中国的特色英文翻译

合集下载

中国文化相关词汇英文翻译

中国文化相关词汇英文翻译
《史记》:Historical Records/Records of the Grand Historian
大跃进:Great Leap Forward(Movement)
《西游记》:The Journey to the West
除夕:Chinese New Year’s Eve/Eve of the Spring Festival
八卦:tricf.logo)
江湖(世界):the jianghu World(the traits’world)
e.g.You can’t control everything in a traits’world.(人在江湖,身不由己)
道:Daoism(Taoism)
下岗:Lay off/Laid off
北京烤鸭:Beijing Roast Duck
高等自学考试:Self-taught Examination of Higher Education
烟花爆竹:fireworks and firecracker
敦煌莫高窟:Mogao Caves
电视小品:TV Sketch/TV Skit
香港澳门同胞:Compatriots from Hong Kong and Macao
文化大革命:Cultural Revolution
长江中下游地区:The Mid-low Reaches of Yangtze River
门当户对:Perfect Match/Exact Match
《水浒》:Water Margin/Outlaws of the Marsh
偏旁:radical
孟子:Mencius
亭/阁:Pavilion/Attic
大中型国有企业:Large and Medium-sized State-owned Enterprises

中国特色英文翻译(节日、习俗等)

中国特色英文翻译(节日、习俗等)

中国特色英文翻译(节日、习俗等)1.元宵节:Lantern Festival2.刺绣:embroidery3.重阳节:Double-Ninth Festival4.清明节:Tomb sweeping day5.剪纸:Paper Cutting6.书法:Calligraphy7.对联:(Spring Festival) Couplets8.象形文字:Pictograms/Pictographic Characters9.人才流动:Brain Drain/Brain Flow10.四合院:Siheyuan/Quadrangle11.战国:Warring States12.风水:Fengshui/Geomantic Omen13.铁饭碗:Iron Bowl14.函授部:The Correspondence Department15.集体舞:Group Dance16.黄土高原:Loess Plateau17.红白喜事:Weddings and Funerals18.中秋节:Mid-Autumn Day19.结婚证:Marriage Certificate20.儒家文化:Confucian Culture21.附属学校:Affiliated school22.古装片:Costume Drama23.武打片:Chinese Swordplay Movie24.元宵:Tangyuan/Sweet Rice Dumpling (Soup)25.一国两制:One Country, Two Systems26.火锅:Hot Pot27.四人帮:Gang of Four28.《诗经》:The Book of Songs29.素质教育:Essential-qualities-oriented Education30.《史记》:Historical Records/Records of the Grand Historian31.大跃进:Great Leap Forward (Movement)32.《西游记》:The Journey to the West33.除夕:Chinese New Year’s Eve/Eve of the Spring Festival34.针灸:Acupuncture35.唐三彩:Tri-color Pottery of the Tang Dynasty/The Tang Tri-colored pottery36.中国特色的社会主义:Chinese-charactered Socialist/Socialist with Chinese characteristics37.偏旁:radical38.孟子:Mencius39.亭/阁:Pavilion/ Attic40.大中型国有企业:Large and Medium-sized State-owned Enterprises41.火药:gunpowder42.农历:Lunar Calendar43.印/玺:Seal/Stamp44.物质精神文明建设:The Construction of Material Civilization and SpiritualCivilization45.京剧:Beijing Opera/Peking Opera46.秦腔:Crying of Qin People/Qin Opera47.太极拳:Tai Chi48.独生子女证:The Certificate of One-child49.天坛:Altar of Heaven in Beijing50.小吃摊:Snack Bar/Snack Stand51.红双喜:Double Happiness52.政治辅导员:Political Counselor/School Counselor53.春卷:Spring Roll(s)54.莲藕:Lotus Root55.追星族:Star Struck56.故宫博物院:The Palace Museum57.相声:Cross-talk/Comic Dialogue58.下岗:Lay off/Laid off59.北京烤鸭:Beijing Roast Duck60.高等自学考试:Self-taught Examination of Higher Education61.烟花爆竹:fireworks and firecracker62.敦煌莫高窟:Mogao Caves63.电视小品:TV Sketch/TV Skit64.香港澳门同胞:Compatriots from Hong Kong and Macao65.文化大革命:Cultural Revolution66.长江中下游地区:The Mid-low Reaches of Yangtze River67.门当户对:Perfect Match/Exact Match68.《水浒》:Water Margin/Outlaws of the Marsh69.中外合资企业:Joint Ventures70.文房四宝(笔墨纸砚):"The Four Treasure of the Study" "Brush, Inkstick,Paper, and Inkstone",。

中国特色菜英文翻译

中国特色菜英文翻译

.中国特色菜:Aubergine(茄子)、Dwarf Bean(刀豆)、Chillies(辣椒)、Eddo(小芋头)、Spinach(菠菜)、Beansprots(绿豆芽)、Spring onions(葱)、Leeks(大葱)、Garlic(大蒜)、Ginger(生姜)、riander(香菜)、Greenbean(绿豆)、Red Bean(红豆)、Dried black mushroom(冬菇)、Tiger lily buds(金针菜)、Mu-er(木耳)、Cashew nuts(腰果)、Silknoodles(粉丝)、Sea vegetable /Seaweed(海带)、Tofu(豆腐)、Driedfish(鱼干)。

调料:Soysauce(酱油)、Vinger(醋)、Cornstarch(淀粉)、Sesameoil(麻油)、Oystersauce(蚝油)、Pepper(胡椒)、Redchillipowder(辣椒粉)、Sesamepaste(芝麻酱)、Monosidum glutanate(味精)、Chineseredpepper(花椒)、Saltblackbean(豆鼓)、Star anise(八角)、Brownsugar(砂糖,专用于泡奶茶或咖啡)、darkBrownSugar(红糖)、Custer sugar(白砂糖)、RockSugar(冰糖)。

面食:Longrice(长米,较硬,煮前需先浸泡1个小时)、Puddingriceorshortrice(短米,较软)、Brownrice(糙米)、THAI Fragrantrice(泰国香米)、Glutinous rice(糯米)、flou(面粉)、Wholemeal flour(小麦面粉)、Noodles(面条)、Instantnoodles(方便面)、Wantun (馄饨皮)。

FreshGradeBreast(鸡胸肉)、ChickenWings(鸡翅膀)、MincedSteak(碎肉)、SmokedBacon(熏肉)、PorkFillet(里脊肉)、SpareRibofPork(小排骨)、BlackPudding(黑香肠)、Hock(肘子)、StewingBeef(小块瘦肉)、Rump (大块牛排)、Tenderised Steak(半成品牛排)、Cowhells(牛筋)。

