寒松赋原文及翻译

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

寒松赋原文及翻译
寒松赋原文及翻译
《寒松赋》为李绅现存文赋中的代表作,并被选入二期课改教材。

下面是小编为大家整理的关于寒松赋的原文及翻译,欢迎大家的阅读。

原文:
松之生也,于岩之侧。

流俗不顾,匠人未识。

无地势以炫容,有天机而作色。

徒观其贞枝肃矗,直干芊眠,倚层峦则捎云蔽景,据幽涧则蓄雾藏烟。

穹石盘簿而埋根,凡经几载;古藤联缘而抱节,莫记何年。

于是白露零,凉风至;林野惨栗,山原愁悴。

彼众尽于玄黄,斯独茂于苍翠,然后知落落高劲,亭亭孤绝。

其为质也,不易叶而改柯;其为心也,甘冒霜而停雪。

叶幽人之雅趣,明君子之奇节。

若乃确乎不拨,物莫与隆,阴阳不能变其性,雨露所以资其丰。

擢影后凋,一千年而作盖;流形入梦,十八载而为公。

不学春开之桃李、秋落之梧桐。

乱曰:负栋梁兮时不知,冒霜雪兮空自奇;谅可用而不用,固斯焉而取斯。

翻译:
松树生长在岩石的侧面,俗人看不到它,木匠无缘结识它。

它没有宽阔的地势来炫耀自己的外形,只有大自然赋予的本色。

它枝干伟岸挺拔肃穆茂盛,或高踞于层岩之上,直插云霄;或藏身于幽涧之中,蓄雾藏云。

坚固的穹石埋下它的根系,历经数载;古老的藤蔓缠络它的躯体,不知多少年。

白露飘落,凉风吹来,树林田野凄惨颤栗,高山平原愁容憔悴。

别的树木都黄叶凋零,只有它苍翠繁茂。

然后人们知道它高峻挺拔,特立独行。

它不改变自己的外形,也不改变自己的内心,甘愿经受霜雪的洗礼。

它和隐士君子的.志趣气节相投,它坚定不拔,超乎万物。

日月不能改变其本性,雨露使它更丰茂。

它身影高耸,千年茂盛。

它把自己流动的身影编织成梦,相信十八年后定能成材为公。

它不学春天的桃李也不学秋天的梧桐。

身为栋梁之材却不为人知,顶风冒雪,却没人为它称奇叫绝。


在是空为有用之才,有人鄙视它,却也有人取法它。

鉴赏:
这篇赋叙写松树生于岩侧,不被世俗所关心,没被匠人所认识,但当天气寒冷“林野惨(栗),山原愁悴”之时,其他树木都已枯萎,唯独松树冒霜停雪,却不易叶改柯而茂盛苍翠,显示出其“落落高劲,亭亭孤绝的奇节”。

作者热情赞美松树美好的本质。

此赋虽没能确定具体写作年代,但从作者的生活经历考察,很可能写于长庆四年,他被李逢吉、王守澄一伙诬陷,说他曾劝唐穆宗立深王,这事不利敬宗,而即位不久的敬宗不辨此事,于是将李绅贬为端州司马。

这对他是一次最严重的政治打击。

他怀有远大的抱负,本想以自己的文才侧身朝廷,辅佐帝业,匡济天下。

但没想到却遭此横祸,无辜被害。

作者身处逆境,一方面发泄怨愤,决心“驱雷击电除奸邪”(《涉沅潇》),另方面也表明要砥砺志节,象寒松那样冒霜雪、抗严寒、亭亭耸立,不改变其忠贞本性。

这是一篇咏物抒情的小赋。

篇幅短小,但也摹仿汉赋形式,文末有总括全篇要旨的“乱曰”。

赋文中,多骈俪句,但不都是四六句式,而富于变化。

语言通俗平淡,极少使用典故。

可谓一代绝赋。

相关文档
最新文档