诗经名句——《诗经·大雅·泂酌》

合集下载

诗经全文关睢

诗经全文关睢

诗经全文关睢诗经全文关睢《国风·周南·关雎》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的第一首诗,通常认为是一首描写男女恋爱的情歌。

此诗在艺术上巧妙地采用了“兴”的表现手法。

以下是小编整理的关于诗经全文关睢,欢迎阅读参考。

关雎【原文】关关雎鸠①,在河之洲②。

窈窕淑女③,君子好逑④。

参差荇菜⑤,左右流之⑥。

窈窕淑女,寤寐求之⑦。

求之不得,寤寐思服⑧。

悠哉悠哉⑨,辗转反侧⑩。

参差荇菜,左右采之。

窈窕淑女,琴瑟友之⑾。

参差荇菜,左右毛之⑿。

窈窕淑女,钟鼓乐之。

【注释】①关关:水鸟鸣叫的声音。

雎(ju)鸠:一种水鸟。

②洲:水中的陆地。

③窈窕(yao tiao):内心,外貌美好的样子。

淑:好,善。

④君子:这里指女子对男子的尊称。

逑(qiu):配偶。

⑤参差(cen ci):长短不齐的样子。

荇(xing)菜:一种多年生的水草,叶子可以食用。

⑥流:用作“求”,意思是求取,择取。

⑦寤(wu):睡醒。

寐(mei):睡着。

⑧思:语气助词,没有实义。

服:思念。

⑨悠:忧思的样子。

⑩辗转:转动。

反侧:翻来覆去。

琴瑟:琴和瑟都是古时的弦乐器。

友:友好交往,亲近。

⑿毛:拔取。

【译文】关关鸣叫的水鸟,栖居在河中沙洲。

善良美丽的姑娘,好男儿的好配偶。

长短不齐的荇菜,姑娘左右去摘采。

善良美丽的姑娘,醒来做梦都想她。

思念追求不可得,醒来做梦长相思。

悠悠思念情意切,翻来覆去难入眠。

长短不齐的荇菜,姑娘左右去摘采。

善良美丽的姑娘,弹琴鼓瑟亲近她。

长短不齐的荇菜,姑娘左右去摘取。

善良美丽的姑娘,敲钟击鼓取悦她。

【读解】民间的歌,唱出的是百姓的心声,唱出的是对生活真实体验的实实在在的道理。

它的'动人之处是道出了凡胎肉身的我们都能体验到的人生经历和道理,它的光辉使文人的矫柔造作和酸腐之气显得苍白贫血和令人作呕。

老百姓的歌跟老百姓的话一样,朴实、真切,一针见血,有血有肉。

男大当婚,女大当嫁,这是千古不易的真理,自然的法则。

好男儿见到好姑娘砰然心动,好姑娘见到好男儿倾慕不已,这是最合乎自然,最合乎人性的冲动,才是最让人匪夷所思的怪事。

诗经大雅全文及翻译

诗经大雅全文及翻译

诗经大雅全文及翻译(经典版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。

文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如总结报告、合同协议、应急预案、规章制度、条据文书、心得体会、文案大全、教学资料、作文大全、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor. I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!Moreover, our store provides various types of classic sample essays, such as summary reports, contract agreements, emergency plans, rules and regulations, documentary evidence, insights, copywriting guides, teaching materials, essay guides, and other sample essays. If you would like to learn about different sample formats and writing methods, please stay tuned!诗经大雅全文及翻译诗经大雅全文及翻译在日常的学习中,大家最不陌生的就是文言文了吧?文言文就是白话文的提炼跟升华。

古诗词名句·志趣哲理

古诗词名句·志趣哲理

古诗词名句一志趣篇安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜.(唐杜甫《茅屋为秋风所破歌》)安得万里裘,盖裹周四垠;稳暖皆如我,天下无寒人.(唐白居易《新制布裘》) 安能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜.(唐李白《梦游天姥吟留别》)按图讲诵文山句,千古英雄共一心.(明于谦《题苏武忠节图》)昂昂独负青云志,下看金玉不如泥。

——喜弟淑再至为长歌(唐·李渤)鳌鱼脱却金钩钓,摆尾摇头再不来。

——隔江头智·楔子(元·无名氏)拔剑四顾心茫然李白把吴钩看了,栏杆拍遍,无人会,登临意.(宋辛弃疾《水龙吟·登建康赏心亭》) 把向空中捎一声良马有心日驰千——咏马鞭(唐·高适)白发悲花落,青云羡鸟飞。

岑参白发未除豪气在陆游白发无凭吾老矣!青春不再汝知乎?——教子诗(宋·俞良弼)白露横江,水光接天.纵一苇之所如,凌万顷之茫然.(宋苏轼《赤壁赋》)白鸥没浩荡,万里谁能驯?——奉赠韦左丞丈二十二韵(杜甫·唐)白日登山望烽火,黄昏饮马傍交河。

——古从军行(李颀·唐)白日莫闲过,青春不再来。

——少年行(唐·林宽)白日探得珠,不待骊龙睡。

——杏园即席上同年(曹邺·唐五代)白首功名原未晚笑人四十叹头颅——独酌有怀南郑(宋·陆游)白首相知犹按剑王维白衣苍狗变浮云,千古功名一聚尘。

——瑞鹧鸪(张元干·南宋)白云在青天,可望不可即.(明刘基《登卧龙山写怀二十八韵》)百尺竿头须进步十方世界是全身——湖南长沙景岑号招贤大师(宋·释道原)百金孰为重一诺良匪轻——咏史(唐·卢照邻)百年富贵今谁见一代功名托至公——东山谒外大父墓(宋·陈师道)百无一用是书生——杂感(黄景仁·清)百姓多寒无可救一身独暖亦何情——新制绫袄(唐·白居易)饱食终何用,难全不朽名。