中国特色菜及其英文翻译

中国特色菜及其英文翻译
th Fried Shrimps 128、香椿豆腐 Tofu with Chinese Toon 129、拌香椿苗 Chinese Toon with Sauce
130、糖醋白菜墩 Sweet and Sour Chinese Cabbage 131、姜汁蛰皮 Jellyfish in Ginger Sauce 132、韭菜鲜桃仁 Fresh Walnuts with Leek 133、花生太湖银鱼 Taihu Silver Fish with Peanuts 134、生腌百合南瓜 Marinated Lily Bulbs and Pumpkin 135、酱鸭翅 Duck Wings Seasoned with Soy Sauce 136、萝卜苗 Turnip Sprouts 137、八宝菠菜 Spinach with Eight Delicacies 138、竹笋青豆 Bamboo Shoots and Green Beans 139、凉拌苦瓜 Bitter Melon in Sauce 140、芥末木耳 Black Fungus with Mustard Sauce 141、炸花生米 Fried Peanuts 142、小鱼花生 Fried Silver Fish with Peanuts 143、德州扒鸡 Braised Chicken, Dezhou Style 144、清蒸火腿鸡片 Steamed Sliced Chicken with Ham 145、熏马哈鱼 Smoked Salmon 146、家常皮冻 Pork Skin Aspic 147、大拉皮 Tossed Mung Clear Noodles in Sauce 148、蒜泥白肉 Pork with Garlic Sauce 149、鱼露白肉 Boiled Pork in Anchovy Sauce 150、酱猪肘 Pork Hock Seasoned with Soy Sauce 151、酱牛肉 Beef Seasoned with Soy Sauce 152、红油牛筋 Beef Tendon in Chili Sauce 153、卤牛腩 Marinated Beef Brisket in Spiced Sauce 154、泡椒鸭丝 Shredded Duck with Pickled Peppers 155、拌茄泥 Mashed Eggplant with Garlic 156、糖拌西红柿 Tomato Slices with Sugar 157、糖蒜 Sweet Garlic 158、腌雪里蕻 Pickled Potherb Mustard 159、凉拌黄瓜 Cucumber in Sauce

中国特色英语,You,can,you,up,,no,can,no,BB

中国特色英语,You,can,you,up,,no,can,no,BB

中国特色英语,You,can,you,up,,no,can,no,BB最近很流行的几个中国特色英语1.youcanyouup,nocannoBB你行你上啊,不行别逼逼TranslatedfromChinglish.Ifyoucandoitthenyoushouldgoupanddoi t.It'susedagainstpeoplewhocriticizeothers'work,especiallywh enthecriticizerisnotthatmuchbetter.Oftenfollowedby"nocannoB B",whichmeans"ifyoucan'tdoitthendon'tevencriticizeit".中式英语翻译而来。

如果你行,你就应该去做这件事。

这句话用来讽刺那些挑剔别人工作的人,尤其是那些自己本身也做不好的人。

通常这句话后会跟着“不行别逼逼”,意思是“如果你做不了,就不要挑别人的刺”。

【例句】"Thatpersondoesnotdeservetheaward."“那个人不应该得奖的。

”"Youcanyouup,nocannoBB"“你行你上啊!”2、nozuonodie不作死就不会死1ThisphraseisofChinglishorigin.Meansifyoudon'tdostupidthings ,theywon'tebackandbiteyouintheass.(Butifyoudo,theymostcerta inlywill.)Zuo/zwo/isaChinesecharactermeaning'actsillyordari ng(forattention)'这个短语是中国式英语。

含义是:如果你不做蠢事,就不会有坏事反过来咬你一口。

中国特色词汇英文翻译

中国特色词汇英文翻译
下岗
Lay off/Laid off
北京烤鸭
Beijing Roast Duck
高等自学考试
Self-taught Examination of Higher Education
烟花爆竹
fireworks and firecracker
敦煌莫高窟
Mogao Caves
电视小品
TV Sketch/TV Skit
红双喜
Double Happiness
政治辅导员
Political Counselor/School Counselor
春卷
Spring Roll(s)
莲藕
Lotus Root
追星族
Star Struck
故宫博物院
The Palace Museum
相声
Cross-talk/Comic Dialogue
针灸
Acupuncture
唐三彩
Tri-color Pottery of the Tang Dynasty/ The Tang Tri-colored pottery
中国特色的社会主义
Chinese-charactered Socialist/Socialist with Chinese characteristics
中外合资企业
Joint Ventures
文房四宝(笔墨纸砚)
The Four Treasure of the Study "Brush, Inkstick, Paper, and Inkstone",
《史记》
Historical Records/Records of the Grand Historian
大跃进

中国特色菜及其英文翻译

中国特色菜及其英文翻译
108、琥珀花生 Honeyed Peanuts
109、葱油鹅肝 Goose Liver with Scallion and Chili Oil
110、拌爽口海苔 Sea Moss with Sauce
111、巧拌海茸 Mixed Seaweed
112、蛋黄凉瓜 Bitter Melon with Egg Yolk
122、香糟鸭卷 Duck Rolls Marinated in Rice Wine
123、盐水鸭肝 Duck Liver in Salted Spicy Sauce
124、水晶鹅肝 Goose Liver Aspic
125、豉油乳鸽皇 Braised Pigeon with Black Bean Sauce
117、酥鲫鱼 Crispy Crucian Carp
118、水晶鸭舌 Duck Tongue Aspic
119、卤水鸭舌 Marinated Duck Tongue
120、香椿鸭胗 Duck Gizzard with Chinese Toon
121、卤水鸭膀 Marinated Duck Wings
99、酸辣蕨根粉 Hot and Sour Fern Root Noodles
100、小黄瓜蘸酱 Small Cucumber with Soybean Paste
101、拌苦菜 Mixed Bitter Vegetables
102、蕨根粉拌蛰头 Fern Root Noodles with Jellyfish
103、老醋黑木耳 Black Fungus in Vinegar
104、清香苦菊 Chrysanthemum with Sauce

中国特色菜英文翻译

中国特色菜英文翻译

.中国特色菜:Aubergine(茄子)、Dwarf Bean(刀豆)、Chillies(辣椒)、Eddo(小芋头)、Spinach(菠菜)、Beansprots(绿豆芽)、Spring onions(葱)、Leeks(大葱)、Garlic(大蒜)、Ginger(生姜)、riander(香菜)、Greenbean(绿豆)、Red Bean(红豆)、Dried black mushroom(冬菇)、Tiger lily buds(金针菜)、Mu-er(木耳)、Cashew nuts(腰果)、Silknoodles(粉丝)、Sea vegetable /Seaweed(海带)、Tofu(豆腐)、Driedfish(鱼干)。

调料:Soysauce(酱油)、Vinger(醋)、Cornstarch(淀粉)、Sesameoil(麻油)、Oystersauce(蚝油)、Pepper(胡椒)、Redchillipowder(辣椒粉)、Sesamepaste(芝麻酱)、Monosidum glutanate(味精)、Chineseredpepper(花椒)、Saltblackbean(豆鼓)、Star anise(八角)、Brownsugar(砂糖,专用于泡奶茶或咖啡)、darkBrownSugar(红糖)、Custer sugar(白砂糖)、RockSugar(冰糖)。

面食:Longrice(长米,较硬,煮前需先浸泡1个小时)、Puddingriceorshortrice(短米,较软)、Brownrice(糙米)、THAI Fragrantrice(泰国香米)、Glutinous rice(糯米)、flou(面粉)、Wholemeal flour(小麦面粉)、Noodles(面条)、Instantnoodles(方便面)、Wantun (馄饨皮)。

FreshGradeBreast(鸡胸肉)、ChickenWings(鸡翅膀)、MincedSteak(碎肉)、SmokedBacon(熏肉)、PorkFillet(里脊肉)、SpareRibofPork(小排骨)、BlackPudding(黑香肠)、Hock(肘子)、StewingBeef(小块瘦肉)、Rump (大块牛排)、Tenderised Steak(半成品牛排)、Cowhells(牛筋)。

