试论戏曲翻译的价值取向——以《戏剧之精华》为例
合集下载
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
试论戏曲翻译的价值取向——以《戏剧之精华》为例
陈思思
【期刊名称】《长春师范大学学报》
【年(卷),期】2024(43)3
【摘要】戏曲的域外传播在实施中国文化“走出去”战略中发挥了举足轻重的作用。
作为戏曲“走出去”的关键手段,戏曲翻译促进了中国与世界各地的文化交流,有助于塑造积极健康的国家形象,提升中国文化的软实力。
译者的价值取向在很大程度上决定戏曲海外传播的效果。
《戏剧之精华》是20世纪最具影响力的戏曲译著之一,其译者通过灵活运用“增”“删”“评”的翻译策略,成功地译介了中国戏曲,为当下的戏曲翻译提供了一定的启示:只有坚守真善美的价值导向,戏曲翻译才具有与时俱进的现实意义。
【总页数】5页(P190-194)
【作者】陈思思
【作者单位】滁州学院外国语学院
【正文语种】中文
【中图分类】G125;I237
【相关文献】
1.试论鲁迅儿童文学翻译的价值取向及其影响
2.试论瞿秋白翻译的革命价值取向
3.试论戏剧翻译中译者风格的显形——以戏剧《威尼斯商人》两个汉译本为例
4.中
国古典戏剧翻译的他者文化视角——以汉学家阿林敦、艾克敦的《戏剧之精华》为例
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。