——清·吴梅村报国无门空自怨济时有策从谁吐——满江红·送李御带珙(宋·吴潜)杯行到君莫停手,破除万事无过酒。

诗经《大雅》鉴赏

诗经《大雅》鉴赏

诗经《大雅》鉴赏诗经《大雅》鉴赏诗经·大雅·荡之什·召旻旻天疾威,天笃降丧。

瘨我饥馑,民卒流亡。

我居圉卒荒。

天降罪罟,蟊贼内讧。

昏椓靡共,溃溃回遹,实靖夷我邦。

皋皋訿々,曾不知其玷。

兢兢业业,孔填不宁,我位孔贬。

如彼岁旱,草不溃茂,如彼栖苴。

我相此邦,无不溃止。

维昔之富不如时,维今之疚不如兹。

彼疏斯粺,胡不自替?职兄斯引。

池之竭矣,不云自频。

泉之竭矣,不云自中。

溥斯害矣,职兄斯弘,不烖我躬。

昔先王受命,有如召公,日辟国百里,今也日蹙国百里。

於乎哀哉!维今之人,不尚有旧!注释1.旻(mín)天:《尔雅·释天》:“秋为旻天。

”此泛指天。

2.疾威:暴虐。

3.笃:厚,重。

4.瘨(diān):灾病。

5.居:国中。

圉(yǔ):边境。

6.罪罟(gǔ):罪网。

7.昏椓(zhuó):昏,乱;椓,通“诼”,谗毁。

靡共:不供职。

共,通“供”。

8.溃溃:昏乱。

回遹(yù):邪僻。

9.靖夷:想毁灭。

靖,图谋;夷,平。

10.皋皋:欺诳。

訿(zǐ)訿:谗毁。

11.孔:很。

填(chén):长久。

12.贬:指职位低。

13.溃:毛传:“遂也。

”马瑞辰《毛诗传笺通释》:“遂者草之畅达,与‘茂’义相成。

”14.苴(chá):枯草。

15.相:察看。

16.止:语气词。

17.时:是,此,指今时。

18.疚:贫病。

19.疏:程瑶田《九谷考》以为即稷,高粱。

粺(bài):精米。

20.替:废,退。

21.职:主。

兄(kuàng):“况”的假借。

斯:语助词。

引:延长。

22.频(bīn):滨。

23.溥(pǔ):同“普”,普遍。

24.弘:大。

25.烖(zāi):同“灾”。

26.先王:指武王、成王。

27.召(shào)公:周武王、成王时的大臣。

28.蹙(cù):收缩。

29.於(wū)乎:同“呜呼”。

参考译文老天暴虐难提防,接二连三降灾荒。

《诗经·大雅·泂酌》

《诗经·大雅·泂酌》

岂弟:即“恺悌”,和乐平易。
• 《诗经· 小雅· 青蝇》P254: “岂弟君子,无信谗言。”
泂酌彼行潦,挹彼注兹,可以濯罍 。 岂弟君子,民之攸归 。
取远处那道路里的积水,从那儿舀回来注在这里,可以洗 酒坛而不留泥垢。 和善可亲的君主,百姓都归附于你。
可以濯zhuó罍 濯:这里用为洗涤之意。
• 《爱莲说》: 出淤泥而不染,濯清涟而不妖。
一、诗经故事,重回现场
桐叶封弟
二、开篇解题,初识文本
jiǒnɡ zhuó 泂 酌 基本解释:从远处酌取。 酌取什么?
三、歌诀诵读,连读三遍
慢速读,读准字音
中速读,读准韵字
快速读,读准入声字
常速读,读准韵字、入声字
泂酌彼行潦,挹彼注兹,可以餴饎 。 岂弟君子,民之父母。
• 《诗经· 桧guì 风· 匪风》P138: “谁能亨pēng鱼?溉之釜鬵xí n 。”
民之攸塈:天下百姓得以休养生息。 塈:这里用为休养生息之意。
• 《诗经· 大雅· 假乐》P308: “不解于位,民之攸塈。” 勤于政事不懈怠,天下百姓得以休养生息。
五、我爱吟诵,弦歌不绝
泂酌彼行潦,挹彼注兹,可以餴饎。 岂弟君子,民之父母。
谢谢
——《诗经·大雅·泂酌》
可以濯罍léi 罍:这里用为酒坛之意。
• 《诗经· 小雅· 蓼lù 莪é 》P227: “瓶之罄矣,维罍之耻。”
泂酌彼行潦,挹彼注兹,可以濯溉 。 岂弟君子,民之攸塈。
取远处那道路里的积水,从那儿舀回来注在这里,可以洗 涤和抹擦。 和善可亲的君主,天下百姓得以休养生息。
可以濯溉:可以洗涤和抹擦。 溉:这里用为清洗之意。
泂酌
诗经· 大雅· 生民之什
合作小组:初教1401第四小组 主讲人:章 丹

