屈原-九歌

合集下载

屈原九歌

屈原九歌

九歌九歌者,屈原之所作也。

昔楚国南郢之邑,沅湘之间,其俗信鬼而好祠。

其祠,必作歌乐鼓舞以乐诸神。

屈原放逐,窜伏其域,怀忧苦毒,愁思沸郁。

出见俗人祭祀之礼,歌舞之乐,其词鄙陋,因为作九歌之曲。

上陈事神之敬,下见己之冤结,托之以风谏。

故其文意不同,章句杂错,而广异义焉。

东皇太一吉日兮良辰,穆将愉兮上皇。

抚长剑兮玉珥,璆锵鸣兮琳琅。

瑶席兮玉瑱,盍将把兮琼芳。

蕙肴蒸兮兰藉,奠桂酒兮椒浆。

扬枹兮拊鼓,疏缓节兮安歌,陈竽瑟兮浩倡。

灵偃蹇兮姣服,芳菲菲兮满堂。

五音纷兮繁会,君欣欣兮乐康。

云中君浴兰汤兮沐芳,华采衣兮若英。

灵连蜷兮既留,烂昭昭兮未央。

蹇将憺兮寿宫,与日月兮齐光。

龙驾兮帝服,聊翱游兮周章。

灵皇皇兮既降,猋远举兮云中。

览冀州兮有余,横四海兮焉穷。

思夫君兮太息,极劳心兮忡忡。

湘君君不行兮夷犹,蹇谁留兮中洲。

美要眇兮宜修,沛吾乘兮桂舟。

令沅湘兮无波,使江水兮安流。

望夫君兮未来,吹参差兮谁思。

驾飞龙兮北征,邅吾道兮洞庭。

薜荔柏兮蕙绸,荪桡兮兰旌。

望涔阳兮极浦,横大江兮扬灵。

扬灵兮未及,女婵媛兮为余太息。

横流涕兮潺湲,隐思君兮悱恻。

桂櫂兮兰枻,斲冰兮积雪。

采薜荔兮水中,搴芙蓉兮木末。

心不同兮媒劳,恩不甚兮轻绝。

石濑兮浅浅,飞龙兮翩翩。

交不忠兮怨长,期而不信兮告余以不闲。

朝驰骛兮江皋,夕弭节兮北渚。

鸟次兮屋上,水周兮堂下。

捐余玦兮江中,遗余佩兮醴浦。

采芳洲兮杜若,将以遗兮下女。

时不可兮再得,聊逍遥兮容与。

湘夫人帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予。

袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下。

登白薠兮骋望,与佳期兮夕张。

鸟何萃兮蘋中,罾何为兮木上。

沅有茝兮醴有兰,思公子兮未敢言。

荒忽兮远望,观流水兮潺湲。

麋何食兮庭中,蛟何为兮水裔。

朝驰余马兮江皋,夕济兮西澨。

闻佳人兮召予,将腾驾兮偕逝。

筑室兮水中,葺之兮荷盖。

蓀壁兮紫坛,播芳椒兮成堂。

桂栋兮兰橑,罔薜荔兮为帏。

白玉兮为镇,疏石兰兮为芳。

芷萁兮荷屋,缭之兮杜衡。

合百草兮实庭,建芳馨兮庑门。

《九歌·国殇》屈原爱国古诗鉴赏

《九歌·国殇》屈原爱国古诗鉴赏

《九歌·国殇》屈原爱国古诗鉴赏据《现代汉语词典》的解释,祖国就是自己的国家。

简单来说,祖国是祖先开辟的生存之地,人们崇拜、爱惜和捍卫这片生生不息世代相传的土地。

接下来小编给大家分享一首关于爱国的诗词。

【九歌·国殇】先秦:屈原操吴戈兮被犀甲,车错毂兮短兵接。

旌蔽日兮敌若云,矢交坠兮士争先。

凌余阵兮躐余行,左骖殪兮右刃伤。

霾两轮兮絷四马,援玉枹兮击鸣鼓。

天时怼兮威灵怒,严杀尽兮弃原野。

出不入兮往不反,平原忽兮路超远。

带长剑兮挟秦弓,首身离兮心不惩。

诚既勇兮又以武,终刚强兮不可凌。

身既死兮神以灵,魂魄毅兮为鬼雄。

(魂魄毅兮一作:子魂魄兮) 【九歌·国殇】译文及注释手拿干戈啊身穿犀皮甲,战车交错啊刀剑相砍杀。

旗帜蔽日啊敌人如乌云,飞箭交坠啊士卒勇争先。

犯我阵地啊践踏我队伍,左骖死去啊右骖被刀伤。

埋住两轮啊绊住四匹马,手拿玉槌啊敲打响战鼓。

天昏地暗啊威严神灵怒,残酷杀尽啊尸首弃原野。

出征不回啊往前不复返,平原迷漫啊路途很遥远。

佩带长剑啊挟着强弓弩,首身分离啊壮心不改变。

实在勇敢啊富有战斗力,始终刚强啊没人能侵犯。

身已死亡啊精神永不死,您的魂魄啊为鬼中英雄!注释国殇:指为国捐躯的人。

殇:指未成年而死,也指死难的人。

戴震《屈原赋注》:“殇之义二:男女未冠(男二十岁)笄(女十五岁)而死者,谓之殇;在外而死者,谓之殇。

殇之言伤也。

国殇,死国事,则所以别于二者之殇也。

”操吴戈兮被(pī)犀甲:手里拿着吴国的戈,身上披着犀牛皮制作的甲。

吴戈:吴国制造的戈,当时吴国的冶铁技术较先进,吴戈因锋利而闻名。

被,通“披”,穿着。

犀甲:犀牛皮制作的铠甲,特别坚硬。

车错毂(gǔ)兮短兵接:敌我双方战车交错,彼此短兵相接。

毂:车轮的中心部分,有圆孔,可以插轴,这里泛指战车的轮轴。

错:交错。

短兵:指刀剑一类的短兵器。

旌蔽日兮敌若云:旌旗遮蔽的日光,敌兵像云一样涌上来。

极言敌军之多。

矢交坠:两军相射的箭纷纷坠落在阵地上。

古诗《九歌》(作者屈原)原文全文、诗意赏析及意思翻译

古诗《九歌》(作者屈原)原文全文、诗意赏析及意思翻译

九歌屈原[先秦]东皇太一吉日兮辰良,穆将愉兮上皇;抚长剑兮玉珥,璆锵鸣兮琳琅;瑶席兮玉瑱,盍将把兮琼芳;蕙肴蒸兮兰藉,奠桂酒兮椒浆;扬枹兮拊鼓,疏缓节兮安歌;陈竽瑟兮浩倡;灵偃蹇兮姣服,芳菲菲兮满堂;五音纷兮繁会,君欣欣兮乐康。

云中君浴兰汤兮沐芳,华采衣兮若英;灵连蜷兮既留,烂昭昭兮未央;謇将憺兮寿宫,与日月兮齐光;龙驾兮帝服,聊翱游兮周章;灵皇皇兮既降,猋远举兮云中;览冀洲兮有余,横四海兮焉穷;思夫君兮太息,极劳心兮忡忡;湘君君不行兮夷犹,蹇谁留兮中洲;美要眇兮宜修,沛吾乘兮桂舟;令沅湘兮无波,使江水兮安流;望夫君兮未来,吹参差兮谁思;驾飞龙兮北征,邅吾道兮洞庭;薜荔柏兮蕙绸,荪桡兮兰旌;望涔阳兮极浦,横大江兮扬灵;扬灵兮未极,女婵媛兮为余太息;横流涕兮潺湲,隐思君兮陫侧;桂棹兮兰枻,斵冰兮积雪;采薜荔兮水中,搴芙蓉兮木末;心不同兮媒劳,恩不甚兮轻绝;石濑兮浅浅,飞龙兮翩翩;交不忠兮怨长,期不信兮告余以不闲;朝骋骛兮江皋,夕弭节兮北渚;鸟次兮屋上,水周兮堂下;捐余玦兮江中,遗余佩兮醴浦;采芳洲兮杜若,将以遗兮下女;时不可兮再得,聊逍遥兮容与。