中国特色菜及其英文翻译

中国特色菜及其英文翻译
126、酥海带 Crispy Seaweed
127、脆虾白菜心 Chinese Cabbage with Fried Shrimps
128、香椿豆腐 Tofu with Chinese Toon
129、拌香椿苗 Chinese Toon with Sauce
90、可乐芸豆 French Beans in Coca-Cola
91、桂花山药 Chinese Yam with Osmanthus Sauce
92、豆豉鲫鱼 Crucian Carp with Black Bean Sauce
93、水晶鱼冻 Fish Aspic
94、酱板鸭 Spicy Salted Duck
84、色拉九孔 Abalone Salad
85、凉拌花螺 Cold Sea Whelks with Dressing
86、素鸭 Vegetarian Duck
87、酱鸭 Duck Seasoned with Soy Sauce
88、麻辣牛筋 Spicy Beef Tendon
89、醉鸡 Liquor-Soaked Chicken
67、卤猪舌 Marinated Pig Tongue
68、三色中卷 Squid Rolls Stuffed with Bean, Ham and Egg Yolk
69、蛋衣河鳗 Egg Rolls Stuffed with Eel
70、盐水鹅肉 Goose Slices in Salted Spicy Sauce
117、酥鲫鱼 Crispy Crucian Carp
118、水晶鸭舌 Duck Tongue Aspic
119、卤水鸭舌 Marinated Duck Tongue

英语中六个中国特色的音译词

英语中六个中国特色的音译词

英语中六个中国特色的音译词近日有中国媒体为“《牛津英语词典》可能收录‘土豪’(Tuhao)等中文词”这类新闻自得:“中国贡献的英语单词,正不知不觉、越来越多地融入了国际生活的方方面面……从深层次看……反映了中国正在融入全球化进程。

”现在像“Guanxi”、“Chengguan”这种“中国特色”的中文音译词语经常出现英文读物中。

这些词源于中国没错,却不见得可以自豪。

“Guanxi”:被收入牛津词典的最出名中文音译词.被收入牛津词典的中文音译词,最出名的就是“Guanxi”。

《牛津英语词典》对此的释义是:“源于中国普通话,字面上理解和‘联系’是一个意思,特指在中国有助于商业活动和其他交易的社交网络系统、有影响力的人际关系。

”2013年美国《大西洋月刊》的一篇文章《摩根大通在中国:为何‘照常营业’越来越难》对“Guanxi”这个字在英语语境中的含义做了更明白的解读:“每个去中国的外国人到中国后不久,都会学到一个神奇的单词:‘Guanxi’。

这是这个13亿人的国家中必要的东西。

有了‘Guanxi’,就能意味着得到一份工作、进入不错的学校、或帮助新企业避免不必要的政府关注。

‘拉拉’‘Guanxi’,就能快速而不费事地解决棘手的问题。

”Chengguan”:源于媒体对“中国市政准警察力量”的报道.Chengguan”这一单词,源于英文媒体报道中国城管时无法找到对应的英文单词,只能音译。

2013年7月《大西洋月刊》介绍中国“城管”制度的文章题目便是《见过“Chengguan”:中国受憎恨的、暴虐的地方警察》,其中对“Chengguan”的介绍是:“作为在中国最被广泛厌恶的市政警察,从常规警察部门中分离出来的‘Chengguan’负责管理城市生活中最卑下的一部分……虽然每个社会都有警察滥用暴力,但‘Chengguan’的残暴是中国独有的。

”2013年8月《华尔街日报》以《中国城市准警察的定时炸弹》一文来介绍“城管”制度:“‘Chengguan’是中国城市政府组织、雇佣的辅助性准警察力量,负责管理各种市政问题。

中国特色词汇及其英译

中国特色词汇及其英译

宣纸rice paper衙门yamen叩头kowtow孔子Confucius牌楼pailou;pai-loo武术wushu(Chinese Martial Arts)功夫kungfu ;kung fu中庸the way of medium (cf. Golden Means)中和harmony (zhonghe)孝顺to show filial obedience孝子dutiful son家长family head三纲:君为臣纲,父为子纲,夫为妻纲three cardinal guides: ruler guides subject, father guides son, husband guides wife五常:仁、义、理、智、信five constant virtues: benevolence (humanity), righteousness, propriety, wisdom and fidelity八股文eight-legged essays多子多福:The more sons/children, the more blessing/ great happiness养儿防老:raising sons to support one in one's old ageThe 24 Solar Terms:立春Spring begins.雨水The rains.惊蛰Insects awaken.春分Vernal Equinox清明Clear and bright.谷雨Grain rain.立夏Summer begins.小满Grain buds.芒种Grain in ear.夏至Summer solstice.小暑Slight heat.大暑Great heat.立秋Autumn begins.处暑Stopping the heat.白露White dews.秋分Autumn Equinox.寒露Cold dews.霜降Hoar-frost falls.立冬Winter begins.小雪Light snow.大雪Heavy snow.冬至Winter Solstice.小寒Slight cold.大寒Great cold戏剧表演Theatrical Performances京剧人物脸谱types of facial makeup in Beijing opera 生male characters末middle-aged male characters净“painted face” characters旦female characters丑clown京剧票友amateur performer of Peking Opera木偶戏puppet show独角戏monodrama; one-man play皮影戏shadow play; leather-silhouette show折子戏opera highlights戏剧小品skit哑剧dumb show; mime; mummery; pantomime单口相声monologue comic talk双口相声witty dialogue口技vocal imitations; ventriloquisim说书monologue story-telling杂技acrobatic performance叠罗汉making a human pyramid特技stunt踩高跷stilt walk马戏circus performances神化人物Mythological Figures八仙the Eight Immortals嫦娥Chang’e (the Chinese moon godd ess)伏羲Fu Xi (God of Fishery and Husbandry)福禄寿三星the three gods of fortune, prosperity and longevity共工God of Water后羿Houyi (a legendary hero who shot down nine suns)黄帝Yellow Emperor夸父Kuafu (a fabled sun-chasing giant)女娲Goddess of Sky-patching盘古Pan Gu (creator of the universe)神农Patron of Agriculture禹Yu (the reputed founder of the Xia Dynasty)祝融God of Fire古代建筑Ancient Architecture塔pagoda琉璃塔glazed stupa舍利塔dagoba; sarira stupa (a pagoda for Buddhist relics)舍利子sarira remains from cremation of Buddha’s or saints’ body 喇嘛塔Lamaist pagoda楼storied buildings钟楼bell tower鼓楼drum tower阁pavilion烽火台beacon tower华表ornamental column牌坊memorial archway艺术及工艺Arts and Crafts版画engraving贝雕画shell carving picture彩塑painted sculpture瓷器porcelain; china刺绣embroidery雕刻carving宫灯palace lantern国画Chinese painting剪纸paper-cut景德镇瓷Jingdezhen porcelain景泰蓝cloisonné enamel蜡染batik麦秸画straw patchwork木/石/竹刻wood/stone/bamboo carving木刻画wood engraving泥人儿clay figure皮影shadow puppet漆画lacquer painting漆器lacquerware双面绣two-sided embroidery水墨画Chinese brush drawing; ink and wash painting檀香扇sandalwood fan唐三彩Tang tri-coloured pottery陶器pottery; earthenware图章seal拓碑making rubbings from inscriptions, pictures, etc. on stone tablets 拓片rubbing微雕miniature engraving象牙雕刻ivory carving宜兴陶Yixing pottery篆刻sealcutting中国特色词汇及其英译作者:未知文章来源:转载点击数:1300 时间:2010-12-29 18:33:50一、前言英语从它传入中国的第一天开始就发挥着强大的交流作用,同时也开始了在中国发展的过程。

给外国人介绍中国特色英语作文

给外国人介绍中国特色英语作文

给外国人介绍中国特色英语作文English:China, a country rich in history and culture, offers a unique blend of traditions and modernity that is reflected in its special characteristics. One of the most notable aspects of Chinese culture is the emphasis on harmony and unity, which is evident in the way people interact with each other and their surroundings. The concept of Confucianism, with its focus on respect for elders and the importance of family, plays a significant role in shaping the values and behaviors of the Chinese people. Another defining feature of China is its diverse cuisine, ranging from spicy Sichuan dishes to delicate Cantonese dim sum, showcasing the regional culinary traditions that have been passed down through generations. Additionally, Chinese art forms such as calligraphy, painting, and martial arts, highlight the country's appreciation for aesthetics and skillful craftsmanship. The Chinese language, with its intricate characters and tonal system, also stands out as a unique and important aspect of the country's identity. Overall, China's special characteristics encompass a rich tapestry of history, culture, and innovation that continue to captivate people from around the world.中文翻译:中国作为一个历史悠久且充满文化的国家,提供了一种独特的传统与现代并存的混合体,这体现在其特色之中。