诗经《关雎》古诗鉴赏

诗经《关雎》古诗鉴赏

诗经《关雎》古诗鉴赏诗经《关雎》古诗鉴赏呦呦鹿鸣,食野之苹。

我有嘉宾,鼓瑟吹笙。

吹笙鼓簧,承筐是将。

人之好我,示我周行。

呦呦鹿鸣,食野之蒿。

我有嘉宾,德音孔昭。

视民不恌,君子是则是效。

我有旨酒,嘉宾式燕以敖。

呦呦鹿鸣,食野之芩。

我有嘉宾,鼓瑟鼓琴。

鼓瑟鼓琴,和乐且湛。

我有旨酒,以燕乐嘉宾之心。

译文及注释译文一群鹿儿呦呦叫,在那原野吃艾蒿。

我有一批好宾客,弹琴吹笙奏乐调。

一吹笙管振簧片,捧筐献礼礼周到。

人们待我真友善,指示大道乐遵照。

一群鹿儿呦呦叫,在那原野吃蒿草。

我有一批好宾客,品德高尚又显耀。

示人榜样不轻浮,君子贤人纷纷来仿效。

我有美酒香而醇,宴请嘉宾嬉娱任逍遥。

一群鹿儿呦呦叫,在那原野吃芩草。

我有一批好宾客,弹瑟弹琴奏乐调。

弹瑟弹琴奏乐调,快活尽兴同欢笑。

我有美酒香而醇,宴请嘉宾心中乐陶陶。

...译文一群鹿儿呦呦叫,在那原野吃艾蒿。

我有一批好宾客,弹琴吹笙奏乐调。

一吹笙管振簧片,捧筐献礼礼周到。

人们待我真友善,指示大道乐遵照。

一群鹿儿呦呦叫,在那原野吃蒿草。

我有一批好宾客,品德高尚又显耀。

示人榜样不轻浮,君子贤人纷纷来仿效。

我有美酒香而醇,宴请嘉宾嬉娱任逍遥。

一群鹿儿呦呦叫,在那原野吃芩草。

我有一批好宾客,弹瑟弹琴奏乐调。

弹瑟弹琴奏乐调,快活尽兴同欢笑。

我有美酒香而醇,宴请嘉宾心中乐陶陶。

注释⑴呦(yōu)呦:鹿的叫声。

朱熹《诗集传》:“呦呦,声之和也。

”⑵苹:藾蒿。

陆玑《毛诗草木鸟兽虫鱼疏》:“藾蒿,叶青色,茎似箸而轻脆,始生香,可生食。

”⑶簧:笙上的簧片。

笙是用几根有簧片的竹管、一根吹气管装在斗子上做成的。

⑷承筐:指奉上礼品。

毛传:“筐,篚属,所以行币帛也。

”将:送,献。

⑸周行(háng):大道,引申为大道理。

⑹蒿:又叫青蒿、香蒿,菊科植物。

⑺德音:美好的品德声誉。

孔:很。

⑻视:同“示”。

恌:同“佻”。

⑼则:法则,楷模,此作动词。

⑽旨:甘美。

⑾式:语助词。

燕:同“宴”。

敖:同“遨”,嬉游。

《诗经》诗经全文

《诗经》诗经全文

《诗经》诗经全文【01.关雎】后妃之德也。

(5章4句)1.关关雎鸠,在河之洲。

窈窕淑女,君子好逑。

2.参差荇菜,左右流之。

窈窕淑女,寤寐求之。

3.求之不得,寤寐思服。

悠哉悠哉,辗转反侧。

4.参差荇菜,左右采之。

窈窕淑女,琴瑟友之。

5.参差荇菜,左右芼之。

窈窕淑女,钟鼓乐之。

①雎(jū)鸠:一种水鸟。

②窈窕(yǎo tiǎo):内心,外貌美好的样子。

淑:好,善。

③君子:这里指女子对男子的尊称。

逑(qiú):配偶。

④参差(cēn cī):长短不齐的样子。

荇(xìng)菜:一种多年生的水草,叶子可以食用。

⑤寤(wù):睡醒。

寐(mèi):睡着。

⑥芼(mào):拔取。

【02.葛覃】后妃之本也。

后妃在父母家,则志在于女功之事,躬俭节用,服澣濯之衣。

尊敬师傅,则可以归安父母,化天下以妇道也。

(3章6句)1.葛之覃兮,施于中谷,维叶萋萋。

黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈。

2.葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫。

是刈是濩,为絺为绤,服之无斁。

3.言告师氏,言告言归。

薄污我私,薄浣我衣。

害浣害否,归宁父母。

①覃(tán):长。

②施(yī):蔓延。

中谷:谷中。

③喈喈(jiē):鸟儿鸣叫的声音。

④刈(yì):用刀割。

劐:煮。

⑤絺(chī):细葛纤维织成的布。

绤(xì):粗葛纤维织成的布。

⑥无斁(yì):心里不厌弃。

⑦污(wù):洗去污垢⑧浣(huàn):洗涤。

⑨害(hé):曷,何,什么。

【03.卷耳】后妃之志也。

又当辅佐君子求贤审官,知臣下之勤劳。

内有进贤之志,而无险诐私谒之心,朝夕思念,至于忧勤也。

(4章4句)1.采采卷耳,不盈顷筐。

嗟我怀人,置彼周行。

2.陟彼崔嵬,我马虺隤。

我姑酌彼金罍,维以不永怀。

3.陟彼高冈,我马玄黄。

我姑酌彼兕觥,维以不永伤。

4.陟彼砠矣,我马瘏矣,我仆痡矣,云何吁矣。

①寘(zhì):放置。

关于诗经的优美诗句汇编

关于诗经的优美诗句汇编

关于诗经的优美诗句汇编1、小雅·瓠叶幡幡瓠叶,采之亨之。

君子有酒,酌言尝之。

有兔斯首,炮之燔之。

君子有酒,酌言献之。

有兔斯首,燔之炙之。

君子有酒,酌言酢之。

有兔斯首,燔之炮之。

君子有酒,酌言酬之。

《诗经》2、关关雎鸠,在河之洲,窈窕淑女,君子好逑。

窈窕淑女,寤寐求之,求之不得,寤寐思服。

悠哉悠哉,辗转反侧。

——诗经《周南-关雎》3、褰裳子惠思我,褰裳涉溱。

子不我思,岂无他人。

狂童之狂也且。

子惠思我,褰裳涉洧。

子不我思,岂无他士。

狂童之狂也且。

《诗经》4、有美一人,清扬婉兮。

