【文化】原来“夫人”是称呼别人的太太?你可别再用错了!

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

【文化】原来“夫人”是称呼别人的太太?你可别再用错了!
图片名称
图片名称
图片名称
导读
和人打交道要讲究尊卑长幼,谦称和敬称都涉及对人的称谓,这些语汇有固定的说法,今天小编给大家介绍三个很容易用错的称谓,大家千万要记清楚,不要弄巧成拙噢!
夫人此称呼应该留给别人的太太
这个称呼大家常用,特别是正式场合,那些和老公在一起的女士,常被尊称为“夫人”。

这样抬举别人的老婆,当然可以;偏偏有人鹦鹉学舌,向别人介绍自己的老婆,也说:“这是我的夫人。


《辞海》里明确标注"夫人"这一词条的五种解释:1.周代称诸侯的妻子;2.古代称帝王的妾;3.命妇的称号;4.妇人的尊称;5.尊称对方的妻子。

可见,称女士为夫人往往是礼多人不怪,在家里,跟自己的老婆叫夫人也无可厚非,但最露怯的是,在正式场合向别人介绍自己的老婆,张口闭口叫“我的夫人”。

古代妇女没资格抛头露面丶登堂入室,男人们便牛哄哄地谦称为“拙荆”丶“贱内”丶“内子”,显然,这种老掉牙的词儿已被扫进了历史的垃圾箱;但在大庭广众之下介绍自己的老婆是“我夫人”,似乎就有点脸皮厚了。

比如,人家客客气气地问:“您贵姓?”回答必须是:“免贵姓……”;而不能自我介绍说:“我贵姓……”外交辞令,讲究严格的尺寸,这是最起码的文化修养,不应该弄错。

乃父、乃师不是他的父亲、他的老师;而是你的
这个近乎文言文的称谓,经常被现在的文化人揪出来引用。

最常见的是领导讲话、序言后跋之中,大人物要摆摆老资格、说说“想当初”,便以客观公允的语气,联系人家的先人等:“某某人,作品如何优秀,风格如何突出,颇有乃师(或者乃父)之风。


“乃”,是第二人称代词,“你”的意思;而不是第三人称代词。

陆游在《示儿》诗里说:“王师北定中原日,家祭无忘告乃翁。

”乃翁,是“你父亲”,代指诗人自己。

看来,把第二人称、第三人称颠倒了,意思就非常滑稽。

兄不一定指哥哥,不一定限于男性
兄,指哥哥;在文化人的交往中,则超出了这个意义,朋友互相尊称便启用这个词儿,书面体中尤为常见,比如,仁兄丶学兄丶大兄……甚至干脆称为“某某兄”。

首先,关系密切的哥们儿之间,可以这样文雅地称呼。

古代同科进士,年龄相差悬殊,甚至奶油小生和老糟头子们同出一门。

没办法,肩膀齐为弟兄,即便相隔60岁,也只能以“年兄丶年弟”相称。

此外,普通长者也可以这样亲切地称呼年轻后学——当然,年轻人千万别不识抬举,万勿这样称呼尊长。

还有,男士也可以这样恭敬地尊称女士。

鲁迅先生和学生许广平恋爱,他们的情书被编辑成著名的《两地书》。

两人之间,便是以“兄”相称,既亲切,又持重,颇为得体。

兄,已经派生出了“先生”的意思,比所谓“师长”的感觉,更平易近人。

来源:CCTV4国宝档案
↓↓↓。

相关文档
最新文档