刘伶《酒德颂》原文和翻译译文
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
刘伶《酒德颂》原文和翻译译文
《刘伶《酒德颂》原文和翻译译文》这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助!
1、刘伶《酒德颂》原文和翻译译文
刘伶《酒德颂》原文和翻译
《酒德颂》:
原文:
有大人先生者,以天地为一朝,万朝为须臾,日月为扃牖,八荒为庭衢。
行无辙迹,居无室庐,暮天席地,纵意所如。
止则操卮执觚,动则挈(木盍ke)提壶,唯酒是务,焉知其余?
有贵介公子,缙绅处士,闻吾风声,议其所以。
乃奋袂攮襟,怒目切齿,陈说礼法,是非锋起。
先生于是方捧罂承槽,衔杯漱醪。
奋髯箕踞,枕麴借糟,无思无虑,其乐陶陶。
兀然而醉,豁尔而醒。
静听不闻雷霆之声,熟视不睹泰山之形,不觉寒暑之切肌,利欲之感情。
俯观万物,扰扰焉如江汉三载浮萍;二豪侍侧焉,如蜾蠃之与螟蛉。
译文:
有一个德行高尚的老先生,把天地开辟作为一天,把万年作为须臾之间。
把日月作为门窗,把天地八荒作为庭道。
行走没有一定轨迹,居住无一定房屋。
以天为幕,以地为席,放纵心意,随遇而安。
无论动静都随身携带饮酒器具。
只是沉湎于杯酒,不知道其他的。
有显贵公子和仕宦处士,听到我的名声。
议论着我的行为。
于是便敛起袖子,绾起衣襟,张目怒视,咬牙切齿。
陈说礼仪法度,事事非非一起产生。
先生在这时候正捧着酒瓮,抱着酒槽,衔着酒杯,喝着浊酒。
拨弄着胡须,伸腿箕踞而坐。
枕着酒曲,垫着酒糟。
无思无虑,其乐陶陶。
昏昏沉沉第地喝醉,又猛然清醒过来。
安静地听,听不到雷霆之声。
仔细地看,看不见泰山的形体。
感觉不到寒暑近身。
利欲动心。
俯瞰万物,犹如萍之浮于江海,随波逐流,不值一提。
2、王安石《读《江南录》》原文及翻译译文
王安石《读《江南录》》原文及翻译王安石
原文:
故散骑常侍徐公铉奉太宗命撰《江南录》,至李氏亡国之际,不言其君之过,但以历数①存亡论之。
虽有愧于实录,其于《春秋》之义②,箕子之说③,徐氏录为得焉。
然吾闻国之将亡必有大恶,恶者无大于杀忠臣。
国君无道,不杀忠臣,虽不至于治,亦不至于亡。
纣为君,至暴矣,武王观兵于孟津,诸侯请伐纣,武王曰:“未可。
”及闻其杀王子比干,然后知其将亡也,一举而胜焉。
季梁在随,随人虽乱,楚人不敢加兵。
虞以不用宫之奇之言,晋人始有纳璧假道之谋④。
然则忠臣国之与也,存与之存,亡与之亡。
予自为儿童时,已闻金陵臣潘佑以直言见杀,当时京师因举兵来伐,数以杀忠臣之罪。
及得佑所上谏李氏表观之,词意质直,忠臣之言。
予诸父中旧多为江南官者,其言金陵事颇详,闻佑所以死则信。
然则李氏之亡,不徒然也。
今观徐氏录言佑死,颇以妖妄,与予旧所闻者甚不类。
不止于佑,其它所诛者,皆以罪戾,何也?予甚怪焉。
若以商纣及随、虞二君论之,则李氏亡国之君,必有滥诛,吾知佑之死信为无罪,是乃徐氏匿之耳。
何以知其然?吾以情得之。
大凡毁生于嫉,嫉生于不胜,此人之情也。
吾闻铉与佑皆李氏臣,而俱称有文学,十余年争名于朝廷间。
当李氏之危也,佑能切谏,铉独无一说,以佑见诛,铉又不能力诤,卒使其君有杀忠臣之名,践亡国之祸,皆铉之由也。
铉惧此过,而又耻其善不及于佑,故匿其忠而污以它罪。
以佑观之,其它所诛者又可知矣。
噫!若果有此,吾谓铉不惟厚诬忠臣,其欺吾君不亦甚乎!