湘夫人帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予;袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下;登白薠兮骋望,与佳期兮夕张;鸟何萃兮苹中,罾何为兮木上?(苹通:蘋)沅有茝兮醴有兰,思公子兮未敢言;荒忽兮远望,观流水兮潺湲;麋何食兮庭中,蛟何为兮水裔;朝驰余马兮江皋,夕济兮西澨;闻佳人兮召余,将腾驾兮偕逝;筑室兮水中,葺之兮荷盖;荪壁兮紫坛,播芳椒兮成堂;桂栋兮兰橑,辛夷楣兮药房;罔薜荔兮为帷,擗蕙櫋兮既张;白玉兮为镇,疏石兰兮为芳;芷葺兮荷屋,缭之兮杜衡;合百草兮实庭,建芳馨兮庑门;九嶷缤兮并迎,灵之来兮如云;捐余袂兮江中,遗余褋兮醴浦;搴汀洲兮杜若,将以遗兮远者;时不可兮骤得,聊逍遥兮容与!大司命广开兮天门,纷吾乘兮玄云;令飘风兮先驱,使涷雨兮洒尘;君回翔兮以下,逾空桑兮从女;纷总总兮九州,何寿夭兮在予;高飞兮安翔,乘清气兮御阴阳;吾与君兮齐速,导帝之兮九坑;灵衣兮被被,玉佩兮陆离;一阴兮一阳,众莫知兮余所为;折疏麻兮瑶华,将以遗兮离居;老冉冉兮既极,不寖近兮愈疏;乘龙兮辚辚,高驰兮冲天;结桂枝兮延伫,羌愈思兮愁人;愁人兮奈何,愿若今兮无亏;固人命兮有当,孰离合兮何为?少司命秋兰兮麋芜,罗生兮堂下;绿叶兮素华,芳菲菲兮袭予;夫人兮自有美子,荪何以兮愁苦;秋兰兮青青,绿叶兮紫茎;满堂兮美人,忽独与余兮目成;入不言兮出不辞,乘回风兮载云旗;悲莫悲兮生别离,乐莫乐兮新相知;荷衣兮蕙带,儵而来兮忽而逝;夕宿兮帝郊,君谁须兮云之际;与女沐兮咸池,曦女发兮阳之阿;望美人兮未来,临风怳兮浩歌;孔盖兮翠旌,登九天兮抚彗星;竦长剑兮拥幼艾,荪独宜兮为民正。

战国楚国-屈原《九歌 山鬼》原文、译文及注释

战国楚国-屈原《九歌 山鬼》原文、译文及注释

战国楚国-屈原《九歌山鬼》原文、译文及注释题记:此篇为祭祀山神的颂歌。

至于诗中的“山鬼”究竟是女神还是男神存在争议。

原文:九歌·山鬼战国楚国-屈原若有人兮山之阿,被薜荔兮带女罗。

既含睇兮又宜笑,子慕予兮善窈窕。

乘赤豹兮从文狸,辛夷车兮结桂旗。

被石兰兮带杜衡,折芳馨兮遗所思。

余处幽篁兮终不见天,路险难兮独后来。

表独立兮山之上,云容容兮而在下。

杳冥冥兮羌昼晦,东风飘兮神灵雨。

留灵修兮憺忘归,岁既晏兮孰华予?采三秀兮于山间,石磊磊兮葛蔓蔓。

怨公子兮怅忘归,君思我兮不得闲。

山中人兮芳杜若,饮石泉兮荫松柏。

君思我兮然疑作。

靁填填兮雨冥冥,猿啾啾兮狖夜鸣。

风飒飒兮木萧萧,思公子兮徒离忧。

翻译:若有人兮山之阿,被薜荔兮带女罗。

好像有人在那山隈经过,是我身披薜荔腰束女萝。

既含睇兮又宜笑,子慕予兮善窈窕。

含情注视巧笑多么优美,你会羡慕我的姿态婀娜。

乘赤豹兮从文狸,辛夷车兮结桂旗。

驾乘赤豹后面跟着花狸,辛夷木车桂花扎起彩旗。

被石兰兮带杜衡,折芳馨兮遗所思。

是我身披石兰腰束杜衡,折枝鲜花赠你聊表相思。

余处幽篁兮终不见天,路险难兮独后来。

我在幽深竹林不见天日,道路艰险难行独自来迟。

表独立兮山之上,云容容兮而在下。

孤身一人伫立高高山巅,云雾溶溶脚下浮动舒卷。

杳冥冥兮羌昼晦,东风飘兮神灵雨。

白昼昏昏暗暗如同黑夜,东风飘旋神灵降下雨点。

留灵修兮憺忘归,岁既晏兮孰华予?等待神女怡然忘却归去,年渐老谁让我永如花艳?采三秀兮于山间,石磊磊兮葛蔓蔓。

在山间采摘益寿的芝草,岩石磊磊葛藤四处盘绕。

怨公子兮怅忘归,君思我兮不得闲。

抱怨神女怅然忘却归去,你想我吗难道没空来到。

山中人兮芳杜若,饮石泉兮荫松柏。

山中人儿就像芬芳杜若,石泉口中饮松柏头上遮。

君思我兮然疑作。

你想我吗心中信疑交错。

靁填填兮雨冥冥,猿啾啾兮狖夜鸣。

雷声滚滚雨势溟溟蒙蒙,猿鸣啾啾穿透夜幕沉沉。

风飒飒兮木萧萧,思公子兮徒离忧。

风吹飕飕落叶萧萧坠落,思念公子徒然烦恼横生。

屈原的古诗:九歌

屈原的古诗:九歌

屈原的古诗:九歌朝代:先秦作者:屈原原文:东皇太一吉日兮辰良,穆将愉兮上皇;抚长剑兮玉珥,璆锵鸣兮琳琅;瑶席兮玉瑱,盍将把兮琼芳;蕙肴蒸兮兰藉,奠桂酒兮椒浆;扬枹兮拊鼓,疏缓节兮安歌;陈竽瑟兮浩倡;灵偃蹇兮姣服,芳菲菲兮满堂;五音纷兮繁会,君欣欣兮乐康。

云中君浴兰汤兮沐芳,华采衣兮若英;灵连蜷兮既留,烂昭昭兮未央;謇将憺兮寿宫,与日月兮齐光;龙驾兮帝服,聊翱游兮周章;灵皇皇兮既降,猋远举兮云中;览冀洲兮有余,横四海兮焉穷;思夫君兮太息,极劳心兮忡忡;湘君君不行兮夷犹,蹇谁留兮中洲;美要眇兮宜修,沛吾乘兮桂舟;令沅湘兮无波,使江水兮安流;望夫君兮未来,吹参差兮谁思;驾飞龙兮北征,邅吾道兮洞庭;薜荔柏兮蕙绸,荪桡兮兰旌;望涔阳兮极浦,横大江兮扬灵;扬灵兮未极,女婵媛兮为余太息;横流涕兮潺湲,隐思君兮陫侧;桂棹兮兰枻,斵冰兮积雪;采薜荔兮水中,搴芙蓉兮木末;心不同兮媒劳,恩不甚兮轻绝;石濑兮浅浅,飞龙兮翩翩;交不忠兮怨长,期不信兮告余以不闲;朝骋骛兮江皋,夕弭节兮北渚;鸟次兮屋上,水周兮堂下;捐余玦兮江中,遗余佩兮醴浦;采芳洲兮杜若,将以遗兮下女;时不可兮再得,聊逍遥兮容与。

湘夫人帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予;袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下;登白薠兮骋望,与佳期兮夕张;鸟何萃兮苹中,罾何为兮木上?(苹通:蘋)沅有茝兮醴有兰,思公子兮未敢言;荒忽兮远望,观流水兮潺湲;麋何食兮庭中,蛟何为兮水裔;朝驰余马兮江皋,夕济兮西澨;闻佳人兮召余,将腾驾兮偕逝;筑室兮水中,葺之兮荷盖;荪壁兮紫坛,播芳椒兮成堂;桂栋兮兰橑,辛夷楣兮药房;罔薜荔兮为帷,擗蕙櫋兮既张;白玉兮为镇,疏石兰兮为芳;芷葺兮荷屋,缭之兮杜衡;合百草兮实庭,建芳馨兮庑门;九嶷缤兮并迎,灵之来兮如云;捐余袂兮江中,遗余褋兮醴浦;搴汀洲兮杜若,将以遗兮远者;时不可兮骤得,聊逍遥兮容与!大司命广开兮天门,纷吾乘兮玄云;令飘风兮先驱,使涷雨兮洒尘;君回翔兮以下,逾空桑兮从女;纷总总兮九州,何寿夭兮在予;高飞兮安翔,乘清气兮御阴阳;吾与君兮齐速,导帝之兮九坑;灵衣兮被被,玉佩兮陆离;一阴兮一阳,众莫知兮余所为;折疏麻兮瑶华,将以遗兮离居;老冉冉兮既极,不寖近兮愈疏;乘龙兮辚辚,高驰兮冲天;结桂枝兮延伫,羌愈思兮愁人;愁人兮奈何,愿若今兮无亏;固人命兮有当,孰离合兮何为?少司命秋兰兮麋芜,罗生兮堂下;绿叶兮素华,芳菲菲兮袭予;夫人兮自有美子,荪何以兮愁苦;秋兰兮青青,绿叶兮紫茎;满堂兮美人,忽独与余兮目成;入不言兮出不辞,乘回风兮载云旗;悲莫愁兮生别离,乐莫乐兮新相知;荷衣兮蕙带,儵而来兮忽而逝;夕宿兮帝郊,君谁须兮云之际;与女沐兮咸池,曦女发兮阳之阿;望美人兮未来,临风怳兮好歌;孔盖兮翠旌,登九天兮抚彗星;竦长剑兮拥幼艾,荪独宜兮为民正。