《诗经》5、击鼓其镗,踊跃用兵。

土国城漕,我独南行。

从孙子仲,平陈与宋。

不我以归,忧心有忡。

爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下。

死生契阔,与子成说。

执子之手,与子偕老。

于嗟阔兮,不我活兮。

于嗟洵兮,不我信兮。

——诗经《国风·邶风·击鼓》6、邂逅相遇,适我愿兮。

邂逅相遇,与子偕臧。

《诗经》7、如月之恒,如日之升。

如南山之寿,不骞不崩。

如松柏之茂,无不尔或承。

——诗经《小雅》8、蒹葭苍苍,白露为霜。

所谓伊人,在水一方。

溯洄从之,道阻且长。

溯游从之,宛在水中央。

蒹葭萋萋,白露未晞。

所谓伊人,在水之湄。

溯洄从之,道阻且跻。

溯游从之,宛在水中坻。

蒹葭采采,白露未已。

所谓伊人,在水之涘。

溯洄从之,道阻且右。

溯游从之,宛在水中沚。

《蒹葭》9、国风·卫风·淇奥瞻彼淇奥,绿竹猗猗。

有匪君子,如切如磋,如琢如磨。

瑟兮僩兮,赫兮咺兮。

有匪君子,终不可谖兮。

瞻彼淇奥,绿竹青青。

有匪君子,充耳琇莹,会弁如星。

瑟兮僩兮,赫兮咺兮。

有匪君子,终不可谖兮。

瞻彼淇奥,绿竹如箦。

有匪君子,如金如锡,如圭如璧。

宽兮绰兮,猗重较兮。

善戏谑兮,不为虐兮。

《诗经》10、国风·郑风·出其东门出其东门,有女如云。

虽则如云,匪我思存。

缟衣綦巾,聊乐我员。

出其闉闍,有女如荼。

虽则如荼,匪我思且。

缟衣茹藘,聊可与娱。

泂酌·诗经注释讲解白话翻译

泂酌·诗经注释讲解白话翻译

泂酌·诗经|注释|讲解|白话翻译【作品介绍】《泂酌》是《诗经》里面《大雅》中的一首古诗。

这首诗借日常生活中常见的事物起兴,且重章叠句,反覆歌咏,正如方玉润所指出:“其体近乎风,匪独不类《大雅),且并不似《小雅》之发扬蹈厉,剀切直陈。

”(《诗经原始》)由此也可以看出《国风》对《大雅》艺术上的影响。

更多《诗经》欣赏文章敬请关注“”的诗经赏析栏目。

【原文、译文及注释对照】《诗经;大雅;泂酌》译注题解:为周王颂德的诗。

原文译文注释泂酌彼行潦1,挹彼注兹2,可以餴饎3。

岂弟君子4,民之父母。

泂酌彼行潦,挹彼注兹,可以濯罍5。

岂弟君子,民之攸归6。

泂酌彼行潦,挹彼注兹,可以濯溉7。

岂弟君子,民之攸塈8。

远舀路边积水潭,把这水缸都装满,可以蒸菜也蒸饭。

君子品德真高尚,好比百姓父母般。

远舀路边积水坑,舀来倒进我水缸,可把酒壶洗清爽。

君子品德真高尚,百姓归附心向往。

远舀路边积水洼,舀进水瓮抱回家,可以洗涤和抹擦。

君子品德真高尚,百姓归附爱戴他。

(程俊英译)1.泂(jiǒnɡ):远。

行(hánɡ)潦(lǎo):路边的积水。

2.挹(yì):舀出。

注:灌入。

3.餴(fēn):蒸。

饎(chì):旧训酒食,非。

马瑞辰《毛诗传笺通释》云:"宜读如饎人之饎。

《周官》(《周礼》)大郑注:‘饎人,主炊官也。

’《仪礼》郑注:‘炊黍稷为饎。

’是也。

"今从其说。

4.岂弟(kǎi tì):即"恺悌",本义为和乐平易,据《吕氏春秋;不屈》所载惠子"诗曰:‘恺悌君子,民之父母。

’恺者,大也;悌者,长也。

君子之德长且大者,则为民父母"数语,则在此特训为恩德深长广大。

国学宝典诗经:《泂酌》原文译文赏析

国学宝典诗经:《泂酌》原文译文赏析

国学宝典诗经:《泂酌》原文译文赏析《泂酌》泂酌彼行潦,挹彼注兹,可以餴饎。

岂弟君子,民之父母。

泂酌彼行潦,挹彼注兹,可以濯罍。

岂弟君子,民之攸归。

泂酌彼行潦,挹彼注兹,可以濯溉。

岂弟君子,民之攸塈。

【注释】⑴泂(jiǒng):远。

行(háng)潦(lǎo):路边的积水。

⑵挹(yì):舀出。

注:灌入。

⑶餴(fēn):蒸。

饎(chì):旧训酒食,非。

马瑞辰《毛诗传笺通释》云:“宜读如饎人之饎。

《周官》(《周礼》)大郑注:‘饎人,主炊官也。

’《仪礼》郑注:‘炊黍稷为饎。

’是也。

”今从其说。

⑷岂弟(kǎitì):即“恺悌”,本义为和乐平易,据《吕氏春秋·不屈》所载惠子“诗曰:‘恺悌君子,民之父母。

’恺者,大也;悌者,长也。

君子之德长且大者,则为民父母”数语,则在此特训为恩德深长宽敞。

⑸罍(léi):古酒器,似壶而大。

⑹攸:所。

归:归附。

⑺溉:洗。

或谓通“概”,一种盛酒漆器。

王引之《经义述闻》:“‘溉’当读为‘概’。

概,漆尊也。

”⑻塈(xì):毛传:“塈,息也。

”马瑞辰《毛诗传笺通释》:“按:《方言》:‘息,归也。

’‘民之攸塈塈’谓民之所息,即谓民之所归。

”【译文】远舀路边积水潭,把这水缸都装满,可以蒸菜也蒸饭。

君子品德真高尚,好比百姓父母般。

远舀路边积水坑,舀来倒进我水缸,可把酒壶洗清爽。

君子品德真高尚,百姓归附心向往。

远舀路边积水洼,舀进水瓮抱回家,可以洗涤和抹擦。

君子品德真高尚,百姓归附爱戴他。

【赏析】王先谦《诗三家义集疏》云:“三家以诗为公刘作,盖以戎狄浊乱之区而公刘居之,譬如行潦可谓浊矣,公刘挹而注之,则浊者不浊,清者自清。