【注】①历数:指帝王继承的次序。
古代迷信说法,认为帝位相承和天象运行次序相应。
②《春秋》之义:臣子为君亲讳,礼也。
③箕子之说:周武王灭商后,问商纣王的叔叔箕子商灭亡原因,箕子不讲商的恶,只讲存亡之理。
④晋国向虞国借道讨伐虢国,宫之奇劝谏,虞君不听,为晋回军时所灭。
译文:
已故的散骑常侍徐铉奉(宋)太宗的命令撰写《江南录》,当写到李
煜亡国的时候,他不谈君主的过错,只按历代存亡的旧例来谈论这件事。
这虽然愧于实录,但在(遵守)《春秋》臣不言君过之大义上,徐氏的写法算是恰当的。
但我听说国家将要灭亡时,(国君)一定有大的恶行,恶行没有比杀害忠臣更大的。
国君即使无道,但如果不杀害忠臣,(那么)虽然不会得到大治,但也不至于亡国。
商纣王做国君,残暴到了极点。
周武王在孟津巡视军队时,诸侯都请他去讨伐纣王,武王说还不行。
等到听说杀了王子比干,然后知道商纣王要灭亡了,所以一发兵就取得了胜利。
季梁在随国当政的时候,随国虽然十分混乱,但楚国却不敢攻打它。
虞侯因为没有采纳宫之奇的意见,晋国才有了要得到璧玉而假装借路的计策。
这样说来,忠臣和国家命运是联系在一起的,忠臣在则国在,忠臣被杀则国家也跟着灭亡。
我从小时起,就听说过南唐的臣子潘佑因为直言进谏而被杀,当时大宋趁机派兵前来征讨,历数南唐后主残杀忠臣的罪过。
等得到潘佑上谏李后主的表章,拿来看,言辞和用意都十分正直坦率,这是忠臣的言论呀。
我的诸位伯父叔父以前有很多做过南唐的官员,他们说到南朝的事情十分详细,我(从他们那儿)听到关于潘佑的死因应该是可信的。
既然这样,那么李煜的灭亡,就不是平白无故的。
现在看徐铉的《江南录》中写潘佑的死,极像是胡编乱说,与我过去听说的很不相同。
不止是对潘佑的死,其他被杀的人,(《江南录》认为)都是因为犯罪而被处死,为什么呢?我感到很奇怪。
如果用商纣王和随国国君的旧事来衡量这件事,那么李煜作为亡国之君,一定有滥杀忠臣之事,由此我确信潘佑是无罪而被杀的,这一定是徐铉隐瞒了事实的真相。
凭什么知道它一定是这样的呢?我是根据人之常情推知的。
一般说来诋毁是由嫉妒产生,嫉妒是由己不如人产生的,这是人之常情啊。
我听说,潘佑和徐铉都是李煜的臣子,并且都以有文采学问被称道,十余年间在朝廷争夺名位。
在李氏王朝危机之时,潘佑直言相谏,徐铉却不上一句谏言。
在潘佑被杀时,徐铉又不能极力劝谏,最终使自己的国君落了个杀忠臣的罪名,遭到灭国之祸,这都是徐铉的缘故啊。
徐铉害怕这个过失被人知道,又为贤能比不上潘佑而羞耻,所以隐瞒了潘佑的忠臣行为而以其他的罪名诬蔑它。
从(对待)潘佑的事来看,其他被杀的人,也能够推知(其他原因)了。
唉,如果真有这样的事的话,我认为徐铉不只事大大的诬蔑了忠臣,他对我们大宋君主的欺骗不也是很严重吗?