【《楚辞》之九歌(11篇)全文翻译赏析】

【《楚辞》之九歌(11篇)全文翻译赏析】

【《楚辞》之九歌(11篇)全⽂翻译赏析】楚辞是屈原创作的⼀种新诗体,并且也是中国⽂学史上第⼀部浪漫主义诗歌总集。

'楚辞'的名称,西汉初期已有之,⾄刘向乃编辑成集。

东汉王逸作章句。

原收战国楚⼈屈原、宋⽟及汉代淮南⼩⼭、东⽅朔、王褒、刘向等⼈辞赋共⼗六篇。

后王逸增⼊⼰作《九思》,成⼗七篇。

全书以屈原作品为主,其余各篇也是承袭屈赋的形式。

以其运⽤楚地(注:即今湖南、湖北⼀带)的⽂学样式、⽅⾔声韵和风⼟物产等,具有浓厚的地⽅⾊彩,故名《楚辞》,对后世诗歌产⽣深远影响。

《楚辞》经历了屈原的作品始创、屈后仿作、汉初搜集、⾄刘向辑录等历程,成书时间应在公元前26年⾄公元前6年间。

刘向《楚辞》原书早亡,后⼈只能间接通过被认为保留最完整的东汉王逸《楚辞章句》(原书亦佚)、宋洪兴祖《楚辞补注》(《楚辞章句》的补充)追溯、揣测原貌。

《楚辞》对整个中国⽂化系统具有不同寻常的意义,特别是⽂学⽅⾯,它开创了中国浪漫主义⽂学的诗篇,因此后世称此种⽂体为'楚辞体'、骚体。

⽽四⼤体裁诗歌、⼩说、散⽂、戏剧皆不同程度存在其⾝影。

对《楚辞》(楚辞)及其研究史作研究的学科,今称为'楚辞学',其上迄汉代,宋代⼤兴,近现代更成为中国古典⽂化殿堂之显学,⽽《楚辞》早在盛唐时便流⼊⽇本等'儒家-中华⽂化圈',16世纪之后,更流⼊欧洲。

⾄19世纪,楚辞引起欧美各国⼴泛关注,各种语⾔的译⽂、研究著作⼤量出现,在国际汉学界,楚辞⼀直是研究的热点之⼀。

东皇太⼀【原⽂】吉⽇兮⾠良,东皇太⼀穆将愉兮上皇①。

抚长剑兮⽟珥②,缪锵鸣兮琳琅。

瑶席兮⽟瑱,盍将把兮琼芳③。

蕙肴蒸兮兰藉,奠桂酒兮椒浆④。

扬枹兮拊⿎,疏缓节兮安歌⑤,陈竽瑟兮浩倡⑥。

灵偃蹇兮姣服,芳菲菲兮满堂⑦。

五⾳纷兮繁会⑧,君欣欣兮乐康。

【注释】①⾠良:即良⾠的倒⽂。

穆:肃穆恭敬的样⼦。

②抚:抚摸。

珥:⽿饰,此指古代剑柄的顶端部分,⼜称剑镡、剑⿐⼦。

屈子《九歌》及“注释”

屈子《九歌》及“注释”

屈子《九歌》及“注释”《九歌》是《楚辞》篇名。

原为传说中的一种远古歌曲的名称,战国楚人屈原据民间祭神乐歌改作或加工而成。

共十一篇:《东皇太一》、《云中君》、《湘君》、《湘夫人》、《大司命》、《少司命》、《东君》、《河伯》、《山鬼》、《国殇》、《礼魂》。

《国殇》一篇,是悼念和颂赞为楚国而战死将士;多数篇章,则皆描写神灵间的眷恋,表现出深切的思念或所求未遂的伤感。

王逸说是屈原放逐江南时所作。

但现代研究者多认为作于放逐之前,仅供祭祀之用。

《九歌》是以娱神为目的的祭歌,它所塑造的艺术形象,表面上是超人间的神,实质上是现实中人的神化,在人物感情的刻画和环境气氛的描述上,既活泼优美,又庄重典雅,充满着浓厚的生活气息。

纠错编辑摘要目录•1 内容•2 配图•3 所属分类为本词条添加视频和组图相关影像《九歌》《九歌》 - 内容《楚辞》篇名。

“九歌”原为传说中的一种远古歌曲的名称。

《楚辞》的《九歌》,是战国楚人屈原据民间祭神乐歌改作或加工而成。

共十一篇:《东皇太一》、《云中君》、《湘君》、《湘夫人》、《大司命》、《少司命》、《东君》、《河伯》、《山鬼》、《国殇》、《礼魂》。

《国殇》一篇,悼念和颂赞为楚国而战死将士;多数篇章,则皆描写神灵间的眷恋,表现出深切的思念或所求未遂的伤。

王逸说是屈原放逐江南时所作,当时屈原“怀忧若苦,愁思沸郁”,故通过制作祭神乐歌,以寄托自己的这种思想感情。

但现代研究者多认为作于放逐之前,仅供祭祀之用。

九歌(一)东皇太一吉日兮辰良,穆将愉兮上皇;抚长剑兮玉珥,『谬』①锵鸣兮琳琅;瑶席兮玉『缜』②,盍将把兮琼芳;蕙肴蒸兮兰藉③,莫桂酒兮椒浆;扬『包』④兮拊鼓,疏缓节兮安歌;陈竽瑟兮浩倡;灵偃蹇兮姣服,芳菲菲兮满堂;五音兮繁会,君欣欣兮乐康。

注释:①:字形应为“王”旁,音“求”。

②:字形应为“王”旁,音“阵”。

③:音“界”。

④:字形应带“木”旁,音“福”。

题解:《星经》记载:“太一星在天一南半度,天帝神,主十六神。

九歌四首(屈原)

九歌四首(屈原)

