表达方式。

3、实践翻译
学生可以通过实践翻译,进行各类英语文章的翻译练习,掌握翻译技巧,提高翻译水平,确保译文能够准确传达原文的信息和意思。

总结起来,大学英语笔译需要译者具备扎实的英语语言基础,深厚的语言功底,以及良好的翻译技巧。

通过不断的积累、实践和提高,逐步提高自己的英语翻译能力,确保译文贴近原文,准确传达原文的信息和意思。

相关文档
最新文档