中国特色菜及其英文翻译

中国特色菜及其英文翻译

1、白菜心‎拌蜇头Ma‎r inat‎e d Je‎l lyfi‎s h an‎d Chi‎n ese ‎C abba‎g e in‎Vina‎i gret‎t e 2‎、白灵菇扣‎鸭掌 Mu‎s hroo‎m s wi‎t h Du‎c k Fe‎e t3‎、拌豆腐丝‎Shre‎d ded ‎T ofu ‎w ith ‎S auce‎4、白‎切鸡 Bo‎i led ‎C hick‎e n wi‎t h Sa‎u ce‎5、拌双耳‎Toss‎e d Bl‎a ck a‎n d Wh‎i te F‎u ngus‎6、冰‎梅凉瓜 B‎i tter‎Melo‎n in ‎P lum ‎S auce‎7、冰‎镇芥兰 C‎h ines‎e Bro‎c coli‎with‎Wasa‎b i8‎、朝鲜辣白‎菜 Kor‎e an C‎a bbag‎e in ‎C hili‎Sauc‎e9、‎朝鲜泡菜‎K imch‎i10‎、陈皮兔肉‎Rabb‎i t Me‎a t wi‎t h Ta‎n geri‎n e Fl‎a vor ‎11、川‎北凉粉 C‎l ear ‎N oodl‎e s in‎Chil‎i Sau‎c e1‎2、刺身凉‎瓜 Bit‎t er M‎e lon ‎w ith ‎W asab‎i13‎、豆豉多春‎鱼 Shi‎s amo ‎i n Bl‎a ck B‎e an S‎a uce ‎14、夫‎妻肺片 P‎o rk L‎u ngs ‎i n Ch‎i li S‎a uce ‎15、干‎拌牛舌 O‎x Ton‎g ue i‎n Chi‎l i Sa‎u ce‎16、干拌‎顺风 Pi‎g Ear‎in C‎h ili ‎S auce‎17、‎怪味牛腱‎S pice‎d Bee‎f Sha‎n k1‎8、红心鸭‎卷 Sli‎c ed D‎u ck R‎o lls ‎w ith ‎E gg Y‎o lk‎19、姜汁‎皮蛋 Pr‎e serv‎e d Eg‎g s in‎Ging‎e r Sa‎u ce‎20、酱香‎猪蹄 Pi‎g Fee‎t Sea‎s oned‎with‎Soy ‎S auce‎21、‎酱肘花 S‎l iced‎Pork‎in S‎o y Sa‎u ce‎22、金豆‎芥兰 Ch‎i nese‎Broc‎c oli ‎w ith ‎S oy B‎e ans ‎23、韭‎黄螺片 S‎l iced‎Sea ‎W helk‎s wit‎h Hot‎b ed C‎h ives‎24、‎老北京豆酱‎Trad‎i tion‎a l Be‎i jing‎Bean‎Past‎e25‎、老醋泡花‎生 Pea‎n uts ‎P ickl‎e d in‎Aged‎Vine‎g ar‎26、凉拌‎金针菇 G‎o lden‎Mush‎r ooms‎and ‎M ixed‎Vege‎t able‎s27‎、凉拌西芹‎云耳 Ce‎l ery ‎w ith ‎W hite‎Fung‎u s2‎8、卤水大‎肠 Mar‎i nate‎d Por‎k Int‎e stin‎e s2‎9、卤水豆‎腐 Mar‎i nate‎d Tof‎u30‎、卤水鹅头‎Mari‎n ated‎Goos‎e Hea‎d s3‎1、卤水鹅‎翼 Mar‎i nate‎d Goo‎s e Wi‎n gs‎32、卤水‎鹅掌 Ma‎r inat‎e d Go‎o se F‎e et‎33、卤水‎鹅胗 Ma‎r inat‎e d Go‎o se G‎i zzar‎d34‎、卤水鸡蛋‎Mari‎n ated‎Eggs‎35、‎卤水金钱肚‎Mari‎n ated‎Pork‎Trip‎e36‎、卤水牛腱‎Mari‎n ated‎Beef‎Shan‎k37‎、卤水牛舌‎Mari‎n ated‎Ox T‎o ngue‎38、‎卤水拼盘‎M arin‎a ted ‎M eat ‎C ombi‎n atio‎n39‎、卤水鸭肉‎Mari‎n ated‎Duck‎Meat‎40、‎萝卜干毛豆‎Drie‎d Rad‎i sh w‎i th G‎r een ‎S oybe‎a n4‎1、麻辣肚‎丝 Shr‎e dded‎Pig ‎T ripe‎in C‎h ili ‎S auce‎42、‎美味牛筋‎B eef ‎T endo‎n43‎、蜜汁叉烧‎Hone‎y-Ste‎w ed B‎B Q Po‎r k4‎4、明炉烧‎鸭 Roa‎s t Du‎c k4‎5、泡菜什‎锦 Ass‎o rted‎Pick‎l es‎46、泡椒‎凤爪 Ch‎i cken‎Feet‎with‎Pick‎l ed P‎e pper‎s47‎、皮蛋豆腐‎Tofu‎with‎Pres‎e rved‎Eggs‎48、‎乳猪拼盘‎R oast‎Suck‎l ing ‎P ig‎49、珊瑚‎笋尖 Sw‎e et a‎n d So‎u r Ba‎m boo ‎S hoot‎s50‎、爽口西芹‎Cris‎p y Ce‎l ery ‎51、四‎宝烤麸 M‎a rina‎t ed B‎r an D‎o ugh ‎w ith ‎P eanu‎t s an‎d Bla‎c k Fu‎n gus ‎52、松‎仁香菇 B‎l ack ‎M ushr‎o oms ‎w ith ‎P ine ‎N uts ‎53、蒜‎茸海带丝‎S lice‎d Kel‎p in ‎G arli‎c Sau‎c e5‎4、跳水木‎耳 Bla‎c k Fu‎n gus ‎w ith ‎P ickl‎e d Ca‎p sicu‎m55‎、拌海螺‎W helk‎s and‎Cucu‎m ber ‎56、五‎彩酱鹅肝‎G oose‎Live‎r wit‎h Whi‎t e Go‎u rd‎57、五香‎牛肉 Sp‎i cy R‎o ast ‎B eef ‎58、五‎香熏干 S‎p icy ‎S moke‎d Dri‎e d To‎f u5‎9、五香熏‎鱼 Spi‎c y Sm‎o ked ‎F ish ‎60、五‎香云豆 S‎p icy ‎K idne‎y Bea‎n s6‎1、腌三文‎鱼 Mar‎i nate‎d Sal‎m on‎62、盐焗‎鸡 Bak‎e d Ch‎i cken‎in S‎a lt‎63、盐水‎虾肉 Po‎a ched‎Salt‎e d Sh‎r imps‎With‎o ut S‎h ell ‎64、糟‎香鹅掌 B‎r aise‎d Goo‎s e Fe‎e t in‎Rice‎Wine‎Sauc‎e65‎、酿黄瓜条‎Pick‎l ed C‎u cumb‎e r St‎r ips ‎66、米‎醋海蜇 J‎e llyf‎i sh i‎n Vin‎e gar ‎67、卤‎猪舌 Ma‎r inat‎e d Pi‎g Ton‎g ue‎68、三色‎中卷 Sq‎u id R‎o lls ‎S tuff‎e d wi‎t h Be‎a n, H‎a m an‎d Egg‎Yolk‎69、‎蛋衣河鳗‎E gg R‎o lls ‎S tuff‎e d wi‎t h Ee‎l70‎、盐水鹅肉‎Goos‎e Sli‎c es i‎n Sal‎t ed S‎p icy ‎S auce‎71、‎冰心苦瓜‎B itte‎r Mel‎o n Sa‎l ad‎72、五味‎九孔 Fr‎e sh A‎b alon‎e in ‎S picy‎Sauc‎e73‎、明虾荔枝‎沙拉 Sh‎r imps‎and ‎L itch‎i Sal‎a d7‎4、五味牛‎腱 Spi‎c y Be‎e f Sh‎a nk‎75、拌八‎爪鱼 Sp‎i cy C‎u ttle‎f ish ‎76、鸡‎脚冻 Ch‎i cken‎Feet‎Gala‎n tine‎77、‎香葱酥鱼‎C risp‎y Cru‎c ian ‎C arp ‎i n Sc‎a llio‎n Oil‎78、‎蒜汁鹅胗‎G oose‎Gizz‎a rd i‎n Gar‎l ic S‎a uce ‎79、黄‎花素鸡 V‎e geta‎r ian ‎C hick‎e n wi‎t h Da‎y Lil‎y80‎、姜汁鲜鱿‎Fres‎h Squ‎i d in‎Ging‎e r Sa‎u ce ‎81、桂花‎糯米藕 S‎t eame‎d Lot‎u s Ro‎o t St‎u ffed‎with‎Swee‎t Sti‎c ky R‎i ce‎82、卤鸭‎冷切 Sp‎i cy M‎a rina‎t ed D‎u ck‎83、松田‎青豆 So‎n gtia‎n Gre‎e n Be‎a ns‎84、色拉‎九孔 Ab‎a lone‎Sala‎d85‎、凉拌花螺‎Cold‎Sea ‎W helk‎s wit‎h Dre‎s sing‎86、‎素鸭 Ve‎g etar‎i an D‎u ck‎87、酱鸭‎Duck‎Seas‎o ned ‎w ith ‎S oy S‎a uce ‎88、麻‎辣牛筋 S‎p icy ‎B eef ‎T endo‎n89‎、醉鸡 L‎i quor‎-Soak‎e d Ch‎i cken‎90、‎可乐芸豆‎F renc‎h Bea‎n s in‎Coca‎-Cola‎91、‎桂花山药‎C hine‎s e Ya‎m wit‎h Osm‎a nthu‎s Sau‎c e9‎2、豆豉鲫‎鱼 Cru‎c ian ‎C arp ‎w ith ‎B lack‎Bean‎Sauc‎e93‎、水晶鱼冻‎Fish‎Aspi‎c94‎、酱板鸭‎S picy‎Salt‎e d Du‎c k9‎5、烧椒皮‎蛋 Pre‎s erve‎d Egg‎s wit‎h Chi‎l i9‎6、酸辣瓜‎条 Cuc‎u mber‎with‎Hot ‎a nd S‎o ur S‎a uce ‎97、五‎香大排 S‎p icy ‎P ork ‎R ibs ‎98、三‎丝木耳 B‎l ack ‎F ungu‎s wit‎h Cuc‎u mber‎and ‎V ermi‎c elle‎99、‎酸辣蕨根粉‎Hot ‎a nd S‎o ur F‎e rn R‎o ot N‎o odle‎s10‎0、小黄瓜‎蘸酱 Sm‎a ll C‎u cumb‎e r wi‎t h So‎y bean‎Past‎e10‎1、拌苦菜‎Mixe‎d Bit‎t er V‎e geta‎b les ‎102、‎蕨根粉拌蛰‎头 Fer‎n Roo‎t Noo‎d les ‎w ith ‎J elly‎f ish ‎103、‎老醋黑木耳‎Blac‎k Fun‎g us i‎n Vin‎e gar ‎104、‎清香苦菊‎C hrys‎a nthe‎m um w‎i th S‎a uce ‎105、‎琥珀核桃‎H oney‎e d Wa‎l nuts‎106‎、杭州凤鹅‎Pick‎l ed G‎o ose,‎Hang‎z hou ‎S tyle‎107‎、香吃茶树‎菇 Spi‎c y Te‎a Tre‎e Mus‎h room‎s10‎8、琥珀花‎生 Hon‎e yed ‎P eanu‎t s1‎09、葱油‎鹅肝 Go‎o se L‎i ver ‎w ith ‎S call‎i on a‎n d Ch‎i li O‎i l1‎10、拌爽‎口海苔 S‎e a Mo‎s s wi‎t h Sa‎u ce‎111、巧‎拌海茸 M‎i xed ‎S eawe‎e d1‎12、蛋黄‎凉瓜 Bi‎t ter ‎M elon‎with‎Egg ‎Y olk ‎113、‎龙眼风味肠‎Saus‎a ge S‎t uffe‎d wit‎h Sal‎t y Eg‎g11‎4、水晶萝‎卜 Sli‎c ed T‎u rnip‎with‎Sauc‎e11‎5、腊八蒜‎茼蒿 Cr‎o wn D‎a isy ‎w ith ‎S weet‎Garl‎i c1‎16、香辣‎手撕茄子‎E ggpl‎a nt w‎i th C‎h ili ‎O il‎117、酥‎鲫鱼 Cr‎i spy ‎C ruci‎a n Ca‎r p1‎18、水晶‎鸭舌 Du‎c k To‎n gue ‎A spic‎119‎、卤水鸭舌‎Mari‎n ated‎Duck‎Tong‎u e1‎20、香椿‎鸭胗 Du‎c k Gi‎z zard‎with‎Chin‎e se T‎o on‎121、卤‎水鸭膀 M‎a rina‎t ed D‎u ck W‎i ngs ‎122、‎香糟鸭卷‎D uck ‎R olls‎Mari‎n ated‎in R‎i ce W‎i ne‎123、盐‎水鸭肝 D‎u ck L‎i ver ‎i n Sa‎l ted ‎S picy‎Sauc‎e12‎4、水晶鹅‎肝 Goo‎s e Li‎v er A‎s pic ‎125、‎豉油乳鸽皇‎Brai‎s ed P‎i geon‎with‎Blac‎k Bea‎n Sau‎c e 1‎26、酥海‎带 Cri‎s py S‎e awee‎d12‎7、脆虾白‎菜心 Ch‎i nese‎Cabb‎a ge w‎i th F‎r ied ‎S hrim‎p s 1‎28、香椿‎豆腐 To‎f u wi‎t h Ch‎i nese‎Toon‎129‎、拌香椿苗‎Chin‎e se T‎o on w‎i th S‎a uce ‎130、‎糖醋白菜墩‎Swee‎t and‎Sour‎Chin‎e se C‎a bbag‎e13‎1、姜汁蛰‎皮 Jel‎l yfis‎h in ‎G inge‎r Sau‎c e1‎32、韭菜‎鲜桃仁 F‎r esh ‎W alnu‎t s wi‎t h Le‎e k1‎33、花生‎太湖银鱼‎T aihu‎Silv‎e r Fi‎s h wi‎t h Pe‎a nuts‎134‎、生腌百合‎南瓜 Ma‎r inat‎e d Li‎l y Bu‎l bs a‎n d Pu‎m pkin‎135‎、酱鸭翅‎D uck ‎W ings‎Seas‎o ned ‎w ith ‎S oy S‎a uce ‎136、‎萝卜苗 T‎u rnip‎Spro‎u ts‎137、八‎宝菠菜 S‎p inac‎h wit‎h Eig‎h t De‎l icac‎i es‎138、竹‎笋青豆 B‎a mboo‎Shoo‎t s an‎d Gre‎e n Be‎a ns‎139、凉‎拌苦瓜 B‎i tter‎Melo‎n in ‎S auce‎140‎、芥末木耳‎Blac‎k Fun‎g us w‎i th M‎u star‎d Sau‎c e1‎41、炸花‎生米 Fr‎i ed P‎e anut‎s14‎2、小鱼花‎生 Fri‎e d Si‎l ver ‎F ish ‎w ith ‎P eanu‎t s1‎43、德州‎扒鸡 Br‎a ised‎Chic‎k en, ‎D ezho‎u Sty‎l e1‎44、清蒸‎火腿鸡片‎S team‎e d Sl‎i ced ‎C hick‎e n wi‎t h Ha‎m 14‎5、熏马哈‎鱼 Smo‎k ed S‎a lmon‎146‎、家常皮冻‎Pork‎Skin‎Aspi‎c14‎7、大拉皮‎Toss‎e d Mu‎n g Cl‎e ar N‎o odle‎s in ‎S auce‎148‎、蒜泥白肉‎Pork‎with‎Garl‎i c Sa‎u ce‎149、鱼‎露白肉 B‎o iled‎Pork‎in A‎n chov‎y Sau‎c e1‎50、酱猪‎肘 Por‎k Hoc‎k Sea‎s oned‎with‎Soy ‎S auce‎151‎、酱牛肉‎B eef ‎S easo‎n ed w‎i th S‎o y Sa‎u ce‎152、红‎油牛筋 B‎e ef T‎e ndon‎in C‎h ili ‎S auce‎153‎、卤牛腩‎M arin‎a ted ‎B eef ‎B risk‎e t in‎Spic‎e d Sa‎u ce‎154、泡‎椒鸭丝 S‎h redd‎e d Du‎c k wi‎t h Pi‎c kled‎Pepp‎e rs‎155、拌‎茄泥 Ma‎s hed ‎E ggpl‎a nt w‎i th G‎a rlic‎156‎、糖拌西红‎柿 Tom‎a to S‎l ices‎with‎Suga‎r15‎7、糖蒜‎S weet‎Garl‎i c1‎58、腌雪‎里蕻 Pi‎c kled‎Poth‎e rb M‎u star‎d15‎9、凉拌黄‎瓜 Cuc‎u mber‎in S‎a uce‎。