九歌四首(屈原)看过九歌,知屈原为何投江而去。

屈原有自高、自洁、自闭、自责的矛盾心理和性格特征。

-------------------------有感序曰:九歌者,屈原之所作也。

昔楚南郢之邑,其俗信鬼而好祠。

其祠必作乐鼓舞,因为作九歌之曲,讬之以讽谏也。

王逸注【东皇太一】吉日兮辰良,日,谓甲乙;辰,谓寅卯也。

穆将愉兮上皇。

穆,敬也。

愉,乐也。

上皇,谓东皇太一也。

言己将脩祭祀,必择吉辰之日,齐戒恭敬,以晏乐天神。

抚长剑兮玉珥[ěr],抚,持也。

珥,谓剑钅覃也。

剑者,所以威不服,卫有德,故抚持之也。

璆锵鸣兮琳琅。

璆、琳琅,皆美玉名也。

锵,佩声也。

诗曰:佩玉锵锵。

言己供神有道,乃使灵巫佩持好剑,以辟邪恶;垂众佩,周旋而舞动,鸣五玉,锵五音而和,且有节度。

瑶席兮玉瑱tiàn,盍[hé]将把兮琼芳?盍,何不也。

把,持也。

琼,玉枝也。

言己脩饰清洁,以瑶玉为席,美玉为瑱。

灵巫何不持乎?乃把玉枝以为香。

蕙肴蒸兮兰藉,蕙肴,以蕙草蒸肉也。

藉,所以藉饭食也。

易曰:藉用白茅。

奠桂酒兮椒浆。

桂酒,切桂以置酒中也。

椒浆,以椒置浆中也。

言己供待弥敬,及以蕙蒸肴,芳兰为藉,进桂酒椒浆,以备五味也。

扬枹bāo兮拊鼓,拊,击也。

疏缓节兮安歌,疏,希也。

言膳既具,不敢宁处,亲举枹击鼓,使灵巫缓节而舞,徐歌相和,以乐神也。

陈竽瑟兮浩倡。

浩,大也。

言己陈列竽瑟,大倡作乐,以自竭尽也。

灵偃蹇兮姣服,灵,谓巫也。

偃蹇,舞貌也。

姣,好也。

服,饰也。

芳菲菲兮满堂。

菲菲,芳貌也。

言乃使姣好之巫,被服盛饰,举足奋袂,偃蹇而舞,芬芳菲菲,盈满堂室也。

五音纷兮繁会,五音,宫、商、角、徵、羽也。

纷,盛貌也。

繁,众也。

君欣欣兮乐康。

欣欣,喜貌。

康,乐也。

言己重作众乐,合会五音,纷然盛美,神以欢欣,厌饱喜乐,则身蒙庆祐,家受多福也。

屈原以为神无形声,难事易失。

然人竭心尽礼,则歆xīn其祀而惠降以祉,自伤履行忠诚,以事於君,不见信任,而身放逐,以危殆也。

屈原《九歌·国殇》原文及翻译

屈原《九歌·国殇》原文及翻译

屈原《九歌·国殇》原文及翻译《九歌·国殇》是战国时期楚国诗人屈原的作品。

这是追悼楚国阵亡士卒的挽诗。

此诗分为两节,第一节描写在一场短兵相接的战斗中,楚国将士奋死抗敌的壮烈场面;第二节颂悼楚国将士为国捐躯的高尚志节,歌颂了他们的英雄气概和爱国精神。

下面是小编为大家整理的屈原《九歌·国殇》原文及翻译,欢迎参考~《九歌·国殇》朝代:先秦作者:屈原操吴戈兮被犀甲,车错毂兮短兵接。

旌蔽日兮敌若云,矢交坠兮士争先。

凌余阵兮躐余行,左骖殪兮右刃伤。

霾两轮兮絷四马,援玉枹兮击鸣鼓。

天时坠兮威灵怒,严杀尽兮弃原野。

出不入兮往不反,平原忽兮路超远。

带长剑兮挟秦弓,首身离兮心不惩。

诚既勇兮又以武,终刚强兮不可凌。

身既死兮神以灵,魂魄毅兮为鬼雄。

译文手拿干戈啊身穿犀皮甲,战车交错啊刀剑相砍杀。

旗帜蔽日啊敌人如乌云,飞箭交坠啊士卒勇争先。

犯我阵地啊践踏我队伍,左骖死去啊右骖被刀伤。

埋住两轮啊绊住四匹马,手拿玉槌啊敲打响战鼓。

天昏地暗啊威严神灵怒,残酷杀尽啊尸首弃原野。

出征不回啊往前不复返,平原迷漫啊路途很遥远。

佩带长剑啊挟着强弓弩,首身分离啊壮心不改变。

实在勇敢啊富有战斗力,始终刚强啊没人能侵犯。

身已死亡啊精神永不死,您的魂魄啊为鬼中英雄!创作背景在屈原生活的楚怀王和楚顷襄王时代,秦国经过商鞅变法,在战国七雄中后来居上,扩张势头咄咄逼人,楚国成为其攻城略地的主要对象之一。