由公刘居豳之后,别田而养,立学以教,法度简易,人民相安,故亲之如父母。

……其详则不得而闻矣。

”其详既不得闻,三家诗之说的正误也就难以稽考了。

而《毛诗序》之说,似乎更觉缥缈,此诗的文本自然有劝勉之意,但却很难讲有什么告戒之意。

《诗经·泂酌》的教育符号学意义

《诗经·泂酌》的教育符号学意义

《诗经•酌》的教育符号学意义季宏摘要:符号是由再现体、对象和解释项三元结构组成的。

再现体又是由文字、语言、音乐、色彩、线条、舞蹈、建筑等人类的文明成果呈现出来的,并且有其明确的指示对象。

符号与其对象一般是对应关系,解释项是解释者根据自己的理解去解释出的符号的意义。

我们用符号的三元结构解释《诗经•洞酌》的本来意义,认为“z酌”行为是在隐喻人才的培养过程,主要指向教育场所、教育过程和教育目标,后来出现的辟雍、泮宫、稷下学官、太学、稻塾、学校等名词都是其作为符号的解释项。

关键词:符号学,诗经,大雅,z酌,教育Pelagogic Semiohce ic ii Jiongzhuo,+,The Book of Songs.a HongAbstract:A sign is composed of O c renresentamen,objeci and interyretauts.A renresentamen is presenten us thc uhivemeno of humau civOisation,such us words,tauguapes,music,colouie tines,daucc,architecture andso Urth,and if clearly indicatcs an objeef.There is generUlycorrespondence betoeen a sign and its objeef,and O c interaretauf isO c meauing oO the sign h the interaretee.The toad is aUopted henpldn the meauing oO"(on$huo”in The Boo f f S onge.The behavioueoO(ion$huo is a metaphoe Ue the pracess oO tUenf culOveOon,whichmunly reUra h pehaaogic places,the pehaaogic pracess audpedapogic objectives.Biyong,Pangfg,JixOt Xoguan,Tatoe,Sisho(privath school)aad Xuexiao(school),are the interuretaats.Keywords:semiotio;The Boo k of Songe;"Dayo”;“(V#:,”;peXayogyDOI:10.13760/ki.sam.202101009《诗经》是上古学者编辑的一本教材,主要帮助学生认识自己、了解社会。

《酌》原文赏析

《酌》原文赏析

《酌》原文赏析《酌》原文赏析《酌》原文赏析1《诗经:酌》于铄王师,遵养时晦。

时纯熙矣,是用大介。

我龙受之,蹻々王之造。

载用有嗣,实维尔公允师。

注释:於:叹词。

铄:美,辉煌。

王师:王朝的军队。

译文:王师美哉多英勇,率领他们荡晦冥。

天下大放光明时,伟大辅佐便降临。

我今有幸享太平,朝中武将骁且劲。

现将职务来任命,周公召公作领军。

赏析:召公分职而治天下的史实。

当时天下虽然稳定,但仍不能令人放心,所以成王任命周公治左此诗文句古奥,今人读来多不解其妙。

若拈出孙鑛“始如处女,敌人开户;后如脱兔,敌不及拒”的评语以为启发,恐怕读者对其前半部分弦乐柔板般的从容与后半部分铜管乐进行曲般的激昂就会有一定的感悟。

欣赏《颂》诗,所当留意之处,就在这如斑驳的古鼎彝纹饰的字句后所涵蕴的文化张力。

《酌》原文赏析2《月下独酌四首·其一》唐代·李白花间一壶酒,独酌无相亲。

举杯邀明月,对影成三人。

月既不解饮,影徒随我身。

暂伴月将影,行乐须及春。

我歌月徘徊,我舞影零乱。

醒时相交欢,醉后各分散。

永结无情游,相期邈云汉。

赏析佛教中有所谓立一义,随即破一义,破后又立,立后又破,最后得到辨析方法。

用现代话来说,就是先讲一番道理,经驳斥后又建立新的理论,再驳再建,最后得到正确的结论。

关于这样的论证,一般总有双方,相互破、立。

可是李白这首诗,就只一个人,以独白的形式,自立自破,自破自立,诗情波澜起伏而又近似于天籁,所以一直为后人传诵。

诗人上场时,背景是花间,道具是一壶酒,登场角色只是他一个人,动作是独酌,加上无相亲三个字,场面单调得很。

于是诗人忽发奇想,把天边的明月,和月光下他的影子,拉了过来,连他自己在内,化成了三个人,举杯共酌,冷清清的场面,就热闹起来了。

这是立。

可是,尽管诗人那样盛情,举杯邀明月,明月毕竟是不解饮的。

至于那影子,虽然像陶潜所说的与子相遇来,未尝异悲悦,憩荫若暂乖,止日终不别(《影答形》),但毕竟影子也不会喝酒;诗人姑且暂时将明月和身影作伴,在这春暖花开之时(春逆挽上文花字),及时行乐。

