工程法语合同词汇

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

工程法语合同词汇
一、前言部分
réamule (前言)
在前言部分,通常会定义合同双方、目的以及合同的基本框架。

1. arties contractantes (合同双方): 识别参与合同的公司或个人,并详细列出其法定名称、注册地址等基本信息。

2. Ojet du contrat (合同目的): 清晰描述合同所涉及的工程项目的性质、范围以及预期的结果。

3. Durée du contrat (合同期限): 规定合同有效期,包括开始日期和结束日期。

4. Territoire d'alication (适用地域): 指定合同适用的地理区域。

二、权利与义务
Droit et oligations (权利与义务)
在这一部分,会详述双方的权利和必须履行的义务。

1. restations (服务/供应): 描述各方需提供的服务、产品或行为。

2. Rémunération (报酬): 确定支付条件、金额、付款方式及付款时间表。

3. Resect des délais (遵守期限): 强调项目关键时间点,如项目交付日期或重要里程碑。

4. Garantie (保证): 规定质量保证措施和可能的保修期限。

三、执行条件
Conditions d'exécution (执行条件)
这一部分涉及实施工程项目的具体条件。

1. lan de travail (工作计划): 提供详细的工作安排和进度表。

2. Échéances et contrôles (截止日期和控制): 设立检查点以确保项目按计划进行。

3. Changements (变更): 描述如何处理项目中可能出现的变更请求。

4. Règlement des litiges (争议解决): 确定争议解决机制,包括仲裁或法院诉讼等方式。

四、其他条款
Autres disositions (其他条款)
此部分通常包含一些补充性的条款。

1. Confidentialité (保密性): 规定关于项目信息的保密协议。

2. roriété intellectuelle (知识产权): 明确知识产权的归属和使用权限。

3. Force majeure (不可抗力): 列出在不可抗力情况下各方的责任和义务。

4. Signature (签字): 确认各方代表的签字以证明同意合同所有条款。

五、结束语
Conclusion (结束语)
总结合同的主要点,并再次确认双方的承诺。

相关文档
最新文档