但楚怀王却放弃了合纵联齐的正确方针,一再轻信秦国的空头许诺,与秦交好,当秦国的诺言终成画饼时,秦楚交恶便不可避免。

自楚怀王十六年(公元前313年)起,楚国曾经和秦国发生多次战争,都是秦胜而楚败。

仅据《史记·楚世家》记载:楚怀王十七年(公元前312年),楚秦战于丹阳(在今河南西峡以西一带),楚军大败,大将屈殇被俘,甲士被斩杀达8万,汉中郡为秦所有。

楚以举国之兵力攻秦,再次大败于蓝田。

楚怀王二十八年(公元前301年),秦与齐、韩、魏联合攻楚,杀楚将唐昧,取重丘(今河南泌阳北)。

屈原的《离骚》《九歌》《九章》全文

屈原的《离骚》《九歌》《九章》全文

屈原的《离骚》《九歌》《九章》全文一.《离骚》全文帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。

摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。

皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名。

名余曰正则兮,字余曰灵均。

纷吾既有此内美兮,又重之以修能。

扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。

汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。

朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。

日月忽其不淹兮,春与秋其代序。

惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。

不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。

杂申椒与菌桂兮,岂惟纫夫蕙茝!彼尧、舜之耿介兮,既遵道而得路。

何桀纣之昌披兮,夫唯捷径以窘步。

惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。

岂余身之惮殃兮,恐皇舆之败绩。

忽奔走以先后兮,及前王之踵武。

荃不查余之中情兮,反信谗而齌怒。

余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也。

指九天以为正兮,夫唯灵修之故也。

曰黄昏以为期兮,羌中道而改路。

初既与余成言兮,后悔遁而有他。

余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。

余既滋兰之九畹兮,又树蕙之百亩。

畦留夷与揭车兮,杂杜衡与芳芷。

冀枝叶之峻茂兮,愿俟时乎吾将刈。

虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽。

众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索。

羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒。

忽驰骛以追逐兮,非余心之所急。

老冉冉其将至兮,恐修名之不立。

朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英。

苟余情其信姱以练要兮,长顑颔亦何伤。

掔木根以结茝兮,贯薜荔之落蕊。

矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚纚。

謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。

虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则。

长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。

余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。

既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。

亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。

怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。

众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。

固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。

背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。

忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。

宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。

鸷鸟之不群兮,自前世而固然。

何方圜之能周兮,夫孰异道而相安?屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。

国殇—楚国屈原《九歌》原文、译文及赏析

国殇—楚国屈原《九歌》原文、译文及赏析

国殇—楚国屈原《九歌》原文、译文及赏析原文:操吴戈兮被犀甲,车错毂兮短兵接①。

旌蔽日兮敌若云,矢交坠兮士争先②。

凌余阵兮躐余行,左骖殪兮右刃伤③。

霾两轮兮絷四马,援玉抱兮击鸣鼓④。

天时怼兮威灵怒,严杀尽兮弃原野⑤。

出不入兮往不反,平原忽兮路遥远⑥。

带长剑兮挟秦弓,首身离兮心不惩⑦。

诚既勇兮又以武,终刚强兮不可凌⑧。

身既死兮神以灵,魂魄毅兮为鬼雄⑨。

注释:①犀甲:用犀牛皮制成的铠甲,最为坚韧。

②旌(jīnɡ):旌旗,旗的通称。

③骖(cān):古时用四匹马驾车,中间的两匹叫服,两旁的两匹叫骖。

④絷(zhí):绊住。

⑤怼(duì):怨恨。

⑥反:同“返”。

⑦秦弓:秦地制造的弓。

⑧诚:实在是。

勇:勇气。

武:武艺。

不可凌:言战士宁死不屈,志不可夺。

⑨神以灵:精神不死,神魂显灵。

鬼雄:鬼中的英雄。

译文:手持吴戈身披犀牛甲,车轮交错短兵相厮杀。

旌旗蔽日阵前敌人多如云,勇士争先哪怕乱箭交坠下。

强敌冲我阵,队列遭践踏,左骖倒地死,右服被刀扎。

车轮深陷四匹战马被拴住,挥动鼓槌猛敲响鼓勇拼杀。

苍天哀怨神灵怒气迸发,将士阵亡尸横荒野山下。

勇夫出征一去不复返,荒原渺茫道路多遥远。

佩带长剑秦弓拿在手,身首分离雄心永不变。

真是既勇敢啊又有武艺,始终刚强啊不可侵凌。

身虽死啊精神不死显威灵,就是做鬼啊也是鬼中雄。

赏析:国殇是指为国牺牲的将士,未成人夭折谓之殇。

戴震《屈原赋注》:“殇之义二:男女束冠笄而死者谓之殇在外而死者谓之殇。

殇之言伤也。

国殇,死国事,则所以别于二者之疡也。

歌此以吊之,通篇直赋其事。

”《九歌》从《东皇太一》到《山鬼》,九篇所祭的都是自然界中的神祇,独最后这一篇《国殇》是祭人间为国牺牲的将士的。

许多学者认为这和战国时秦楚战争有关,楚怀王时楚国多次和秦国交战,几乎每次都遭到惨重的失败。

楚国人民为了保卫国家,抗击强秦,英勇杀敌,前赴后继。

届原写这篇作品就是为了歌颂楚国将士为保卫国家不惜牺牲、视死如归的英雄气概和豪迈精神。

战国楚国-屈原《九歌 湘君》原文、译文及注释

战国楚国-屈原《九歌 湘君》原文、译文及注释

战国楚国-屈原《九歌湘君》原文、译文及注释题记:一般认为,湘君是湘水男性之神,与湘水女性之神湘夫人是配偶神。

湘水是楚国境内的最大河流。

湘君、湘夫人这对神祗反映了原始初民崇拜自然神灵的一种意识形态和“神人恋爱”的构想。

楚国民间文艺,有着浓厚的宗教气氛,祭坛实际上就是“剧坛”或“文坛”。

原文:九歌·湘君战国楚国-屈原君不行兮夷犹,蹇谁留兮中洲?美要眇兮宜修,沛吾乘兮桂舟。

令沅湘兮无波,使江水兮安流。

望夫君兮未来,吹参差兮谁思?驾飞龙兮北征,邅吾道兮洞庭。

薜荔柏兮蕙绸,荪桡兮兰旌。

望涔阳兮极浦,横大江兮扬灵。

扬灵兮未极,女婵媛兮为余太息。

横流涕兮潺湲,隐思君兮陫侧。

桂櫂兮兰枻,斵冰兮积雪。

采薜荔兮水中,搴芙蓉兮木末。

心不同兮媒劳,恩不甚兮轻绝。

石濑兮浅浅,飞龙兮翩翩。

交不忠兮怨长,期不信兮告余以不闲。

朝骋骛兮江皋,夕弭节兮北渚。

鸟次兮屋上,水周兮堂下。

捐余玦兮江中,遗余佩兮醴浦。

采芳洲兮杜若,将以遗兮下女。

时不可兮再得,聊逍遥兮容与。

翻译:君不行兮夷犹,蹇谁留兮中洲?湘君啊你犹豫不走,因谁停留在水中的沙洲?美要眇兮宜修,沛吾乘兮桂舟。

为你打扮好美丽的容颜,我在急流中驾起桂舟。

令沅湘兮无波,使江水兮安流。

下令沅湘风平浪静,还让江水缓缓而流。

望夫君兮未来,吹参差兮谁思?盼望你来你却没来,吹起排箫为谁思情悠悠?驾飞龙兮北征,邅吾道兮洞庭。

驾起龙船向北远行,转道去了优美的洞庭。

薜荔柏兮蕙绸,荪桡兮兰旌。

用薜荔作帘蕙草作帐,用香荪为桨木兰为旌。

望涔阳兮极浦,横大江兮扬灵。

眺望涔阳遥远的水边,大江也挡不住飞扬的心灵。

扬灵兮未极,女婵媛兮为余太息。

飞扬的心灵无处安止,多情的侍女为我发出叹声。

横流涕兮潺湲,隐思君兮陫侧。

眼泪纵横滚滚而下,想起你啊悱恻伤神。

桂櫂兮兰枻,斵冰兮积雪。

玉桂制长桨木兰作短楫,划开水波似凿冰堆雪。

采薜荔兮水中,搴芙蓉兮木末。

想在水中把薜荔摘取,想在树梢把荷花采撷。

心不同兮媒劳,恩不甚兮轻绝。

屈原的九歌原文及解释

屈原的九歌原文及解释

屈原的九歌原文及解释第一篇嗨,亲爱的小伙伴们!今天咱们来聊聊屈原的《九歌》。

《九歌》啊,那可是屈原的经典之作!里面的词句美极啦。

比如说“浴兰汤兮沐芳,华采衣兮若英”,这说的是沐浴着兰汤,身上散发着芳香,穿着华丽的衣服就像花朵般明艳。

想象一下那画面,多美好呀!再看“沅有芷兮澧有兰,思公子兮未敢言”,哎呀,沅水旁有芷草,澧水边有兰花,心里思念着那公子,却不敢说出来。

是不是有一种默默喜欢,又不敢表达的羞涩感?“君不行兮夷犹,蹇谁留兮中洲?”这就好像在问,您犹豫不决不肯走,为谁停留在水中的绿洲?带着点儿焦急和疑惑呢。

《九歌》里的神灵们也都特别有意思。

像东皇太一,那可是地位最尊贵的神,被描绘得庄严又神秘。

还有湘君和湘夫人,他们之间的爱情故事让人感动又惋惜。

《九歌》充满了浪漫的色彩和丰富的想象,让我们仿佛进入了一个神奇的世界。

每次读它,都能有新的感受和发现。

怎么样,小伙伴们,是不是也觉得很有意思呀?第二篇嘿,朋友们!咱们接着聊聊屈原的《九歌》。

“采薜荔兮水中,搴芙蓉兮木末”,在水里采薜荔,在树梢摘芙蓉,这根本就不可能做到嘛,就像咱们追求那些不切实际的东西一样,多无奈呀。

“悲莫悲兮生别离,乐莫乐兮新相知”,最悲伤的莫过于活生生的别离,最快乐的就是新结交了知心朋友。

这话说得太在理啦,大家肯定都有这样的体会。

还有“青云衣兮白霓裳,举长矢兮射天狼”,穿着青云做的衣服,白色的霓裳,举起长长的箭射向天狼星,多有气势!《九歌》里的祭祀场景也特别壮观。

人们怀着敬畏的心,向神灵献上祭品,祈求保佑。

那种庄重和虔诚,仿佛能透过文字感受到。

屈原通过《九歌》,不仅展现了他的才华,还表达了他对生活、爱情、神灵的种种感受和思考。

咱们读的时候,也能从中获得很多启发呢。

不知道大家读《九歌》的时候,最喜欢哪一句或者哪一个场景呀?快来和我分享分享呗!。

礼魂—楚国屈原《九歌》原文、译文及赏析

礼魂—楚国屈原《九歌》原文、译文及赏析

礼魂—楚国屈原《九歌》原文、译文及赏析
原文:
成礼兮会鼓,
传芭兮代舞①,
姱女倡兮容与②。

春兰兮秋菊,
长无绝兮终古③。

注释:
①传芭(bā):互相传递花朵。

芭:同“葩”,初开的花朵。

②姱(kuā):美好。

③长无绝:永不断绝。

译文:
祭礼完成一齐击鸣鼓,
传递鲜花轮番来跳舞,
美女高唱歌声多安舒。

春兰秋菊常供奉,
祭礼不绝传千古。

赏析:
本篇是礼成送神之辞。

魂,也就是神,它包括九歌前十篇所祭祀的天地神祇和人鬼。

王夫之《楚辞通释》说:“凡前十章,皆各有其所祀之神而歌之,此章乃前十章所通用而言终古无绝,乃送神之曲也。

”诗中描写祭礼完成时载歌载舞的热烈场面,表达了人们希望祭礼终古无绝。

战国楚国-屈原《九歌 云中君》原文、译文及注释

战国楚国-屈原《九歌 云中君》原文、译文及注释

战国楚国-屈原《九歌云中君》原文、译文及注释原文:九歌·云中君战国楚国-屈原浴兰汤兮沐芳,华采衣兮若英;灵连蜷兮既留,烂昭昭兮未央;謇将憺兮寿宫,与日月兮齐光;龙驾兮帝服,聊翱游兮周章;灵皇皇兮既降,猋远举兮云中;览冀洲兮有余,横四海兮焉穷;思夫君兮太息,极劳心兮忡忡;翻译:浴兰汤兮沐芳,华采衣兮若英;沐浴着芳香四散的兰汤,穿上那鲜艳华丽的衣裳。

灵连蜷兮既留,烂昭昭兮未央;神灵啊回环降临我身上,闪耀无穷尽的灿烂光芒。

謇将憺兮寿宫,与日月兮齐光;参加祭祀你将降临神堂,璀璨的光辉与日月争光。

龙驾兮帝服,聊翱游兮周章;乘驾龙车穿着天帝服装,你在天上翱翔周游四方。

灵皇皇兮既降,猋远举兮云中;神灵啊光灿灿已经降临,忽然又远远地躲进云中。

览冀洲兮有余,横四海兮焉穷;你的光芒遍及九州有余,你的踪迹纵横四海无穷。

思夫君兮太息,极劳心兮忡忡;思念你啊令人声声叹息,盼望你啊使人忧心忡忡!注释:〔九歌〕《楚辞》篇名。

原为传说中的一种远古歌曲的名称,屈原据民间祭神乐歌改作或加工而成,共十一篇。

〔云中君〕云神,一说月神。

〔兰汤〕兰草沁入其中而带有香味的热水。

此下四句为祭巫所唱。

〔华采〕使之华丽。

〔若英〕像花朵一样。

〔灵〕灵子,祭祀中有神灵附身的巫觋。

〔连蜷〕回环婉曲的样子,此处指舞蹈时身体婀娜摆动的姿态。

〔既留〕已经留下来。

〔烂昭昭〕光明灿烂的样子。

烂,分散的光。

昭昭,小光(闻一多《九歌解诂》)。

〔央〕尽。

〔蹇〕发语词。

〔憺〕安。

〔寿宫〕供神之处。

此下四句扮云中君的巫所唱。

〔龙驾〕龙车。

此指驾龙车。

〔帝服〕指五方帝之服,言服有青黄赤白黑之五色。

〔聊〕姑且。

〔周章〕周游。

〔王逸《楚辞章句》“犹周流也。

言云神居无常处,动则翱翔,周流往来且游戏也。

”〔灵〕此处指云中君。

〔皇皇〕同“煌煌”,光明灿烂的样子。

此下二句祭巫所唱。

〔猋〕形容词,疾速。

〔举〕高飞。

〔览〕看。

〔冀州〕古代中国分为九州,冀州为九州之首,因此以代指全中国。

屈原《九歌》原文及翻译

屈原《九歌》原文及翻译

屈原《九歌》原文及翻译《九歌》是屈赋中最精、最美、最富魅力的诗篇。

它代表了屈原艺术创作的最高成就。

《九歌》以楚国宗祖的功德和英雄业绩为诗;以山川神祇和自然风物为诗;以神话故事和历史传说为诗,淋漓尽致地抒发了诗人晚年放逐南楚沅湘之间忠君爱国、忧世伤时的愁苦心情和“荡志而愉乐”,“聊以舒吾忧心”,“寓情草木,托意男女”,“吟咏情性,以风其上”的心旨。