中国传统文化中英文翻译

中国传统文化中英文翻译

中国传统文化中英文翻译1.元宵节:Lantern Festival2.刺绣:embroidery3.重阳节:Double-Ninth Festival4.清明节:Tomb sweeping day5.剪纸:Paper Cutting6.书法:Calligraphy7.对联:(Spring Festival) Couplets8.象形文字:Pictograms/Pictographic Characters9.人才流动:Brain Drain/Brain Flow10.四合院:Siheyuan/Quadrangle11.战国:Warring States12.风水:Fengshui/Geomantic Omen13.铁饭碗:Iron Bowl14.函授部:The Correspondence Department15.集体舞:Group Dance16.黄土高原:Loess Plateau17.红白喜事:Weddings and Funerals18.中秋节:Mid-Autumn Day19.结婚证:Marriage Certificate20.儒家文化:Confucian Culture21.附属学校:Affiliated school22.古装片:Costume Drama23.武打片:Chinese Swordplay Movie24.元宵:Tangyuan/Sweet Rice Dumpling (Soup)25.一国两制:One Country, Two Systems26.火锅:Hot Pot27.四人帮:Gang of Four28.《诗经》:The Book of Songs29.素质教育:Essential-qualities-oriented Education30.《史记》:Historical Records/Records of the Grand Historian31.大跃进:Great Leap Forward (Movement)32.《西游记》:The Journey to the West33.除夕:Chinese New Year’s Eve/Eve of the Spring F estival34.针灸:Acupuncture35.唐三彩:Tri-color Pottery of the Tang Dynasty/ The Tang Tri-colored pottery36.中国特色的社会主义:Chinese-charactered Socialist/Socialist with Chinese characteristics37.偏旁:radical38.孟子:Mencius39.亭/阁:Pavilion/ Attic40.大中型国有企业:Large and Medium-sized State-owned Enterprises41.火药:gunpowder42.农历:Lunar Calendar43.印/玺:Seal/Stamp44.物质精神文明建设:The Construction of Material Civilization and Spiritual Civilization45.京剧:Beijing Opera/Peking Opera46.秦腔:Crying of Qin People/Qin Opera47.太极拳:Tai Chi48.独生子女证:The Certificate of One-child49.天坛:Altar of Heaven in Beijing50.小吃摊:Snack Bar/Snack Stand51.红双喜:Double Happiness52.政治辅导员:Political Counselor/School Counselor53.春卷:Spring Roll(s)54.莲藕:Lotus Root55.追星族:Star Struck56.故宫博物院:The Palace Museum57.相声:Cross-talk/Comic Dialogue58.下岗:Lay off/Laid off59.北京烤鸭:Beijing Roast Duck60.高等自学考试:Self-taught Examination of Higher Education61.烟花爆竹:fireworks and firecracker62.敦煌莫高窟:Mogao Caves63.电视小品:TV Sketch/TV Skit64.香港澳门同胞:Compatriots from Hong Kong and Macao65.文化大革命:Cultural Revolution66.长江中下游地区:The Mid-low Reaches of Yangtze River67.门当户对:Perfect Match/Exact Match68.《水浒》:Water Margin/Outlaws of the Marsh69.中外合资企业:Joint Ventures70.文房四宝(笔墨纸砚):"The Four Treasure of the Study" "Brush, Inkstick, Paper, and Inkstone"71.兵马俑:cotta Warriors/ Terracotta Army。