诗经《泂酌》原文、翻译和注释

诗经《泂酌》原文、翻译和注释

诗经《泂酌》原文、翻译和注释(最新版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。

文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如诗歌散文、原文赏析、读书笔记、经典名著、古典文学、网络文学、经典语录、童话故事、心得体会、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides you with various types of classic sample essays, such as poetry and prose, original text appreciation, reading notes, classic works, classical literature, online literature, classic quotations, fairy tales, experience, other sample essays, etc. if you want to know the difference Please pay attention to the format and writing of the sample essay!诗经《泂酌》原文、翻译和注释【导语】:赞美贤君。

周颂·酌原文翻译及赏析

周颂·酌原文翻译及赏析

周颂·酌原文翻译及赏析周颂·酌原文翻译及赏析周颂·酌[先秦]佚名于铄王师,遵养时晦。

时纯熙矣,是用大介。

我龙受之,蹻蹻王之造。

载用有嗣,实维尔公允师。

译文及注释:译文英勇威武的王师,挥兵东征灭殷商。

周道光明形势好,故有死士佐周王。

有幸承受天之宠,勇武之士投武王。

武王用他去伐商,为国立功美名扬。

注释于(wū):叹词。

此处表赞美。

铄(shuò):通“烁”,光明辉煌。

王师:王朝的军队。

遵:率领。

养:攻取。

时:是。

晦:晦冥,黑暗。

纯:大。

熙:兴,光明。

是用:是以,因此。

介:助。

龙:借为“宠”。

荣,荣幸。

蹻(jué)蹻:勇武之貌。

造:诣,到。

一说借为“曹”,众,指兵将。

载(zài):乃。

用:以。

有嗣:有司,官之通称。

实:是。

尔:指周武王。

公:通“功”,事业。

一说指周公、召公。

允(tǒng):借为“统”,统领;一说信。

师:武王之师。

赏析:《酌》是《大武》五成的歌诗,《毛诗序》云:“《酌》,告成《大武》也。

”(关于《大武》的详细介绍,可参看《周颂·我将》一篇的鉴赏文字)《大武》五成的乐舞表现的是周公平定东南叛乱回镐京以后,成王命周公、召公分职而治天下的史实。

当时天下虽然稳定,但仍不能令人放心,所以成王任命周公治左、召公治右,周公负责镇守东南、召公镇守西北,即所谓“戎狄是膺,荆舒是惩”(《诗经·鲁颂·閟宫》)。

楚先祖熊绎此时受封于丹阳(今秭归附近),为子爵,盖亦有协助镇守江南的用意。

就《酌》诗的内容而言,前五句是成王歌颂王师的战绩,并对统兵出征的统帅表示感激之情,也就是感激和歌颂周公。

后三句是成王任命周公、召公分职而治天下。

当然,这时仍是周公摄政,但任命之事则不能不以成王的名义,告庙仪式的主人公也不能不是成王。

故该诗的主人公表面上是成王,而实际上还是周公。

《酌》向来多被认为是周公的乐舞(如郑笺云:“周公居摄六年,制礼作乐,归政成王,乃后祭于庙而奏之。

周颂·酌原文翻译及赏析

周颂·酌原文翻译及赏析

周颂·酌原文翻译及赏析周颂·酌原文翻译及赏析周颂·酌[先秦]佚名于铄王师,遵养时晦。

时纯熙矣,是用大介。

我龙受之,蹻蹻王之造。

载用有嗣,实维尔公允师。

译文及注释:译文英勇威武的王师,挥兵东征灭殷商。

周道光明形势好,故有死士佐周王。

有幸承受天之宠,勇武之士投武王。

武王用他去伐商,为国立功美名扬。

注释于(wū):叹词。

此处表赞美。

铄(shuò):通“烁”,光明辉煌。

王师:王朝的军队。

遵:率领。

养:攻取。

时:是。

晦:晦冥,黑暗。

纯:大。

熙:兴,光明。

是用:是以,因此。

介:助。

龙:借为“宠”。

荣,荣幸。

蹻(jué)蹻:勇武之貌。

造:诣,到。

一说借为“曹”,众,指兵将。

载(zài):乃。

用:以。

有嗣:有司,官之通称。

实:是。

尔:指周武王。

公:通“功”,事业。

一说指周公、召公。

允(tǒng):借为“统”,统领;一说信。

师:武王之师。

赏析:《酌》是《大武》五成的歌诗,《毛诗序》云:“《酌》,告成《大武》也。