东皇太一吉日兮辰良,穆将愉兮上皇;抚长剑兮玉珥,璆锵鸣兮琳琅;瑶席兮玉瑱,盍将把兮琼芳;蕙肴蒸兮兰藉,奠桂酒兮椒浆;扬枹兮拊鼓,疏缓节兮安歌;陈竽瑟兮浩倡;灵偃蹇兮姣服,芳菲菲兮满堂;五音纷兮繁会,君欣欣兮乐康。

《东皇太一译文》吉祥的日子,良好的时光,恭恭敬敬娱乐天神东皇。

手抚着镶玉的长剑剑柄,身上的佩玉和鸣响叮当。

精美的瑶席玉瑱压四方,摆设好祭品鲜花散芳香。

蕙草包祭肉兰叶做衬垫,献上桂椒酿制的美酒浆。

举鼓槌敲得鼓声咚咚响,疏节奏缓拍节声调安详,又吹竽又鼓瑟放声歌唱。

巫女舞姿美服装更漂亮,芬芳的香气溢满大厅堂。

宫商角徵羽五音齐合奏,衷心祝神君快乐又健康。

云中君浴兰汤兮沐芳,华采衣兮若英;灵连蜷兮既留,烂昭昭兮未央;謇将憺兮寿宫,与日月兮齐光;龙驾兮帝服,聊翱游兮周章;灵皇皇兮既降,猋远举兮云中;览冀洲兮有余,横四海兮焉穷;思夫君兮太息,极劳心兮忡忡。

《云中君译文》我沐浴兰汤满身飘香,穿上彩衣像鲜花一样。

看云神宛曲停留云端,神光灿烂气宇轩昂。

你安居在云间殿堂,功德广大与日月齐光。

你驾龙车穿五彩衣裳,翱翔空中游览四方。

神光闪闪你从天而降,又疾速高飞重返天上。

高瞻远瞩超越九州,恩被四海功德无量。

思念神君长长叹息,忧心忡忡黯然神伤。

湘君君不行兮夷犹,蹇谁留兮中洲;美要眇兮宜修,沛吾乘兮桂舟;令沅湘兮无波,使江水兮安流;望夫君兮未来,吹参差兮谁思;驾飞龙兮北征,邅吾道兮洞庭;薜荔柏兮蕙绸,荪桡兮兰旌;望涔阳兮极浦,横大江兮扬灵;扬灵兮未极,女婵媛兮为余太息;横流涕兮潺湲,隐思君兮陫侧;桂棹兮兰枻,斵冰兮积雪;采薜荔兮水中,搴芙蓉兮木末;心不同兮媒劳,恩不甚兮轻绝;石濑兮浅浅,飞龙兮翩翩;交不忠兮怨长,期不信兮告余以不闲;朝骋骛兮江皋,夕弭节兮北渚;鸟次兮屋上,水周兮堂下;捐余玦兮江中,遗余佩兮醴浦;采芳洲兮杜若,将以遗兮下女;时不可兮再得,聊逍遥兮容与。

屈原《九歌·国殇》原文及翻译

屈原《九歌·国殇》原文及翻译

屈原《九歌·国殇》原文及翻译屈原是我国春秋时期的伟大诗人,也是中国文学史上杰出的爱国主义诗人。

《九歌·国殇》是他的代表作之一,它是一首反映楚国疆土失陷,国家面临危机的诗篇。

以下是《九歌·国殇》的原文及翻译。

《九歌·国殇》原文:汨余之游,实绵蛮之地。

赋采旄、跻石、披蓑、涉水。

绝有令气,自煞客车。

蓺牖百里,谁知鬼方之宅?有冥谷之山,其上有玄鸟。

飞廉踠,集于灵台。

左方之野,有孤桐者。

其条烂者,摧折可乘。

乘之朴妇,颜如舜华,服章之衣,可望而不可及也。

既集骇鸟,恐其不来,始载清言,俾降之。

何斯须之间兮?羌无故而焚。

龙旂十里,长亭千人,戎马关山,悲歌且行。

彼路兮,梦为远别,君若扬路尘,妾若浊水泥,浑不信兮,自经心耳。

君不见,河之远兮?有隐横者。

君不见,漳之远兮?有隐徙者。

远客缤纷,悲念悠邈。

九黎皇后,悬车千乘。

豫章之山,洞庭之湖,妾身愁怨,悲与夫君。

忽反顾兮,已怅不寐。

湘流既愁,愁亦在夷。

思夫之悲,或见于此。

乘彼佳兮,偕老相追。

或左或右,或前或后。

指揮之时,翻手为云,覆手为雨。

维此盛矣,岂不悲哉?墨江之水,为墨何年?悠悠我心,心悠悠兮。

君为田舍郎,何足介意?《九歌·国殇》翻译:游走在连绵起伏的绵蛮土地上,赋舞演出,征服石山,穿戴蓑衣,渡过水域。

冰凉令气让客车失控,宛若阻断了道路。

在百里长的藤窗旁,有鬼方的宅子,显得很令人不安。

有一座黑暗的谷山,它的顶上有一只玄鸟。

它羽扇鸣舞,聚集在灵台山的上空。

在左边的荒野里,有一棵孤零零的桐树。

从它的损坏枝条上,竟然能看到可以乘坐的车辆。

在桐树旁有一个朴实的女人,面容美丽,眉目宛如传说中伟大的舜帝,穿着锦绣的衣服,她的风姿可望而不可及。

在把鸟群尽数集齐,唯恐它们不来,开始降乘之时,稍停,在那东南南方的道路上,看到羌人无故点燃了初雪,燃起大火,天上的雪花飘散,龙旗十里,长亭千人,大军行进在关山上,唱着悲歌。

那条路啊,尽管似乎还很遥远,却像做了距离尽头的梦,晦暗中,我的君主像是揚起了路上的沙尘,而我像是沉浸于污泥之中,情绪迷失。

屈原《九歌 云中君》原文及赏析

屈原《九歌 云中君》原文及赏析

九歌云中君[先秦] 屈原浴兰汤兮沐芳,华采衣兮若英[1];灵连蜷兮既留,烂昭昭兮未央;謇将憺[2]兮寿宫,与日月兮齐光;龙驾兮帝服,聊翱游兮周章;灵皇皇兮既降[3],猋[4]远举兮云中;览冀洲兮有余,横四海兮焉穷;思夫[5]君兮太息,极劳心兮忡忡;作品赏析【注释】:[1]:音“央”。