王安石《读《江南录》》
3、《班昭续《汉书》》原文及翻译译文
《班昭续《汉书》》原文及翻译后汉书
班昭续《汉书》
原文:
扶风曹世叔妻者,同郡班彪之女也,名昭,字惠班。
博学高才。
世叔早卒,有节行法度。
兄固著《汉书》,其八表及天文志未及竟而卒。
和帝诏昭就东观藏书阁踵而成之。
帝数召入宫,令皇后诸贵人师事焉,号日“大家”。
每有贡献异物,辄诏大家作赋颂。
时《汉书》始出,多未能通者,同郡马融伏于阁下,从昭受读。
(选自《后汉书•曹世叔妻传》)
译文:
扶风曹世叔妻子,是同郡班彪的女儿,名叫昭,字惠班.班昭学识广博,才华很高,曹世叔死得早,班昭洁身自爱,符合当时社会对妇会的要求。
她的哥哥班固撰写《汉书》,其中的八表及《天文志》还没写完就去世了,汉和帝下诏,令班昭到东观藏书阁继续编纂《汉书》。
皇帝还常常把班昭诏进皇宫去,要皇后和众贵人把她当作老师,称她为‚大家‛。
每当有人贡献稀奇的东西来,皇帝就下诏命班昭作赋写颂。
当时《汉书》刚问世,有很多人不大读得懂,班昭的同乡马融就住在藏书阁下,向她学习《汉书》。
4、《猩猩嗜酒》原文及翻译译文
《猩猩嗜酒》原文及翻译刘元卿
原文:
猩猩,兽之好酒者也。
大麓①之人设以醴尊②,陈之饮器,小大具列焉。
织草为履③,勾连相属也,而置之道旁。
猩猩见,则知其诱
之也,又知设者之姓名与其父母祖先,一一数而骂之。
已而谓其朋曰:“盍④尝之?慎无多饮矣!”相与取小器饮,骂而去之。
已而取差⑤大者饮,又骂而去之。
如是者数四,不胜其唇吻⑥之甘也,遂大爵⑦而忘其醉。
醉则群睨嘻笑,取草履着之。
麓人追之,相蹈藉⑧而就絷⑨,无一得免焉。
其后来者亦然。
夫猩猩智矣,恶其为诱也,而卒不免于死,贪为之也。
【注释】①麓(lù):山脚下。
②醴(lǐ)尊:醴,甜酒。
尊,同“樽”,酒壶。
③履:鞋。
④盍(hé):何不。
⑤差:稍微。
⑥唇吻:指的是嘴。
⑦爵:古代的一种酒杯。
⑧蹈藉:践踏。
⑨就絷(zhì):被拘囚。
译文:
猩猩是一种喜欢喝酒的野兽。
山脚下的人摆下装满甜酒的酒壶,摆上酒杯,大大小小的都有。
还编了许多草鞋,把它们勾连编缀起来,放在道路旁边。
猩猩一看,就知道是引诱自己上当的,还知道设圈套的人的姓名和他们的父母祖先,便一一指名骂起来。
可是骂完以后,有的猩猩就对同伴说:“为什么不稍微尝一点呢?不过要小心别喝多了!”于是就一同取小杯来喝,还一边骂着一边要离开这喝酒的地方。
过了一会儿又拿起比较大的酒杯来喝,又骂着要离开这喝酒的地方。
这样重复多次,喝得嘴上甜蜜蜜的再也克制不住了,就干脆拿起大酒杯大喝起来,根本忘了能喝醉的事,喝醉了以后便在一起挤眉弄眼地嬉笑,把草鞋拿来穿上。
山脚下的人就出来追捕它们,结果互相践踏都被捉住,没一个跑掉的。
那些后来的猩猩也都是这样地被捉住了。
猩猩可算是很聪明了,知道憎恨别人的引诱,可是最终还免不了一死,这是贪心造成的啊。
《猩猩嗜酒》
5、《卖酒者传》原文及翻译译文
《卖酒者传》原文及翻译魏禧
卖酒者传
魏禧
万安县有卖酒者,以善酿致富。
平生不欺人。
或遣童婢沽,必问:“汝能饮酒否?”量酌之,曰:“毋盗瓶中酒,受主翁笞也。