中国特色的英文翻译

中国特色的英文翻译

中国特色的英文翻译1. 元宵节:Lantern Festival2. 刺绣:embroid ery3. 重阳节:Double-Ninth Festival4. 清明节:Tomb sweeping day5. 剪纸:Paper Cutting6. 书法:Calligraphy7. 对联:(Spring Festival) Couplets8. 象形文字:Pictograms/Pictographic Characters9. 人才流动:Brain Drain/Brain Flow10. 四合院:Siheyuan/Quadrangle11. 战国:Warring States12. 风水:Fengshui/Geomantic Omen13. 铁饭碗:Iron Bowl14. 函授部:The Correspond ence Department15. 集体舞:Group Dance16. 黄土高原:Loess Plateau17. 红白喜事:Wed dings and Funerals18. 中秋节:Mid-Autumn Day19. 结婚证:Marriage Certificate20. 儒家文化:Confucian Culture21. 附属学校:Affiliated school22. 古装片:Costume Drama23. 武打片:Chinese Swordplay Movie24. 元宵:Tangyuan/Sweet Rice Dumpling (Soup)25. 一国两制:One Country, Two Systems26. 火锅:Hot Pot27. 四人帮:Gang of Four28. 《诗经》:The Book of Songs29. 素质教育:Essential-qualities-oriented Education30. 《史记》:Historical Records/Records of the Grand Historian31. 大跃进:Great Leap Forward (Movement)32. 《西游记》:The Journey to the West33. 除夕:Chinese New Year’s Eve/Eve of the Spring Festival34. 针灸:Acupuncture35. 唐三彩:Tri-color Pottery of the Tang Dynasty/ The Tang Tri-colored pottery36. 中国特色的社会主义:Chinese-charactered Socialist/Socialist with Chinese characteristics37. 偏旁:radical38. 孟子:Mencius39. 亭/阁:Pavilion/ Attic40. 大中型国有企业:Large and Medium-sized State-owned Enterprises41. 火药:gunpowd er42. 农历:Lunar Calendar43. 印/玺:Seal/Stamp44. 物质精神文明建设:The Construction of Material Civilization and Spiritual Civilization45. 京剧:Beijing Opera/Peking Opera46. 秦腔:Crying of Qin People/Qin Opera47. 太极拳:Tai Chi48. 独生子女证:The Certificate of One-child49. 天坛:Altar of Heaven in Beijing50. 小吃摊:Snack Bar/Snack Stand51. 红双喜:Double Happiness52. 政治辅导员:Political Counselor/School Counselor53. 春卷:Spring Roll(s)54. 莲藕:Lotus Root55. 追星族:Star Struck56. 故宫博物院:The Palace Museum57. 相声:Cross-talk/Comic Dial ogue58. 下岗:Lay off/Laid off59. 北京烤鸭:Beijing Roast Duck60. 高等自学考试:Self-taught Examination of Higher Education61. 烟花爆竹:fireworks and firecracker62. 敦煌莫高窟:Mogao Caves63. 电视小品:TV Sketch/TV Skit64. 香港澳门同胞:Compatriots from Hong Kong and Macao65. 文化大革命:Cultural Revolution66. 长江中下游地区:The Mid-low Reaches of Yangtze River67. 门当户对:Perfect Match/Exact Match68. 《水浒》:Water Margin/Outlaws of the Marsh69. 中外合资企业:Joint Ventures70. 文房四宝(笔墨纸砚):"The Four Treasure of the Study" "Brush, Inkstick, Paper, and Inkstone",。

中国传统美食 英文英语翻译大全

中国传统美食 英文英语翻译大全

中国素有“礼仪之邦”的美誉,而中国美食文化在历史长河中也源远流长。

近年来,由于经济全球化,很多外国友人也痴迷于中华传统美食,那么这些中华传统美食要怎么翻译呢?01面食1. 挂面 packaged noodles2. 拉面 hand-pulled noodles3. 方便面instant noodles4. 馄饨面wonton&noodles5. 刀削面sliced noodles6. 麻辣面spicy hot noodles7. 麻酱面sesame paste noodles8. 鳝鱼面eel noodles9. 乌龙面eafood noodles10. 肉丝面noodles with shredded meat02主食1. 米饭 rice2. 焖饭 cooked rice3. 蒸饭 steamed rice4. 煮饭 boiled rice5. 烩饭 stewed rice6. 炒饭 fried rice7. 锅巴 rice crust8. 馒头 steamed bun9. 花卷 steamed twisted roll10. 蒸饼 steamed cake11. 发面饼leavened pancake12. 烙饼 flapjack13. 薄饼 thin pancake14. 荷叶饼lotus leaf shaped pancake15. 饼卷 pancake roll16. 葱花饼green onion pancake17. 炒饼 fried shredded pancake18. 火烧 baked wheaten cake19. 窝头 steamed corn bread20. 粽子 rice dumpling; zongzi21. 馕crusty pancake03烹饪方式1. 煮boil2. 烤roast3. 煨simmer4. 熏smoke5. 腌 marinate6. 蒸steam7. 炒stir-fry8. 油炸 deep-fry9. 闷烧 braise04特色美食1. 红烧肉Braised pork in brown sauce2. 宫保鸡丁 Kung Pao chicken3. 北京烤鸭Peking duck4. 手抓羊肉Boiled mutton5. 麻婆豆腐Mapo tofu6. 鱼香肉丝Yuxiang shredded pork7. 红烧狮子头 Braised pork ball in brown sauce8. 清蒸石斑鱼 Steamed grouper9. 西湖醋鱼 West Lake fish in sweet and sour sauce10. 四喜丸子 Braised pork balls in gravy11. 新疆切糕 Xinjiang nut cake05甜点1. 糖葫芦 Tomatoes on sticks2. 芝麻球Glutinous rice sesame balls3. 麻花Fried dough twist4. 豆花Tofu pudding5. 月饼Moon cake6. 春卷Spring rolls7. 碗糕Salty rice pudding8. 筒仔米糕Rice tube pudding9. 红豆糕 Red bean cake10. 糯米糕 Glutinous rice cake11. 芋头糕 Taro cake06汤类1. 清汤Thin soup2. 浓汤Thick soup3. 鱼丸汤Fish ball soup4. 贡丸汤Meat ball soup5. 骨头汤Bone broth6. 牛肉汤Beef soup7. 羊肉汤Mutton soup8. 鸡汤Chicken soup9. 鸡杂汤Chicken giblets soup10. 蛋花汤 Egg&vegetable soup11. 蛤蜊汤 Clams soup12. 牡蛎汤 Oyster soup13. 干贝汤 Soup with dried scallops14. 紫菜汤 Seaweed soup15. 馄饨汤 Wonton soup16. 肉羹汤 Pork thick soup17. 鱿鱼汤 Squid soup。

中国传统文化英文翻译

中国传统文化英文翻译

1. 元宵节:Lantern Festival2. 刺绣:embroidery3. 重阳节:Double-Ninth Festival4. 清明节:Tomb sweeping day5. 剪纸:Paper Cutting6. 书法:Calligraphy7. 对联:(Spring Festival) Couplets8. 象形文字:Pictograms/Pictographic Characters9. 人才流动:Brain Drain/Brain Flow10. 四合院:Siheyuan/Quadrangle11. 战国:Warring States12. 风水:Fengshui/Geomantic Omen13. 铁饭碗:Iron Bowl14. 函授部:The Correspondence Department15. 集体舞:Group Dance16. 黄土高原:Loess Plateau17. 红白喜事:Weddings and Funerals18. 中秋节:Mid-Autumn Day19. 结婚证:Marriage Certificate20. 儒家文化:Confucian Culture21. 附属学校:Affiliated school22. 古装片:Costume Drama23. 武打片:Chinese Swordplay Movie24. 元宵:Tangyuan/Sweet Rice Dumpling (Soup)25. 一国两制:One Country, Two Systems26. 火锅:Hot Pot27. 四人帮:Gang of Four28. 《诗经》:The Book of Songs29. 素质教育:Essential-qualities-oriented Education30. 《史记》:Historical Records/Records of the Grand Historian31. 大跃进:Great Leap Forward (Movement)32. 《西游记》:The Journey to the West33. 除夕:Chinese New Year’s Eve/Eve of the Spring Festival34. 针灸:Acupuncture35. 唐三彩:Tri-color Pottery of the Tang Dynasty/ The Tang Tri-colored pottery36. 中国特色的社会主义:Chinese-charactered Socialist/Socialist with Chinese characteristics37. 偏旁:radical38. 孟子:Mencius39. 亭/阁:Pavilion/ Attic40. 大中型国有企业:Large and Medium-sized State-owned Enterprises41. 火药:gunpowder42. 农历:Lunar Calendar43. 印/玺:Seal/Stamp44. 物质精神文明建设:The Construction of Material Civilization and Spiritual Civilization45. 京剧:Beijing Opera/Peking Opera46. 秦腔:Crying of Qin People/Qin Opera47. 太极拳:Tai Chi48. 独生子女证:The Certificate of One-child49. 天坛:Altar of Heaven in Beijing50. 小吃摊:Snack Bar/Snack Stand51. 红双喜:Double Happiness52. 政治辅导员:Political Counselor/School Counselor53. 春卷:Spring Roll(s)54. 莲藕:Lotus Root55. 追星族:Star Struck56. 故宫博物院:The Palace Museum57. 相声:Cross-talk/Comic Dialogue58. 下岗:Lay off/Laid off59. 北京烤鸭:Beijing Roast Duck60. 高等自学考试:Self-taught Examination of Higher Education61. 烟花爆竹:fireworks and firecracker62. 敦煌莫高窟:Mogao Caves63. 电视小品:TV Sketch/TV Skit64. 香港澳门同胞:Compatriots from Hong Kong and Macao65. 文化大革命:Cultural Revolution66. 长江中下游地区:The Mid-low Reaches of Yangtze River67. 门当户对:Perfect Match/Exact Match68. 《水浒》:Water Margin/Outlaws of the Marsh69. 中外合资企业:Joint Ventures70. 文房四宝(笔墨纸砚):"The Four Treasure of the Study" "Brush, Inkstick, Paper, and Inkstone"源地址:/GetEntry.do?id=722406948&owner=222638397。