”(关于《大武》的详细介绍,可参看《周颂·我将》一篇的鉴赏文字)《大武》五成的乐舞表现的是周公平定东南叛乱回镐京以后,成王命周公、召公分职而治天下的史实。

当时天下虽然稳定,但仍不能令人放心,所以成王任命周公治左、召公治右,周公负责镇守东南、召公镇守西北,即所谓“戎狄是膺,荆舒是惩”(《诗经·鲁颂·閟宫》)。

楚先祖熊绎此时受封于丹阳(今秭归附近),为子爵,盖亦有协助镇守江南的用意。

就《酌》诗的内容而言,前五句是成王歌颂王师的战绩,并对统兵出征的统帅表示感激之情,也就是感激和歌颂周公。

后三句是成王任命周公、召公分职而治天下。

当然,这时仍是周公摄政,但任命之事则不能不以成王的名义,告庙仪式的主人公也不能不是成王。

故该诗的主人公表面上是成王,而实际上还是周公。

《酌》向来多被认为是周公的乐舞(如郑笺云:“周公居摄六年,制礼作乐,归政成王,乃后祭于庙而奏之。

诗经大雅绵的原文及注释

诗经大雅绵的原文及注释

诗经大雅绵的原文及注释原文绵绵瓜瓞。

民之初生,自土沮漆。

古公亶父,陶复陶冗,未有家室。

古公亶父,来朝走马。

率西水浒,至于岐下。

爰及姜女,聿来胥宇。

周原膴膴,堇荼如饴。

爰始爰谋,爰契我龟,曰止曰时,筑室于兹。

乃慰乃止,乃左乃右,乃疆乃理,乃宣乃亩。

自西徂东,周爰执事。

乃召司空,乃召司徒,俾立室家。

其绳则直,缩版以载,作庙翼翼。

捄之陾陾,度之薨薨,筑之登登,削屡冯冯。

百堵皆兴,鼛鼓弗胜。

乃立皋门,皋门有伉。

乃立应门,应门将将。

乃立冢土,戎丑攸行。

肆不殄厥愠,亦不陨厥问。

柞棫拔矣,行道兑矣。

混夷駾矣,维其喙矣。

虞芮质厥成,文王蹶厥生。

予曰有疏附;予曰有先后;予曰有奔奏;予曰有御侮。

注释1、瓞迭dié:小瓜。

人以瓜的绵延和多实比周民的兴盛。

2、土:读为“杜”,《汉书o地理志》引作“杜”,水名,在今陕西省麟游、武功两县。

武功县西南是故邰城所在地。

邰是周始祖后稷之国。

“沮”、“漆”都是水名,又合称漆沮水。

古漆沮水有二:一近今陕西邠宾bīn县,就是后稷的曾孙公刘迁住的地方;一近今陕西歧山,就是周文王的祖父太王迁住的地方。

以上二句是说周民初生之地是在杜水、沮水和漆水之间。

3、古公亶胆dǎn父:就是前注所说的太王。

古公是称号,犹言“故邠公”。

亶父是名。

4、陶:窑灶。

复:古时的一种窑洞,即旁穿之穴。

复、穴都是土室。

这句是说居住土室,像窑灶的形状。

5、家室:犹言“宫室”。

以上二句是说亶父初迁新土,居处简陋。

本住豳地,因被狄人所侵迁到歧山。

6、朝:早。

走:《玉篇》引作“趣”。

趣马是驱马疾驰。

这句是说亶父在早晨驰马而来。

7、率:循。

浒:厓牙yá,旧读yái岸。

8、岐下:岐山之下。

岐山在今陕西省岐山县东北。

以上二句是说亶父循西来之水而到岐山下。

9、姜女:亶父之妃,姜氏。

10、胥:相,视。

“胥宇”犹言“相宅”,就是考察地势,选择建筑宫室的地址。

11、周:岐山下地名。

原:广平的土地。

膴膴武wǔ:肥沃。

诗经《大雅绵》原文赏析

诗经《大雅绵》原文赏析

《緜》,《·大雅》第三篇。

全诗九章,每章六句。

这是汉民族史诗之一,以热情洋溢的语言追述了周王族十三世祖古公亶父自邠迁岐,定居渭河平原,奠定了汉民族兴盛的根底。

《诗经》是汉族史上第一部总集。

对后代诗歌开展有深远的影响,成为中国古典文学现实主义传统的源头。

绵绵绵瓜瓞。

民之初生,自土沮漆。

古公亶父,陶复陶冗,未有家室。

古公亶父,来朝走马。

率西水浒,至于岐下。

爰及姜女,聿来胥宇。

周原膴々,堇荼如饴。

爰始爰谋,爰契我龟,曰止曰时,筑室于兹。

乃慰乃止,乃左乃右,乃疆乃理,乃宣乃亩。

自西徂东,周爰执事。

乃召司空,乃召司徒,俾立室家。

其绳那么直,缩版以载,作庙翼翼。

捄之陾,度之薨薨,筑之登登,削屡冯冯。

百堵皆兴,鼛鼓弗胜。

乃立皋门,皋门有伉。

乃立应门,应门将将。

乃立冢土,戎丑攸行。

肆不殄厥愠,亦不陨厥问。

柞棫拔矣,行道兑矣。

混夷駾矣,维其喙矣!虞芮质厥成,文王蹶厥生。

予曰有疏附,予曰有先后。

予曰有奔奏,予曰有御侮!译文拖拖拉拉,大瓜连小瓜,当初我们周族,杜水沮漆是老家。

古公亶父,把山洞来挖,把地洞来打,那时候没把房子搭。

古公亶父,早晨赶着他的马,顺着西水岸,来到歧山下。

和他的姜氏夫人,来找地方重安家。

周原土地真肥美,堇菜苦菜都像糖。

大伙儿有了商量,神的主张刻在龟板上,说的是:“停下〞、“立刻〞,“就在这儿盖起房。

〞住下来,心安稳,或左或右把地分,经营田亩划疆界,挖沟泄水修田塍。

从西到东南到北,人人干活都有份。