”或倾跌破瓶缶,辄家取瓶,更注酒,使持以归。
由是远近称长者。
里有事聚饮者,必会其肆。
里中有数聚饮,平事①不得决者,相对咨嗟,多墨色。
卖酒者问曰:“诸君何为数聚饮,平事不得决,相咨嗟也?”聚饮者曰:“吾侪保甲贷乙金,甲逾期不肯偿,将讼,讼则破家,事连吾侪,数姓人不得休矣!”卖酒者曰:“几何数?”曰:“子母②四百金。
”卖酒者曰:“何忧为?”立出四百金偿之,不责券。
客有橐重资于途,甚雪,不能行。
闻卖酒者长者,趋寄宿。
雪连日,卖酒者日呼客同博,以赢钱买酒肉相饮啖。
客多负,私怏怏曰:“卖酒者乃不长者耶?然吾已负,且大饮啖,酬吾金也。
”雪霁,客偿博所负行。
卖酒者笑曰:“主人乃取客钱买酒肉耶?天寒甚,不名博,客将不肯大饮啖。
”尽取所偿负还之。
术者谈五行③,决卖酒者宜死。
卖酒者将及期,置酒,召所买田舍主毕至,曰:“吾往买若田宅,若中心愿之乎?价毋亏乎?”欲赎者视券,价不足者,追偿以金。
又召诸子贷者曰:“汝贷金若干,子母若干矣。
”能偿者捐其息,贫者立券还之,曰:“毋使我子孙患苦汝也!”其坦然如是。
其后,卖酒者活更七年。
魏子曰:吾闻卖酒者好博,无事则与其三子终日博,喧争无家人礼。
或问之,曰:“儿辈嬉,否则博他人家,败吾产矣。
”嗟乎!卖酒者匪唯长者,抑亦智士哉!
选自(《魏叔子文集》,有删改)
译文:
(江西)万安县有个卖酒者,凭借精湛的酿酒技术而致富。
一生从不欺负别人。
如果遇见被(主人)派来买酒的奴仆、婢女,一定问:“你能饮酒吗?”(并且根据奴仆、婢女说的酒量)尽量斟酒给他们(饮),并叮嘱:“千万不要偷瓶中的酒喝,不然要受主人鞭笞的。
”有时遇到(奴仆、婢女)跌倒摔破了装酒的器皿,总是从自己家拿出瓶子,重新装好酒,让(奴仆、婢女)拿着回去。
因此,远远近近的人都称赞他是有德行的人。
每逢乡里有人凑钱喝酒,一定在他的酒馆聚会。
乡里有人多次聚在一块儿饮酒,评议事情不能决断,相互叹息,大多脸色难看。
卖酒者询问道:“诸位为什么多次聚在一块儿饮酒,评议事情不能决断,相互叹息呢?”聚在一起喝酒的人说:“我们为某甲向某乙借贷提供了担保,某甲超过期限肯还贷,将要被起诉,如果被起诉就会倾家荡产,事情也就会牵连到我们,我们几家人就不得消停了!”卖酒者询问:“你们担保了多少钱?”聚在一起喝酒的人回答“本息一共四百两。
”卖酒者说:“这有什么值得发愁的呢?”立即拿出四百两帮他们偿还贷款,还不索要借据。
有个用口袋背着很多东西在路上行走的人,遇着了大雪,不能继续前行。
听说卖酒者是有德行的人,赶紧到他家寄宿。
雪一连下了几天,卖酒者每天叫客人同自己赌博,并把赢来的钱拿来买酒一同吃喝。
客人大多数时候是赌输了,私下不高兴地说“卖酒者竟不是有德行的人?然而我已经赌输了,要大吃大喝,花费从我这赢的钱。
”雪停之后,客人兑现了赌博所输的钱准备出发。
卖酒者笑着说:“哪里有主人竟要客人的钱买酒肉的道理?天冷非常寒冷,不以博弈为名,客人(您)必然不肯大吃大喝。
”卖酒者把从客人那赢来的钱如数还给了他。
有个方术之士(行占卜的人)谈论五行,判定卖酒者将死。