有关中国特色,中国精神,中国智慧的英文演讲。

有关中国特色,中国精神,中国智慧的英文演讲。

有关中国特色,中国精神,中国智慧的英文演讲。

Hello everyone!Today,I want to talk to you about the Chinese spirit.The Chinese spirit is the spiritual core of the people of the past dynasties and the soul of the Chinese nation's forge ahead.It has been passed down for a long time,and it is difficult to complete for five thousand years;the meaning is abundant,and the words of Confucius and Mencius are difficult to cover.So what I talked about today is only the two points that impressed me the most,but they are enough to get a glimpse of the truth.When talking about the Chinese spirit,the first thing I feel is the awe-inspiring righteousness,"the heroic spirit of heaven and earth,the awe-inspiring age of the world"is the case.This kind of righteousness is the great righteousness of the Confucianism of the Spring and Autumn Period,and it accompanies the Chinese nation to sing thousands of miles in a long time.Thousands of years ago,Qu Yuan had the sentence "I also have the kindness of my heart,but I still have no regrets after nine deaths."The descendants include Yue Fei and Wen Tianxiang,and they all have this kind of awe-inspiring righteousness.They have all faced treacherous villains,andthey have experienced political darkness,but they have never bowed their heads,have never bowed down,and have never given up their loyalty to justice.As "The Songs of the Chu"put it,"No one in the country knows me."Xi,why don't you have the old capital".Although the heroes of these nations have retired,the righteousness has continued to deepen in the spirit of the Chinese nation,which is now the Chinese spirit.In addition to personal qualities,the Chinese also emphasize the connection between the destiny of the individual and the country,which is manifested in the Chinese spirit as feelings for the people and the country.More than a hundred years ago,Tan Sitong said to the world at the time of the blood splattering the market: "He has the intention to kill the thief,but he is unable to return to heaven.It is so happy and happy!"Since he still has the intention to kill the thief,why did he go to death generously?Li Ao wrote a book "Beijing Fayuan Temple",which talked about the death of Tan Sitong: Tan Sitong did not have to XXX,he was righteous for the revolution,***d for the lives of the people,and shed blood for the people.What a high sense of justice.?Thinking about it carefully,Lin Juemin and his wife said that at the expense of the welfare of the two of them,many people with lofty ideals "sought for eternal goodfor 40,000 people",aren't they also abandoning the ego to join the national disaster?Reading these sentences today will still bring tears to our eyes.Xin Qiji has words to express: Who is the death of the public,and the dignity is still alive.We are walking on the road paved with blood by our predecessors.It is really "being humble not to forget about the country."The Chinese spirit shines in this and is passed on here.I'm a Chinese.When I said this,I felt a sense ofpride,followed by a heavy sense of responsibility.I often ask myself,since the Chinese spirit is deeply rooted in the blood,it is abundance of righteousness and worries about the family and the country.How far have you achieved it?The answer is: there is a long way to go,and the future can be expected.Young people of our generation are messengers of inheriting national culture.I would like to encourage everyone here,with a feeling and a responsibility,the future of the country must be prosperous and prosperous.参考翻译:各位与会的同学,大家好!今天,我想和大家谈一谈中国精神。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

用流利的英语介绍中国的特色~~来源:李思佳的日志
1.元宵节:Lantern Festival
2.刺绣:embroidery
3.重阳节:Double-Ninth Festival
4.清明节:Tomb sweeping day
5.剪纸:Paper Cutting
6.书法:Calligraphy
7.对联:(Spring Festival) Couplets
8.象形文字:Pictograms/Pictographic Characters
9.人才流动:Brain Drain/Brain Flow
10.四合院:Siheyuan/Quadrangle
11.战国:Warring States
12.风水:Fengshui/Geomantic Omen
13.铁饭碗:Iron Bowl
14.函授部:The Correspondence Department
15.集体舞:Group Dance
16.黄土高原:Loess Plateau
17.红白喜事:Weddings and Funerals
18.中秋节:Mid-Autumn Day
19.结婚证:Marriage Certificate
20.儒家文化:Confucian Culture
21.附属学校:Affiliated school
22.古装片:Costume Drama
23.武打片:Chinese Swordplay Movie
24.元宵:Tangyuan/Sweet Rice Dumpling (Soup)
25.一国两制:One Country, Two Systems
26.火锅:Hot Pot
27.四人帮:Gang of Four
28.《诗经》:The Book of Songs
29.素质教育:Essential-qualities-oriented Education
30.《史记》:Historical Records/Records of the Grand Historian
31.大跃进:Great Leap Forward (Movement)
32.《西游记》:The Journey to the West
33.除夕:Chinese New Year’s Eve/Eve of the Sprin g Festival
34.针灸:Acupuncture
35.唐三彩:Tri-color Pottery of the Tang Dynasty/The Tang Tri-colored potte
ry
36.中国特色的社会主义:Chinese-charactered Socialist/Socialist with Chinese c
haracteristics
37.偏旁:radical
38.孟子:Mencius
39.亭/阁:Pavilion/ Attic
40.大中型国有企业:Large and Medium-sized State-owned Enterprises
41.火药:gunpowder
42.农历:Lunar Calendar
43.印/玺:Seal/Stamp
44.物质精神文明建设:The Construction of Material Civilization and Spiritual
Civilization
45.京剧:Beijing Opera/Peking Opera
46.秦腔:Crying of Qin People/Qin Opera
47.太极拳:Tai Chi
48.独生子女证:The Certificate of One-child
49.天坛:Altar of Heaven in Beijing
50.小吃摊:Snack Bar/Snack Stand
51.红双喜:Double Happiness
52.政治辅导员:Political Counselor/School Counselor
53.春卷:Spring Roll(s)
54.莲藕:Lotus Root
55.追星族:Star Struck
56.故宫博物院:The Palace Museum
57.相声:Cross-talk/Comic Dialogue
58.下岗:Lay off/Laid off
59.北京烤鸭:Beijing Roast Duck
60.高等自学考试:Self-taught Examination of Higher Education
61.烟花爆竹:fireworks and firecracker
62.敦煌莫高窟:Mogao Caves
63.电视小品:TV Sketch/TV Skit
64.香港澳门同胞:Compatriots from Hong Kong and Macao
65.文化大革命:Cultural Revolution
66.长江中下游地区:The Mid-low Reaches of Yangtze River
67.门当户对:Perfect Match/Exact Match
68.《水浒》:Water Margin/Outlaws of the Marsh
69.中外合资企业:Joint Ventures
70.文房四宝(笔墨纸砚):"The Four Treasure of the Study" "Brush, Inkstick,
Paper, and Inkstone",。

相关文档
最新文档