《湘夫人》翻译

合集下载

九歌湘夫人原文及翻译

九歌湘夫人原文及翻译

九歌湘夫人原文及翻译
【九歌】
山外有山,天外有天;
山上秋霜落,天涯沙穷尽。

荆棘花中行,金銮鸡重叫。

锦衣夜带明,宝座几时倾。

【湘夫人】
南风北至,故里初心情;
湘中多芳菲,天边何苍茫!
青草茫茫,碧水荡荡;
一抹白衣归来,湿了沙洲诗情。

【翻译】
山外有山,天外有天;
山上的秋霜已落,海洋的沙漠都尽收眼底。

进入荆棘花中,金黄的鸡叫起来。

穿着锦衣的夜晚,闪耀着明亮的光芒,宝座何时会倾覆?
南风从北方吹来,回忆起故乡的情怀;
湘中弥漫着芳菲,天边何其苍茫!
青草茂盛,碧水荡漾;
一抹白衣归来,滋润了沙洲的诗情。

湘夫人原文及翻译

湘夫人原文及翻译

湘夫人原文及翻译各位读友大家好,此文档由网络收集而来,欢迎您下载,谢谢出处或作者:屈原帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予。

袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下。

白薠兮骋望,与佳期兮夕张。

鸟萃兮苹中?罾何为兮木上?沅有芷兮澧有兰,思公子兮未敢言。

荒忽兮远望,观流水兮潺湲。

麋何食兮庭中?蛟何为兮水裔?朝驰余马兮江皋,夕济兮西澨。

闻佳人兮召予,将腾驾兮偕逝。

筑室兮水中,葺之兮荷盖。

荪壁兮紫坛,匊芳椒兮成堂。

桂栋兮兰橑,辛夷楣兮药房。

罔薜荔兮为帷,薜蕙櫋兮既张。

湘夫人白玉兮为镇,疏石兰兮为芳。

芷葺兮荷屋,缭之兮杜衡。

合百草兮实庭,建芳馨兮庑门。

九嶷缤兮并迎,灵之来兮如云。

捐余袂兮江中,遗余褋兮澧浦。

搴汀洲兮杜若,将以遗兮远者。

时不可兮骤得,聊逍遥兮容与。

编织薜荔啊做成帷幕,析开蕙草做的幔帐也已支张。

用白玉啊做成镇席,各处陈设石兰啊一片芳香。

在荷屋上覆盖芷草,用杜衡缠绕四方。

汇集各种花草啊布满庭院,建造芬芳馥郁的门廊。

九嶷山的众神都来欢迎湘夫人,他们簇簇拥拥的象云一样。

我把那衣袖抛到江中去,我把那单衣扔到澧水旁。

我在小洲上啊采摘着杜若,将用来馈赠给远方的姑娘。

美好的时光啊不可多得,我姑且悠闲自得地徘徊游逛。

湘夫人对照翻译:帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予。

湘夫人降落在北洲之上,极目远眺啊使我惆怅。

袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下。

树木轻摇啊秋风初凉,洞庭起波啊树叶落降。

白薠兮骋望,与佳期兮夕张。

踩着白薠啊纵目四望,与佳人相约啊在今天晚上。

鸟萃兮苹中?鸟儿为什么聚集在水草之处?罾何为兮木上?鱼网为什么挂结在树梢之上?沅有芷兮澧有兰,思公子兮未敢言。

沅水芷草绿啊澧水兰花香,思念湘夫人啊却不敢明讲。

荒忽兮远望,观流水兮潺湲。

神思恍惚啊望着远方,只见江水啊缓缓流淌。

麋何食兮庭中?麋鹿为什么在庭院里觅食?蛟何为兮水裔?蛟龙为什么在水边游荡?朝驰余马兮江皋,夕济兮西澨。

清晨我打马在江畔奔驰,傍晚我渡到江水西旁。

闻佳人兮召予,将腾驾兮偕逝。

我听说湘夫人啊在召唤着我,我将驾车啊与她同往。

高中语文湘夫人翻译

高中语文湘夫人翻译

帝子 降兮 北渚 , 目眇眇兮 愁予。

湘夫人降落在北洲之上,极目远眺啊使我惆怅。

⎣⎢⎢⎡本篇是男巫饰为湘君所唱的恋慕湘夫人之词。

帝子:天帝的女儿,指湘夫人。

降:降临。

渚(zhǔ):水边的浅滩。

“北渚”,联系下文“洞庭”句看,疑指靠近洞庭湖北岸的小洲。

按此句与《湘君》篇“夕弭节兮北渚”句密切呼应。

目眇眇(miǎo)兮愁予:洪兴祖说:“眇眇,微貌。

言神之错误!袅袅兮 秋风 ,洞庭 波兮木叶下。

树木轻摇啊秋风初凉,洞庭起波啊树叶降落。

⎣⎢⎢⎡袅袅(niǎo ):微风吹拂的样子。

洞庭:洞庭湖,在今湖南省北部。

波:这里作动词,微波泛动。

木叶:特指秋天的枯黄树叶。

以上二句写湘君所望见的只是洞庭湖⎦⎥⎥⎤的一派萧瑟秋景。

登 白 兮骋 望,与 佳 期兮 夕张。

踩着白啊纵目四望,与佳人相约啊在今天晚上。

⎣⎢⎢⎡“登”字原无,据洪兴祖《楚辞补注》所引及朱熹《楚辞集注》补。

白:即草,亦称青,秋季生长,形状像莎草而较大。

“登白”,指站在长着薠草的地方。