方术之士判定的死期将到之时,他摆下酒宴,把他购置的田地屋舍的主人一起召来,说:“我以往买你们的田地屋舍,你们心中愿意吗?价格没有吃亏吧?”想要赎回的人按照当初契约的价格,价格不公道的,拿现金追补。
又把向他借贷的人一起召来说:“你们借贷了资金若干,本息若干。
”如果有人能偿还,不要他们还利息;如果是贫困的人,立即把借据给他们(不要他们偿还了),并且说:“不要让我的子孙为追索借贷让你们受苦了!”他就是如此坦然,而那以后,卖酒者又活了七年。
魏先生说:我听说卖酒者喜好赌博,没事就和自己的三个儿子终日赌博,争执起来没有家人之间的礼节。
有人问他,他说:“儿子们好玩耍,不这样他们就会与别人赌博,败坏我的家产了。
”唉,卖酒者不仅是有德行的人,而且是有智慧的人啊!
6、《陈暄嗜酒如命》原文及翻译译文
《陈暄嗜酒如命》原文及翻译
陈暄嗜酒沈湎,兄子秀忧之。
暄与秀书云:“昔周伯仁渡一江一唯三日醒,吾不以为少;郑康成一饮三百杯,吾不以为多。
吾常臂酒犹水也,亦可济舟,亦可复舟。
故一江一咨议有言:‘酒犹兵也,兵可千日而不用,不可一日而不备。
酒可千日而不饮。
不可一饮而不醉。
’美哉一江一公,可与共论酒矣。
何水曹眼不识杯铛,吾口不离瓢杓,汝宁与何同日面醒,与吾同日而醉乎?政言其醒可及,其醉不可及也。
速营槽丘,吾将老焉。
尔无多言,非尔所及。
”
【注释】
①陈暄:南朝陈睢陵(安徽盱眙县)人。
有文才,好酒。
陈后主在东官时任为学士。
②沉湎:沉溺。
③周伯仁,晋安成(广西宾一陽一)人,历任尚书左仆射。
④郑康成:郑玄,字康成,高密人,东汉经学家。
建安中拜大司农,收徒数百人,著书百余万字。
⑤一江一咨议:南朝宋考诚人,曾任骠骑咨议参军。
⑥何水曹:何逊,字仲言,南朝梁郯(一江一苏丹徒)人,著名诗人,天监中官书水部郎,世称何水部。
⑦铛:一温一酒器。
⑧瓢杓:酒瓢酒杓。
⑨营:经营、料理。
⑩糟丘:酿酒所佘的糟滓堆成的山。
【译文】
陈暄喜欢酒、沉溺于酒,他哥哥的儿子陈秀常为此而担忧,陈暄给侄子写信说:“过去周伯仁渡一江一只有三天是清醒的,我不以为少;郑康成一饮就是300杯,我不以为多。
我常常将酒譬喻为水,水可载舟,也可覆舟。
所以一江一咨议曾说:‘酒好像兵,兵可千日而不用,不可一日而不备。
酒可以千日而不饮,但不可一饮而不醉。
’美哉一江一公,我可以与他一同论酒啊!何逊有眼不识杯盏,我(却是)口不离酒瓢与酒杓,你宁可与何逊一样同日而清醒,还是与我同日而醉
呢?谈论政事要清醒才做得,而醉人就不到。
你速速为我堆起槽丘,我就要老了。
你不必多说不,(这也)不是你能管的事。
”
7、古文二则《四知》《私心》原文和翻译译文
古文二则《四知》《私心》原文和翻译
四知
原文
大将军邓骘闻其贤而辟之,举茂才,四迁荆州刺史、东莱太守。
当之郡,道经昌邑,故所举荆州茂才王密为昌邑令,谒见,至夜怀金十斤以遗震。
震曰:“故人知君,君不知故人,何也?”密曰:“暮夜无知者。
”震曰:“天知,地知,我知,子知,何谓无知者?”密愧而出。
性公廉,不受私谒。
子孙尝蔬食步行,故旧长者或令为产业,震不肯,曰:“使后世称为清白吏子孙,以此遗之,不亦厚乎!”