(塍:音成chéng)叫来了司空,叫来了司徒,吩咐他们造房屋。

拉紧绳子吊直线,帮上木板栽木桩。

造一座庄严的大庙宇。

盛起土来满满装,填起土来轰轰响。

登登登是捣土,凭凭凭是削墙。

百堵墙同时筑起,擂大鼓听不见响。

立起王都的郭门,那是多么雄伟。

立起王宫的正门,又是多么壮美。

大社坛也建立起来,开出抗敌的军队。

对敌的愤怒不曾消除,民族的声望依然保住。

拔去了柞树和棫树,打通了往来的道路。

混夷望风奔逃,他们尝到了痛苦。

诗经名句解析精选

诗经名句解析精选

蒹葭苍苍,白露为霜。

所谓伊人,在水一方。

溯洄从之,道阻且长。

溯游从之,宛在水中央。

?诗经·国风·秦风·蒹葭?译:初生芦苇青又青,白色露水凝结为霜。

所恋的那个心上人,在水的另一边。

沿着弯曲的河边道路到上游去找伊人。

道路上障碍多,很难走。

顺流而下寻找她。

仿佛在河的中间。

关关雎鸠,在河之洲,窈窕淑女,君子好逑。

?诗经·国风·周南·关雎?译:水鸟应和声声唱,成双成河滩。

美丽贤德的好姑娘,正是我的好伴侣。

知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求,悠悠苍天,此何人哉? ?诗经·国风·王风·黍离?译:知道我的人,说我心烦忧;不知道的,问我有何求。

高高在上的老天,是谁害我如此(指离家出走)?彼采萧兮,一日不见,如三秋兮。

?诗经·国风·王风·采葛?译:采蒿的姑娘,一天看不见,犹似三季长。

桃之夭夭,灼灼其华。

之子于归,宜其室家。

?诗经·国风·周南·桃夭?译:桃树含苞满枝头,花开灿烂如红霞。

这位姑娘要出嫁,定能使家庭和顺。

青青子衿,悠悠我心。

?诗经·国风·郑风·子衿?译:我怀恋着倩影,我心伤悲!投我以木瓜,报之以琼琚。

?诗经·国风·卫风·木瓜?译:他送我木瓜,我就送他佩玉。

昔我往矣,杨柳依依。

今我来思,雨雪霏霏。

?诗经·小雅·采薇?译:回想当初出征时,杨柳轻轻飘动。

如今回家的途中,雪花纷纷飘落。

风雨如晦,鸡鸣不已。

既见君子,云胡不喜? ?诗经·国风·郑风·风雨?译:风雨晦暗秋夜长,鸡鸣声不停息。

看到你来这里,还有什么不快乐呢?有匪君子,如切如磋,如琢如磨。

?诗经·国风·卫风·淇奥?译:这个文雅的君子,如琢骨角器一般,如雕玉石般完美无斑。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

诗经名句——《诗经·大雅·泂酌》
《诗经·大雅·泂酌》原文泂酌彼行潦,挹彼注兹,可以餴饎。

岂弟君子,民之父母。

泂酌彼行潦,挹彼注兹,可以濯罍。

岂弟君子,民之攸归。

泂酌彼行潦,挹彼注兹,可以濯溉。

岂弟君子,民之攸塈。

《诗经·大雅·泂酌》鉴赏对这首诗主旨的解说,各家之见颇有差异。

《毛诗序》云:《泂酌》,召康公戒成王也。

言皇天亲有德,飨有道也。

”扬雄《博士箴》(《艺文类聚·职官部》引)云:公刘挹行潦而浊乱斯清,官操其业,士执其经。

”陈乔樅《鲁诗遗说考》以之为鲁诗之说。

王先谦《诗三家义集疏》云:三家以诗为公刘作,盖以戎狄浊乱之区而公刘居之,譬如行潦可谓浊矣,公刘挹而注之,则浊者不浊,清者自清。

由公刘居豳之后,别田而养,立学以教,法度简易,人民相安,故亲之如父母。

……其详则不得而闻矣。

”其详既不得闻,三家诗之说的正误也就难以稽考了。

而《毛诗序》之说,似乎更觉缥缈,此诗的文本自然有劝勉之意,但却很难讲有什么告戒之意。

至于陈子展《诗经直解》所说当是奴隶被迫自远地汲水者所作,此非奴才诗人之歌颂,而似奴隶歌手之讽刺”,似更迂远。

相比较而言,程俊英《诗经译注》所说这是歌颂统治者能得民心的诗,具体指谁,史无确证”,高亨《诗经今注》所说这是一首为周王或诸侯颂德的诗,集中歌颂他能爱人民,得到人民的拥护”,还是比较圆通的,今从之。

诗分三章,均从远处流潦之水起兴。

流潦之水本来浑浊,且又处于远方,本来很容易被人弃之不用,但如能挹彼注兹”,舀过来倒进自己的水缸,就可以用来蒸煮食物,洗濯酒器,成为有用之物。

这正如远土之民,只要君王施以仁义,便自然可以使他们感恩戴德,心悦诚服地前来归附。

这里的关键是君王要有高尚敦厚的品德,真正成为民之父母”。

对此,方玉润有如下发挥:此等诗总是欲在上之人当以父母斯民为心,盖必在上者有慈祥岂弟之念,而后在下者有亲附来归之诚。

曰‘攸归’者,为民所归往也;日‘攸塈’者,为民所安息也。

使君子不以‘父母’自居,外视其赤子,则小民又岂如赤子相依,乐从夫‘父母’?故词若褒美而意实劝戒。

”(《诗经原始》)他说的劝”意是可以感受到的,但他说的戒”意是
否真的存在于诗的文本中,令人怀疑,但从接受美学角度说,他的这种创造性误读”还是很有意思的。

相关文档
最新文档