文言文翻译

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

指要根据上下文语境,灵活 贯通地翻译。 这往往指前五种方法都用上 了还不能解决问题时。
如何使用“贯”? 总结
• 一般说来,最后一个方法总是最有用的,有 些同学看了这个方法就很高兴了,以为前五 个都不行了。但是,必须说明的是,这个 “贯”不能随便使用,因为对文言文翻译而 言,我们首先要“直译”(留删换调补), 在“直译”不能完成时,不得已才用“意 译”,这个“贯”就是所谓的“意译”。
2、计未定,求人可使报秦者,未得。 主意未能定下来,想找一个可以出使回复 秦国的人,未能找到。
倒装句中如 宾语前置、主谓倒置、 定语后置、介宾短语后置
把文言句中特殊句式 按现代汉语要求调整 过来。
①蚓无爪牙之利,筋骨之强。 (定语后置)
译:尖利的爪牙,强健的筋骨。
②夫晋,何厌之有?
译:有什么满足的?
2、鱼,我所欲也,熊掌,亦 我所欲也;二者不可得兼, 舍鱼而取熊掌者也。
3、此则岳阳楼之大观也。 4、醉能同其乐,醒能述以文 者,太守也。 5、子何恃而往。 6、无丝竹之乱耳,无案牍之 劳形。
4、补 补出原文中被省略而现代汉语又不能省略的 部分。如果不补,译文就不符合现代汉语规 范,不能准确表达原文意思。
省略句中省略主语、省略宾语、 省略谓语、省略介词等成分, 翻译时要补充完整。
在省略句中,补出省略的成分:
( 你) 度我至 ①沛公谓张良曰:“……
军中,公乃入。”
(省略主语)
②夫战,勇气也。一鼓作气,再 而衰, (鼓) (鼓) 三 而竭 。 (省略谓语)
(之) ③竖子,不足与 谋。 (省略宾语)
(于) ④今以钟磬置 水中。 (省略介词)
个单音词的意义,而不必重复解释。
如: 乃遂私见樊於期。 乃、遂:就,于是的意思。
3、愚以为宫中之事,事无大小之,悉以
咨之。
古义换成今义
通假字换成本字 单音词换成双音词 词类活用的换成活用后的词
① 璧有瑕,请指示王 (单、双音节词的变化)
译:璧上有斑点,请让我指出来给大王看。
②既泣之三日,乃誓疗之……以五年为期, 必复之全之。 (词类活用) 译:已经为它们哭泣了三天,于是发誓要治 疗他们…… 把五年作为期限,一定要使它们 恢复 使它们保全。 (为动用法,使动 用法)
文 言 文 翻 译 技 巧
【考纲聚焦】 《考试大纲》规定:考生须理解并翻译文中的句子, 其能力层级为B级。 【考点阐释】 文言文翻译是考查考生文言文阅读能力最直接、最 有效的方式,一直以来是高考文言阅读的重点。湖南卷 仍以10分稳居不下。因而,我们有必要加强文言文翻译 能力的培养,掌握一些基本的文言文翻译技巧,以便更 好地驾御这一题型。
忠实于原文意思, 不遗漏,也不能多余; 原文和译文必须是一一 对应的关系,原文中有 的意思,在译文中一定 要落实,原文中没有的 意思,在译文中一定不 能出现;不多不少,恰 到好处。
返回
译文要明白通顺, 合乎现代汉语的 表达习惯, 没有语病。
例如:宾语前置句子中,往往用“之”或“是”把宾 语提到动词前,以突出强调宾语。 如:“句读之不知,惑之不解。” (这时的“之”只是宾语前置的标志,没有什么实在 意 义。) 如:“唯利是图”、“唯命是从”等 (在前置的宾语前加上一个范围副词“唯”,构成 “唯......是......”的格式。这里“是”也是宾语前置的 标志,不译)
【考点阐释】 文言文翻译通常有两种方法:直译和 意译。所谓“直译”,就是将原文逐字逐 句落实到译文中去,尽量译出原文用词造 句的特点,甚至在表达方式上也要求与原 文尽可能保持一致。所谓“意译”,就是 根据原文表达的基本意思来进行翻译,不 拘泥于字字句句的落实,甚至可以采用与 原文差别较大的表达方式。多年来,高考 翻译题均要求考生采用直译的方式,只有 在确实难以直译的情况下才酌情采用意译。
古人曾提出“信、达、雅”的三字标准
“信”即字字落实,力求准确;
“达”即文从句顺,力求通顺; “雅”即生动形象,讲究文采。
对于高考来说只要达到前两 个标准即可。
句子翻译的原则: “二标准” 。
即:
字字落实
文从句顺
找出下列文言句子翻译的错误,并简要分析。
1、晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋。 译:晋国侯王和秦国霸主包围郑国,因为郑国对晋国无礼。 2、(虎)断其喉,尽其肉,乃去。 译:老虎咬断驴子的喉咙,吃完驴子的肉,才到树林中去。
①太史公牛马走,司马迁再拜言:
—司马迁《报任安书》 (注:牛马走,像牛马一样的人。此处为作 者自谦词,可意译为“鄙人”或“您的仆 人”) 译:太史公、像牛马一般的仆役,
司马迁拜了又拜说:
②有席卷天下,包举宇内,囊括四海之 意,并吞八荒之心。
译:(秦)有并吞天下,统一四海的雄心。
五、课堂练习
• •
(留-孟尝君、鸡鸣狗盗,换-雄,调-岂足以得士言-贯-哪里说得上得士不 得士呢)
译:孟尝君只不过是鸡鸣狗盗之辈的头目罢了,哪里说得上得士不得士呢!)
• 3、陈宠字昭公,少为州郡吏,辟司徒鲍昱府。是时三府掾属专向交 游,以不肯视事为高。宠常非之,独勤心物务,数为昱陈当世便宜。
(换,补-他自己)
译:陈宠经常批评这种现象,(他自己)独自努力专心于工作事务,多次向司 徒鲍昱陈说当前社会上应解决的问题。)
句首发语词
特殊句子的标志 无意义的虚词 偏义复词中的衬词等 同义复词
夫 夫战,勇气也。 打仗,是靠勇气的。
医之好治不病以为功。
医生喜欢给没有病的人治病, 把它作为自己的功劳
语助和连接
北山愚公者,年且九十,面山而居。
山北面有个名叫愚公的,年纪将近九十 岁了,向着山居住。
宫中府中,俱为一 体,陟罚臧否,不 宜异同。 异同