——《后汉书》
译文
杨震到东莱郡上任时,路过昌邑县,原先他所推荐的秀才王密,这时做昌邑县的县令,王密夜里怀中揣着十斤金子拜见,来赠送给杨震。
杨震说:“老朋友了解你,你却不了解老朋友,这是为什么呀?”
王密说:“夜里不会有人知道这事。
”
杨震说:“天知道,地知道,我知道,你知道,怎么能说没人知道呢?”王密惭愧地走了。
他为人奉公廉洁,不收别人的钱,子孙常常吃素菜,出门步行。
老朋友中有人想让他为子孙置办产业,杨震不肯,说:“让后代人说他们是清官的子孙,把这个‘荣誉’留给他们,不也是很丰厚的吗?”
——《》
词语解释
1杨震:东汉人
2东莱:古地名,今境内
3举:推荐
4怀:怀揣
5遗(wèi):送给
6故人:老朋友(杨震自称)
7知:了解
8何也:为什么
9故旧长者:老朋友及德高望重的人
10为:担任
11之:到...去
12治:置办
13迁:搬到
14公廉:公正廉洁
15或:有的,有的人
四知
(原文)大将军邓骘闻其贤而辟之,举茂才,四迁荆州刺史、东莱太守。
当之郡,道经昌邑,故所举荆州茂才王密为昌邑令,谒见,至夜怀金十斤以遗震。
震曰:“故人知君,君不知故人,何也?”密曰:“暮夜无知者。
”震曰:“天知,神知,我知,子知。
何谓无知!”密愧而出。
后转涿郡太守。
性公廉,不受私谒。
子孙常蔬食步行,故旧长者或欲令为开产业,震不肯,曰:“使后世称为清白吏子孙,以此遗之,不亦厚乎!”
(译文)大将军邓骘听说杨震贤明就派人征召他,推举他为秀才,多次升迁,官至荆州刺史、东莱太守。
当他赴郡途中,路上经过昌邑,他从前举荐的荆州秀才王密担任昌邑县令,前来拜见(杨震),到了夜里,王密怀揣十斤银子来送给杨震。
杨震说:“我了解你,你不了解我,为什么呢?”王密说:“夜里没有人知道。
”杨震说:“上天知道,神明知道,我知道,你知道。
怎么说没有人知道呢!”王密(拿着银子)羞愧地出去了。
后来杨震调动到涿郡任太守。
他本性公正廉洁,不肯接受私下的拜见。
他的子子孙孙常吃蔬菜,步行出门,他的老朋友中有年长的人想要让他为子孙开办一些产业,杨震不答应,说:“让后代被称作清官的子孙,把这个馈赠给他们,不也很优厚吗?”
私心
(原文)伦奉公尽节,言事无所依违。
诸子或时谏止,辄叱遣之,吏人奏记及便宜者,亦并封上,其无私若此。
性质悫,少文采,在位以贞白称,时人方之前朝贡禹。
然少蕴藉,不修威仪,亦以此见轻。
或问伦曰:“公有私乎?”对曰:“昔人有与吾千里马者,吾虽不受,每三公有所选举,心不能忘,而亦终不用也。
吾兄子常病,一夜十往,退而安寝;吾子有疾,虽不省视而竟夕不眠。
若是者,岂可谓无私乎?”