[2]:音“但”。

[3]:音“洪”。

[4]:音“标”。

[5]:音“服”。

【简析】:本篇是一首祭云神的诗歌,云中之神为一男性,号“云中君”,在神话中云神名叫丰隆,又名屏翳。

------------------------------------------------用兰汤沐浴带上一身芳香,让衣服鲜艳多彩像花朵一样。

灵子盘旋起舞神灵仍然附身,他身上不断地放出闪闪神光。

我将在寿宫逗留安乐宴享,与太阳和月亮一样放射光芒。

乘驾龙车上插五方之帝的旌旗,姑且在人间遨游观览四方。

辉煌的云神已经降临,突然间像旋风一样升向云中。

俯览中原我目光及于九州之外,横行四海我的踪迹无尽无穷。

思念你云神啊我只有叹息,无比的愁思真让人忧心忡忡!①兰汤:兰草浸入其中而带有香味的热水。

此下四句为祭巫所唱。

②华:使之华丽。

英:花朵。

③灵:灵子,有神灵附身的巫觋。

连蜷(quan2权):屈曲,此处指舞蹈时身体婀娜摆动的姿态。

既留:已经留下来。

④烂:分散的光。

昭昭:小光(闻一多《九歌解诂》)。

央:尽。

⑤蹇(jian3剪):梗阻,停留。

憺(dan4旦):安。

寿宫:供神之处。

此下四句扮云中君的巫所唱。

⑥服:章服,指车驾上所树旌旗。

⑦周章:周游。

⑧灵:此处指云中君。

此下二句祭巫所唱。

⑨猋(biao1标):龙卷风,此处用为形容词。

举:起。

⑩览:看。

冀州:古九州之一,此处代指中原大地,中国。

此下二句云中君所唱。

⑾横:横布或横行。

⑿太息:叹息。

此下二句祭巫所唱。

⒀劳心:忧心,伤心。

忡忡:忧愁的样子。

【赏析】《云中君》是祭祀云神的歌舞辞。

王逸《楚辞章句》题解说:“云中君,云神丰隆也。

屈原《九歌 国殇》作品赏析

屈原《九歌 国殇》作品赏析
பைடு நூலகம்
4 鉴赏
鉴赏
《九歌》是一组祭歌,共11篇,是屈原据民间祭神乐歌的再创作
《九歌·国殇》取民间“九歌”之祭奠之意,以哀悼死难的爱国将士,追悼和礼赞为国捐躯的楚国将士 的亡灵 乐歌分为两节,先是描写在一场短兵相接的战斗中,楚国将士奋死抗敌的壮烈场面,继而颂悼他们 为国捐躯的高尚志节
由第一节“旌蔽日兮敌若云”一句可知,这是一场 敌众我寡的殊死战斗
1 译文
译文
战士手持兵器身披犀甲,敌我战车交错戈剑相接 旌旗遮天蔽日敌众如云,飞箭如雨战士奋勇争先 敌军侵犯我们行列阵地,左边的骖马倒地而死,右边的骖马被兵刃所伤 兵车两轮深陷绊住四马,主帅举起鼓槌猛击战鼓 杀得天昏地暗神灵震怒,全军将士捐躯茫茫原野 将士们啊一去永不回还,走向那平原的遥远路途 佩长剑夹强弓征战沙场,首身分离雄心永远不屈 真正勇敢顽强而又英武,始终刚强坚毅不可凌辱 人虽死啊神灵终究不泯, 魂魄刚毅不愧鬼中英雄!
2 注释
注释
国殇 1 指为国捐躯的人。殇:指未成年而死,也指死难的人。戴震《屈原赋注》:“殇之义二:男女未冠(男
二十岁)笄(女十五岁)而死者,谓之殇;在外而死者,谓之殇。殇之言伤也。国殇,死国事,则所 以别于二者之殇也。”
2
操吴戈兮被(pī)犀甲
手里拿着吴国的戈,身上披着犀牛皮制作的甲
3
吴戈
吴国制造的戈,当时吴国的冶铁技术较先进,吴戈因锋利而闻名。被,通“披”,穿着
待杀气散尽,战场上只留下一具具尸体, 静卧荒野
鉴赏
作者描写场面、渲染气氛的本 领是十分高强的
不过十句,已将一场殊死恶战,状写得栩栩如生, 极富感染力
底下,则以饱含情感的笔触,讴歌死难将士
有感于他们自披上战甲一日起,便不再想全身而 返,此一刻他们紧握兵器,安详地,心无怨悔地 躺在那里,他简直不能抑止自己的情绪奔进

《九歌》是屈原写的《离愁》的节选。

《九歌》是屈原写的《离愁》的节选。

《九歌》是屈原写的《离愁》的节选。

九歌东皇太一[先秦]屈原日兮辰良,穆将愉兮上皇;抚长剑兮玉珥,謬锵鸣兮琳琅;瑶席兮玉頊,将把兮琼芳;蕙肴蒸兮兰藉,奠桂酒兮椒浆;扬枹兮拊鼓,疏缓节兮安歌;陈竽瑟兮浩倡;灵偃蹇兮姣服,芳菲菲兮满堂;五音纷兮繁会,君欣欣兮乐康。

译文.吉祥日子好时辰,恭敬肃穆娱上皇。

手抚长剑玉为环,佩玉铿锵声清亮。

华贵坐席玉镇边,满把香花吐芬芳。

蕙草裹肉兰为垫,祭奠美酒飘桂香。

高举鼓槌把鼓敲,节拍疏缓歌声响,吹竽鼓瑟声悠扬。

群巫娇舞服饰美,香气四溢香满堂。

众音齐会响四方,上皇欢欣乐安康。

注释九歌:《楚辞》篇名。

原为传说中的一种远古歌曲的名称,屈原据民间祭神乐歌改作或加工而成,共十一篇。

东皇太-:天神名,具体是何种神衹,历代学者说法不一。

吉日:吉祥的日子。

辰良:即良辰。

穆:恭敬肃穆。

愉:同“娱”,此处指娱神,使神灵愉快、欢乐。

上皇: 即东皇太一。

珥:指剑柄上端像两耳突出的饰品。

嫪(qiu) :形容玉石相悬击的样子。

锵:象声词,此处指佩玉相碰撞而发出的声响。

瑶席:珍贵华美的席垫。

瑶,美玉。

玉頊(zhen) :同“镇”,用玉做的压席器物。

盍(he) :同“合”,聚集在一起。

琼芳:指赫玉般美丽的花朵。

琼,艳玉。

蕙:香草名,兰科植物。

肴蒸:大块的肉。

藉(jie) :垫底用的东西。

椒浆:賄香味的椒浸泡的美酒。

枹(fu):鼓槌。

拊(fu):敲击。

安歌:歌声徐缓安详。

陈:此处指乐器声大作。

浩倡:倡同"唱” ;浩倡指大声唱,气势浩荡。

灵:楚人称神、巫为灵,这里指以歌舞娱神的群巫。

偃蹇:指舞姿优美的样子。

姣服:美丽的服饰。

芳菲菲:香气浓郁的样子。

音:指宫、商、角、徵、羽五种音调。

繁会:众音汇成一片,指济奏。

君:此处指东皇太一。

赏析《九歌;东皇太- -》作为《九歌》的开首篇,在全诗中有着特殊的地位与意义。

“太- ”在屈原时代并不是神,它在“东皇太一”.中不可能充当神的称谓;而"东皇”,于先秦时代的东一春对应等关系,表明了它乃是春神的指称。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

九歌九歌:楚辞篇名。

“九歌”原为传说中的一种远古歌曲的名称。

楚辞的九歌,是战国楚人屈原据民间祭神乐歌改作或加工而成。

共十一篇:东皇太一、云中君、湘君、湘夫人、大司命、少司命、东君、河伯、山鬼、国殇、礼魂。

国殇一篇,悼念和颂赞为楚国而战死的将士;多数篇章,则皆描写神灵间的眷恋,表现出深切的思念或所求未遂的哀伤。

王逸说是屈原放逐江南时所作,当时屈原“怀忧若苦,愁思沸郁”,故通过制作祭神乐歌,以寄托自己的这种思想感情。

但现代研究者多认为作于放逐之前,仅供祭祀之用。

东皇太一吉日兮辰良,穆将愉兮上皇。

抚长剑兮玉珥,璆锵鸣兮琳琅。

瑶席兮玉瑱,盍将把兮琼芳。

蕙肴蒸兮兰藉,莫桂酒兮椒浆。

扬枹兮拊鼓,疏缓节兮安歌,陈竽瑟兮浩倡。

灵偃蹇兮姣服,芳菲菲兮满堂。

五音纷兮繁会,君欣欣兮乐康。

题解:星经记载:“太一星在天一南半度,天帝神,主十六神。

”庄子·天地篇云:“主之以太一”,成玄英注:“太者,广大之名。

一以不二为称,言大道旷荡,无不制围,囊括万有,通而为一,故谓之太一也。

”王逸注:“太一,星名,天之尊神。

祠在楚东,以配东帝,故云东皇。

”汉书·郊祀志曰:“天神贵者太一。

”“皇”是最尊贵的神的通称,“太一”在楚人中是东方最尊贵的天帝之神。

东君暾将出兮东方,照吾槛兮扶桑。

抚余马兮安驱,夜皎皎兮既明。

驾龙辀兮乘雷,载云旗兮委蛇。

长太息兮将上,心低徊兮顾怀。

羌声色兮娱人,观者憺兮忘归。

縆瑟兮交鼓,萧钟兮瑶虡。

鸣篪兮吹竽,思灵保兮贤姱。

翾飞兮翠曾,展诗兮会舞。

应律兮合节,灵之来兮蔽日。

青云衣兮白霓裳,举长矢兮射天狼。

操余弧兮反沦降,援北斗兮酌桂浆。

撰余辔兮高驰翔,杳冥冥兮以东行。

题解:本篇是楚人祭祀太阳的颂歌。

云中君浴兰汤兮沐芳,华采衣兮若英;灵连蜷兮既留,烂昭昭兮未央;謇将憺兮寿宫,与日月兮齐光;龙驾兮帝服,聊翱游兮周章;灵皇皇兮既降,猋远举兮云中;览冀洲兮有余,横四海兮焉穷;思夫君兮太息,极劳心兮忡忡;题解:本篇是一首祭云神的诗歌,云中之神为一男性,号“云中君”,在神话中云神名叫丰隆,又名屏翳。

湘君君不行兮夷犹,蹇谁留兮中洲。

美要眇兮宜修,沛吾乘兮桂舟。

令沅湘兮无波,使江水兮安流。

望夫君兮未来,吹参差兮谁思。

驾飞龙兮北征,邅吾道兮洞庭。

薜荔柏兮蕙绸,荪桡兮兰旌。

望涔阳兮极浦,横大江兮扬灵。

扬灵兮未极,女婵媛兮为余太息。

横流涕兮潺湲,隐思君兮陫侧。

桂棹兮兰枻,斫冰兮积雪。

采薜荔兮水中,搴芙蓉兮木末。

心不同兮媒劳,恩不甚兮轻绝。

石濑兮浅浅,飞龙兮翩翩。

交不忠兮怨长,期不信兮告余以不闲。

朝骋骛兮江皋,夕弭节兮北渚。

鸟次兮屋上,水周兮堂下。

捐余玦兮江中,遗余佩兮澧浦。

采芳洲兮杜若,将以遗兮下女。

题解:帝舜死于苍梧,葬于九嶷山。

他的两个妃子,帝尧的女儿娥皇、女英闻讯,便去奔丧,亦死于湘江。

帝舜死后,天帝封其为湘水之神,号湘君,封二妃为湘水女神,号湘夫人。

在楚人心目中,他们是一对配偶神。

本篇是祭湘君的诗歌,描写了湘夫人思念湘君那种临风企盼,因久候不见湘君依约聚会而产生怨慕神伤的感情。

湘夫人帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予。

袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下。

登白薠兮骋望,与佳期兮夕张。

鸟何萃兮蘋中,罾何为兮木上。

沅有芷兮澧有兰,思公子兮未敢言。

荒忽兮远望,观流水兮潺湲。

麋何食兮庭中,蛟何为兮水裔。

朝驰余马兮江皋,夕济兮西澨。

闻佳人兮召余,将腾驾兮偕逝。

筑室兮水中,葺之兮荷盖。

荪壁兮紫坛,播芳椒兮成堂。

桂栋兮兰橑,辛夷楣兮药房。

罔薜荔兮为帷,擗蕙櫋兮既张。

白玉兮为镇,疏石兰兮为芳。

芷葺兮荷屋,缭之兮杜衡。

合百草兮实庭,建芳馨兮庑门。

九嶷缤兮并迎,灵之来兮如云。

捐余袂兮江中,遗余褋兮澧浦。

搴汀洲兮杜若,将以遗兮远者。

时不可兮骤得,聊逍遥兮容与。

题解:本篇是祭湘水女神的诗歌,和湘君是姊妹篇。

全篇以湘君思念湘夫人的语调去写,描绘出那种驰神遥望,祈之不来,盼而不见的惆怅心情。

大司命广开兮天门,纷吾乘兮玄云。

令飘风兮先驱,使凍雨兮洒尘。

纷总总兮九州,何寿夭兮在予。

高飞兮安翔,乘清气兮御阴阳。

吾与君兮斋速,导帝之兮九坑。

灵衣兮被被,玉佩兮陆离。

一阴兮一阳,众莫知兮余所为。

折疏麻兮瑶华,将以遗兮离居。

老冉冉兮既极,不浸近兮愈疏。

乘龙兮辚辚,高驰兮冲天。

结桂枝兮延伫,羌愈思兮愁人。

愁人兮奈何,愿若今兮无亏。

固人命兮有当,孰离合兮何为。

题解:楚地风俗好祀鬼神,楚人以为人之寿夭必有神灵主宰,因而奉祀大司命。

一说大司命是星名。

史记·天官书云:“北魁戴匡六星,曰文昌宫:一曰上将,二曰次将,三曰贵相,四曰司命,···”古人以为大司命是管人之生死的寿命之神。

本篇是祭大司命的祭歌。

少司命秋兰兮麋芜,罗生兮堂下。

绿叶兮素华,芳菲菲兮袭予。

夫人兮自有美子,荪何以兮愁苦。

秋兰兮青青,绿叶兮紫茎。

满堂兮美人,忽独与余兮目成。

入不言兮出不辞,乘回风兮载云旗。

悲莫愁兮生别离,乐莫乐兮新相知。

荷衣兮蕙带,倏而来兮忽而逝。

夕宿兮帝郊,君谁须兮云之际。

与女沐兮咸池,晞女发兮阳之阿。

望美人兮未来,临风恍兮浩歌。

孔盖兮翠旌,登九天兮抚慧星。

竦长剑兮拥幼艾,荪独宜兮为民正。

题解:少司命是主宰儿童命运的女神。

因为她是一位年轻美貌的女神,所以其中一些章节也描述了人神爱恋的情节。

本篇是祭者的歌词河伯与女游兮九河,冲风起兮水扬波。

乘水车兮荷盖,驾两龙兮骖螭。

登昆仑兮四望,心飞扬兮浩荡。

日将暮兮怅忘归,惟极浦兮寤怀。

鱼鳞屋兮龙堂,紫贝阙兮珠宫。

灵何为兮水中。

乘白鼋兮逐文鱼,与女游兮河之渚。

流澌纷兮将来下。

子交手兮东行,送美人兮南浦。

波滔滔兮来迎,鱼邻邻兮媵予。

题解:本篇是祭祀河伯的祭歌。

歌中没有礼祀之词,而是河伯与女神相恋的故事,大约是楚人淫祀的特色,以恋歌情歌作为娱神的祭词。

河伯本指黄河之神,至战国时代人们把各水系的河神统称河伯。

当时楚国国境未达黄河,所祭的只是河神。

据考本篇可能是记叙河伯与洛水女神前期相恋之事。

一是因为洛水在黄河之南,不是远离楚国的其它水系;二是因为洛水女神正是宓妃。

宓妃性情放荡,曾与后羿相恋,故有后羿“射夫河伯”,“眇其左目”,河伯上告于天帝请诛后羿之事。

山鬼若有人兮山之阿,被薛荔兮带女萝。

既含睇兮又宜笑,子慕予兮善窈窕。

乘赤豹兮从文狸,辛夷车兮结桂旗。

被石兰兮带杜衡,折芬馨兮遗所思。

余处幽篁兮终不见天,路险难兮独后来。

表独立兮山之上,云容容兮而在下。

杳冥冥兮羌昼晦,东风飘兮神灵雨。

留灵修兮憺忘归,岁既晏兮孰华予。

采三秀兮于山间,石磊磊兮兮葛蔓蔓。

怨公子兮怅忘归,君思我兮不得闲。

山中人兮芳杜若,饮石泉兮荫松柏。

君思我兮然疑作。

雷填填兮雨冥冥,猿啾啾兮狖夜鸣。

风飒飒兮木萧萧,思公子兮徒离忧。

题解:山鬼即一般所说的山神,因为未获天帝正式册封在正神之列,故仍称山鬼。

本篇是祭祀山鬼的祭歌,叙述的是一位多情的女山鬼,在山中采灵芝及约会她的恋人。

郭沫若根据于字古音读“巫”推断于山即巫山,认为山鬼即巫山神女。

巫山是楚国境内的名山,巫山神女是楚民间最喜闻乐道的神话。

国殇操吴戈兮被犀甲,车错毂兮短兵接。

旌蔽日兮敌若云,矢交坠兮士争先。

凌余阵兮躐余行,左骖殪兮右刃伤。

霾两轮兮絷四马,援玉枹兮击鸣鼓。

天时怼兮威灵怒,严杀尽兮弃原野。

出不入兮往不反,平原忽兮路超远。

带长剑兮挟秦弓,首身离兮心不惩。

诚既勇兮又以武,终刚强兮不可凌。

身既死兮神以灵,魂魄毅兮为鬼雄。

题解:此篇是祭祀保卫国土战死的将士的祭歌。

礼魂成礼兮会鼓,传芭兮代舞,姱女介兮容与。

春兰兮秋菊,长无绝兮终古。

题解:此篇是通用于前面十篇祭祀各神之后的送神曲,由于所送的神中有天地神也有人鬼,所以不称礼神而称礼魂。

相关文档
最新文档