<根据上面的讲析,让我们翻译以下句子。> 1、子曰:“贤哉,回也!一箪食,一瓢饮,在陋巷。人不堪其忧, 回也不改其乐。贤哉,回也!”
(换、删-也、调-回也,贤哉!)
•译:一般的人不能忍受这种忧苦,但颜回却没有改变他的快乐,颜回多么贤德啊。)

2、世皆称孟尝君能得士,士以故归之,而卒赖其力以脱于虎豹之 秦。呜呼,孟尝君特鸡鸣狗盗之雄耳,岂足以言得士!
(宾语前置)
③月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。
译:月亮从东山上升起,在 北斗星和牵牛星之间徘徊。
(状语后置)
④“甚矣,汝之不惠!”(主谓倒装) 译:你的不聪明,太严重了!(你太愚笨了!)
①其李将军之谓也
译:大概说的是李将军吧
②安在公子能急人之困也
译:公子能够解救人危难的 精神表现在哪?
③求人可使报秦者,未得。 译:找一个可以出使秦国的人, 没有得到。
①及死之日,天下知与不知, 皆为尽哀
译:到(李将军)死的时候,天下 熟知和不熟知(他)的人,都为 (他)竭尽哀悼。
②公之视廉将军孰与秦王 译:你们看廉将军与秦王相比谁 (厉害)。
5、调 调整语序。文言文中一些特殊句 式:如宾语前置、定语后置、状语后置、主谓 倒装等。要按照现代汉语的语法规范调整语 序,使译文准确畅达。 1、“古之人不余欺也!” 古之人不欺余也!
(通假、活用) ③天下云集响应,赢粮而景从。
译:天下人如同云一样聚集起来,回声似 的响应他,都带者粮食,像影子一样跟从 着他。(名词作状语)
字字落实 留 删 换
练一练

删 汉、 ,问 无今 论是 魏何 晋世 。, 乃 不 知 有 8
换 7 、 蒋 氏 大 戚 , 汪 然 出 涕 曰 。
1、孔子云:何陋之有?
古今同义的词语,专有名词如:帝号、年号、 人名、物名 、地名、国名、朝代名、称谓、器 具、度量衡单位、典章制度可照录不翻译。如 果名称不全的要补全。
翻译句子。
①越王勾践栖于会稽之上。 ② 元封七年六月丁丑,余自齐安 舟行适临汝 。 ③和氏璧,天下所传宝也。 ④卢陵文天祥自序其诗。
2、删。删除没有实在意义的语气词、 陪衬语素、结构助词、只起语法作用 的连词。
3、以相如功大,拜为上卿。
译:以蔺相如的功劳大,拜他为上卿。 4、师道之不传也久矣。 译:从师学习的风尚也已经很久不流传了。 5、蚓无爪牙之利,筋骨之强。
译:蚯蚓没有爪子和牙齿的锋利,筋骨的强壮。
何谓“六方法” ?
“字字落实”
留删换
“文从句顺”
调补贯
文言文翻译的方法 1、留(保留原文某些不必翻译的词语)
④皆以美于徐公
译:都认为我比徐公美
①及死之日,天下知与不知, 皆为尽哀
译:到(李将军)死的时候,天下 熟知和不熟知(他)的人,都为 (他)竭尽哀悼。
②公之视廉将军孰与秦王 译:你们看廉将军与秦王相比谁 (厉害)。
③公子患之,数请魏王,及宾客辩士 说王万端。
译:公子为这件事忧虑,多 次请求魏王(出兵),他的宾客 有辩才的用各种理由劝说魏 王。
我有亲父母,逼迫兼弟兄。 • 偏义在“母”,“父”是衬字; • 偏义在“兄”,“弟”是衬字。指刘兰芝的兄长。
偏义复词 由两个字组成,只有一个字表示意义, 另一个字只作陪衬。
又源自文库:
此诚危急存亡之秋也。
死生,昼夜事也。
偏义在“亡”,“存”是衬字。
偏义在“死”,“生”是衬字。
以先国家之急而后私仇也。 偏义在“国”,“家”是衬字。
偏义复词
皇宫的侍臣和丞相府 的宫吏都是一个整体, 对他们的提升、处分、 表扬、批评,不应该 不同。 不同 删同 除义 一连 个用
所以动心忍性,曾益其所不能。 曾益
通过那些来使他的内心警觉,使他的性 格坚定,增加他不具备的才能。 增加
3、换 翻译时把古代词汇换成现代汉语。
例:1、十年春,齐师伐我。 2、率妻子邑人来此绝境。
句首发语词
最常见的句首发语词有 “夫”、“唯”、“其”、 “盖”四个字,而现代汉语没 有句首语气词,故一般在翻译 时不译。
上古汉语的句首语气词还有“紧”、 “伊”、“思”等,秦汉以后一般不 再使用。这里不作介绍。
同义复用
• 所谓同义复用词语,是指文言文中具有相同
意义的两个单音词连用,其义仍为其中任何一
相关文档
最新文档