(译文)第五伦奉公守法竭尽忠诚,说话办事没有违背法规的。
儿子们有人常劝止他,他就呵斥他们并赶走他们,官吏陈述的书面意见有利于国家的,他都封好上报,他就像这样毫无私心。
他生性诚实,缺少文采,做官时以清廉著称,当时人们把他比作西汉时贡禹(那样明经洁行的人)。
但是他缺少宽容,又不整饬自己的威严,也因此被有些人看轻。
有人问第五伦说:“您有私心吗?”他回答说:“老朋友中有送给我千里马的,我虽然没有接受,但每到朝廷选拔官吏时,我心里总不能忘了他,可始终也没有任用他。
我哥哥的儿子常常生病,我一夜里十次去探望,回来却安安稳稳地睡下;我的儿子有了病,我虽然不去探望,但却整夜睡不着觉。
像这样,难道可以说没有私心吗?”
8、《望岳》原文和翻译译文
《望岳》原文和翻译
原文:
岱宗夫如何,齐鲁青未了。
造化钟神秀,阴阳割昏晓。
荡胸生曾云,决眦入归鸟。
会当凌绝顶,一览众山小。
译文:
五岳之首的泰山啊,怎么样?那一脉苍莽的青色横亘在齐鲁无尽无了。
天地间的神奇峻秀啊,都在这一山凝结聚绕,那山北山南一边暗一边明,判若黄昏和晨晓。
看峰峦层云迭起,胸中一阵阵荡涤波涛,睁裂双眼目送那渐入山林的点点归鸟。
啊,将来我一定要登上的峰巅站得高高,俯首一览,啊众山匍伏在山脚下是那么渺小。
9、《淳于髡》原文和翻译译文
《淳于髡》原文和翻译史记
原文:
淳于髡者,齐之赘婿也。
长不满七尺,滑稽多辩,数使诸侯,未尝屈辱。
齐威王之时,喜隐,好为淫乐长夜之饮,沉湎不治,委政卿大夫。
百官荒乱,诸侯并侵,国且危亡,在于旦暮,左右莫敢谏。
淳于髡说之以隐曰:“国中有大鸟,止王之庭,三年不蜚又不鸣,不知此鸟何也?”王曰:“此鸟不飞则已,一飞冲天;不鸣则已,一鸣惊人。
”于是乃朝诸县令长七十二人,赏一人,诛一人,奋兵而出。
诸侯振惊,皆还齐侵地。
威行三十六年。
语在《田完世家》中。
威王八年,楚大发兵加齐。
齐王使淳于髡之赵请救兵,赍金百斤,车马十驷。
淳于髡仰天大笑,冠缨索绝。
王曰:“先生少之乎?”髡曰:“何敢!”王曰:“笑岂有说乎?”髡曰:“今者,臣从东方来,见道傍有禳田者,操一豚蹄,酒一盂,祝曰:‘瓯窭满篝,汙邪满车,五穀蕃熟,穰穰满家。
’臣见其所持者狭而所欲者奢,故笑之。
”于是齐威王乃益赍黄金千镒,白璧十双,车马百驷。
髡辞而行,至赵。
赵王与之精兵十万,革车千乘。
楚闻之,夜引兵而去。
译文:
淳于髡是齐国的一位入赘女婿。
身高不足七尺。
为人滑稽,能言善辩,屡次出使诸侯国,从未受过屈辱。
齐威王在位时喜好说谜语,彻夜陶醉于酒宴,不理政事,将国事委托卿大夫。
文武百官也荒淫放纵,各国都来侵犯,国家危在旦夕。
身边近臣不敢进谏。
淳于髡用隐语劝谏说:“国中有大鸟,落在大王庭院里,三年不飞又不叫,大王猜这是什么鸟?”齐威王说:“这只鸟不飞则已,一飞就直冲云霄;不鸣则已,一鸣惊人。
”于是就诏令全国七十二县长官来朝奏事,奖赏一人,诛杀一人;又发兵御敌,诸侯十分惊恐,都把侵占的土地归还齐国。
齐国的声威竟维持三十六年。
这些话都记载在《田完世家》里。
齐威王八年(前371),楚国派大军侵齐,齐王派淳于髡出使赵国求。