骋望:放眼远望。

佳:佳人,指湘夫人。

期:这里是动词,约会。

张:张设罗帐。

以上二句意思是:湘君放眼远望,盼着湘⎦⎥⎥⎤夫人到来,因为已经约了时间,并为黄昏时会面作了准备。

鸟何萃兮 中 ,鸟儿为什么聚集在水草之处,罾何为 兮 木 上?鱼网为什么挂结在树梢之上?⎣⎢⎢⎡萃(cuì):聚集。

(pín ):水草。

罾(zēnɡ):鱼网。

木:树。

以上⎦⎥⎥⎤二句说:鸟儿为何聚在水草中,鱼网却为何挂在树梢上?这是比喻湘夫人终于没来,种种费心都不过是瞎张罗。

沅有芷 兮澧有兰 ,思 公子 兮 未敢言。

沅水芷草绿啊澧水兰花香,思念湘夫人啊却不敢明讲。

错误!⎦⎥⎥⎤的香草比喻自己所恋慕的人。

一说比喻自己爱情的纯洁。

公子:指湘君。

荒 忽兮远望 ,观神思恍惚啊望着远方,只见流水兮潺 。

江水啊缓缓流淌。

⎣⎢⎢⎡⎦⎥⎥⎤荒忽:迷迷糊糊的样子。

潺(chán yuán ):水慢慢流动的样子。

湘夫人原文及翻译

湘夫人原文及翻译

湘夫人原文及翻译出处或作者:屈原帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予。

袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下。

白薠兮骋望,与佳期兮夕张。

鸟萃兮苹中?罾何为兮木上?沅有芷兮澧有兰,思公子兮未敢言。

荒忽兮远望,观流水兮潺湲。

麋何食兮庭中?蛟何为兮水裔?朝驰余马兮江皋,夕济兮西澨。

闻佳人兮召予,将腾驾兮偕逝。

筑室兮水中,葺之兮荷盖。

荪壁兮紫坛,匊芳椒兮成堂。

桂栋兮兰橑,辛夷楣兮药房。

罔薜荔兮为帷,薜蕙櫋兮既张。

湘夫人白玉兮为镇,疏石兰兮为芳。

芷葺兮荷屋,缭之兮杜衡。

合百草兮实庭,建芳馨兮庑门。

九嶷缤兮并迎,灵之来兮如云。

捐余袂兮江中,遗余褋兮澧浦。

搴汀洲兮杜若,将以遗兮远者。

时不可兮骤得,聊逍遥兮容与。

湘夫人全文翻译:湘夫人降落在北洲之上,极目远眺啊使我惆怅。

树木轻摇啊秋风初凉,洞庭起波啊树叶落降。

踩着白薠啊纵目四望,与佳人相约啊在今天晚上。

鸟儿为什么聚集在水草之处?鱼网为什么挂结在树梢之上?沅水芷草绿啊澧水兰花香,思念湘夫人啊却不敢明讲。

神思恍惚啊望着远方,只见江水啊缓缓流淌。

麋鹿为什么在庭院里觅食?蛟龙为什么在水边游荡?清晨我打马在江畔奔驰,傍晚我渡到江水西旁。

我听说湘夫人啊在召唤着我,我将驾车啊与她同往。

我要把房屋啊建筑在水中央,还要把荷叶啊盖在屋顶上。

荪草装点墙壁啊紫贝铺砌庭坛。

四壁撒满香椒啊用来装饰厅堂。

桂木作栋梁啊木兰为桁椽,辛夷装门楣啊白芷饰卧房。

湘夫人编织薜荔啊做成帷幕,析开蕙草做的幔帐也已支张。

用白玉啊做成镇席,各处陈设石兰啊一片芳香。

在荷屋上覆盖芷草,用杜衡缠绕四方。

汇集各种花草啊布满庭院,建造芬芳馥郁的门廊。

九嶷山的众神都来欢迎湘夫人,他们簇簇拥拥的象云一样。

我把那衣袖抛到江中去,我把那单衣扔到澧水旁。

我在小洲上啊采摘着杜若,将用来馈赠给远方的姑娘。

美好的时光啊不可多得,我姑且悠闲自得地徘徊游逛。

湘夫人对照翻译:帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予。

湘夫人降落在北洲之上,极目远眺啊使我惆怅。

袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下。

湘夫人原文注音及翻译赏析

湘夫人原文注音及翻译赏析

湘夫人原文注音及翻译赏析jiǔɡē xiānɡfūrãn 九歌湘夫人dìzǐjiànɡxīběizhǔ ,mùmiǎomiǎoxīchïuyǔ帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予。

niǎoniǎoxīqiūfēnɡ,dînɡtínɡbōxīmùyâxià袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下。

báifánxīchěnɡwànɡ yǔjiāqīxīxīzhānɡ白薠兮骋望,与佳期兮夕张。

niǎocuìxīpínzhōnɡ zēnɡhãwãixīmùshànɡ兮蘋中, 罾何为兮木上, 鸟萃yuányǒuzhǐxīlǐyǒulán sīɡōnɡzