高中语文课外古诗文《贞观政策论勤俭之道》原文及翻译
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
高中语文课外古诗文《贞观政策论勤俭之
道》原文及翻译
《贞观政策论勤俭之道》是一篇古代文献,以勤俭的道理为主题,旨在弘扬勤政和俭约的精神。
以下是该篇古诗文的原文和翻译:
原文:
勤俭非一时,积善为长久。
致廉要自身,容退学自由。
金麦谁不惜,台榭任高楼。
家无常书籍,国史细标筹。
致方无恋竞,修旧有容修。
焚香随母访,埽史依新编。
处处爱疆舍,始歌嘉绿洲。
终南有旧墟,失道寻新脩。
顶上怀明俭,庭前耀瑞熙。
孝心辞宦桂,音容凌组绥。
断狖朝涧下,骑青对墟回。
铁杼抛未宝,銮舆雪凝霏。
修士无海外,荒郊有弃疲。
思豪东武帐,甘雨细寒啼。
凭怀为使节,心知为恭师。
峦阑上书案,士望顾宫闱。
共幸南华守,别炎北地推。
翻译:
Being diligent and thrifty is not only for a moment, but for long-term accumulation of virtues.
To achieve integrity, one must start with oneself, allowing the freedom to withdraw from excessive pursuit of knowledge.
While a home may lack a collection of books, meticulous records of the nation's history will be preserved.
In every aspect, love what is done well and abandon what is not, thus starting to celebrate the delightful oasis.
In Zhongnan Mountains, there are remnants of ancient ruins where one seeks new understanding when deviating from the correct path.
Valuing humility at the summit, radiance and auspiciousness shine in the courtyard.
Filial piety detaches from the fame of officialdom, while noble character surpasses in dignity.
Descending from the mountains on a tamed colt, riding into the deserted ruins while facing the green plains.
Throwing away the unimportant like a discarded needle, the royal carriage makes its way through the falling snow.
Monks have no need to travel overseas, as even the desolate outskirts can be a place of spiritual release.
Thinking of the heroes in glorious military camps, sorrowful songs echo in the thin drizzle.
With heartfelt intentions, serving as an envoy, understanding the importance of being a respectful teacher.
On the parapet, there are countless books, and scholars gaze towards the palace.。