英、汉、藏语中动结构的典型性和非典型性
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
英、汉、藏语中动结构的典型性和非典型性
杨华堂;才让卓玛
【摘要】Through analyzing the middle construction and its non -typicality in Chinese and English,this paper concludes that the middle construction in Tibetan can also have typical forms and untypical forms.It also points out that the typical Middle Construction takes its patient as the subject and have the modifiers,while the non-typical forms takes the indirect case components,such as the instruments,places and material,etc,as their grammatical subject.%在分析英、汉语中动结构的非典型性基础上,认为藏语中动结构也可分为典型性和非典型性。
典型的中动结构是受事做主语并且有修饰语,非典型的中动结构是用工具、处所和材料等间接格成分作语法主语。
【期刊名称】《兰州石化职业技术学院学报》
【年(卷),期】2013(000)003
【总页数】3页(P82-84)
【关键词】藏语;中动结构;典型性;非典型性
【作者】杨华堂;才让卓玛
【作者单位】甘肃民族师范学院,甘肃合作747000; 兰州文理学院,甘肃兰州730000;甘肃民族师范学院,甘肃合作747000
【正文语种】中文
【中图分类】HO4
中动句表述主语由于其内在的特征而使得事件得以某种状态下发生。
中动结构一般表现为[NP+V+XP(Adv.Adj.)]的形态,主语为受事或被动参与者是构成该结构的必要条件,即NP是谓语动词的逻辑宾语,但在句中充当主语。
中动结构的成立是主语和谓语动词相互联系相互作用的结果,这个主语和动词必须有特殊的关系和意义。
这也称为“特性归因”,即由于当前主语的某种内在特性使得动词所表述的情况具有修饰语所描述的特点。
如:
a.This car drives well.
b.The book sells well.
c.速食馒头蒸起来很方便。
d.研究生考起来不容易。
以上各句的主语能使谓语动作以副词或者形容词所表达的方式发生。
所以,中动结构的这三个因素不能是任意的搭配,相互具有选择性。
到目前为止,都认为在汉语和英语的中动结构有典型和非典型之分。
1 英、汉语典型性中动结构
1)英语典型中动结构分为受事主语和感事主语中动结构两类。
如:
a.Sports cars sell quickly.
b.The middle house won't let.
c.This child frightens easily.
d.Little children amuse easily.
2)汉语典型中动结构是由受事/感事主语名词性词组 (NP)+动词(V) -起来 /上去 /着 +补足修饰语(XP)组成。
如:
a.这篇文章读起来很耐人寻味。
b.钱花起来容易,挣起来难。
c.这姑娘了解起来可真不容易。
d.这种狗宠爱起来比什么都娇贵。
2 英、汉中动结构的非典型性
2.1 英语非典型性中动结构
英语非典型中动结构是以工具、处所和材料等成分为语法主语的中动结构。
a.The knife cuts well.
b.The key opens well.
c.The truck loads easily.
d.London approaches easily,when there's not much traffic.
e.Cotton irons beautifully.
f.This wood carves beautiful toys.
英语中动结构有时并不需要一个强制性的副词或形容词,而采用下面某种手段,即情态动词、否定、对比重音等语音手段或强势动词[1],如:
a.This meat may cut,but you never know.(情态动词)
b.This meat doesn't cut.(否定)
c.I thought we were out of gas,but the car DR IVES!(对比重音)
d.These red sports models do sell,don't they?(强势动词)
2.2 汉语非典型性中动结构
汉语非典型中动结构也是以动词间接域内论元做主语的中动结构,即以工具、处所和材料等间接格成分为语法主语的中动结构[2]。
a.这把刀用起来挺顺手的。
b.这椅子坐起来舒服。
a.桃源石很硬,磨起来很不容易。
b.这种复合木地板擦起来特费劲儿。
汉语非典型中动结构除上述所列之外,其实也有一些来源、对象、方式、和目的等语义成分做主语的中动结构。
如:
a.公款吃起来很“惬意”。
(来源)
b.名人采访起来很不容易。
(对象)
c.烧烤吃起来挺浪漫的。
(方式)
d.研究生考起来不容易。
(目的)
由上可见,典型的中动结构中,英语和汉语都是受事和感事做主语,非典型的中动结构是以工具、处所和材料等成分为语法主语的中动结构。
根据这些特征,可以分析藏语的中动结构种类。
3 藏语中动结构种类
3.1 藏语主语的灵活性
英语、汉语是SVO语言,藏语是SOV语言,它们有共同之处,就是主语都位于
谓语之前。
在藏语中,用作主语的词很灵活,藏语也有受事主语。
只要增加述语动词的数目,述宾结构的受事宾语便转换为受事主语。
藏语的受事和感事可以做主语,工具、处所和材料等成分的词也可做主语。
1)工具主语.事件中由工具参与的自发动作行为或状态的主体,由工具名词充任。
2)处所主语.带格标记的处所词既可作主语(a),与汉语同类;又可作状语(b),(c),
与汉语不同类。
如:
3)时间主语.藏语时间不带格标记时,在陈述对象,作主语,与汉语同类型(a);带格标记时为动作行为提供时间环境,是状语(b),与汉语不同类型。
列如:
由此可见,藏语具有典型中动结构的非典型中动结构的语法基础。
3.2 藏语中动结构的种类
先根据英汉中动结构种类的研究进行分类。
英汉语典型中动结构分为受事主语和感事主语中动结构两类[3]。
藏语也有受事做主语的情况。
如:
3.3 藏语非典型性中动结构
英、汉语非典型中动结构是以工具、处所和材料等成分为语法主语的中动结构。
藏语也有这种情况。
1)工具类主语
2)处所类主语
3)材料类主语
4 结束语
藏语的中动结构也有典型性和非典型性之分。
典型的中动结构为受事作主语,而且有修饰语。
非典型的中动结构也有工具、处所和材料等成分为语法主语的中动结构。
藏语中动结构的限制,还需要进行更进一步的研究。
参考文献:
[1]何文忠.中动结构的界定[J].外语教学,2005,(4):21-23.
[2]王志敬.藏、汉语法对比[M].北京:民族出版社.2002.
[3]杨佑文.英语中动结构:典型与非典型[J].解放军外国语学院学报,2011,(4):33 -35.。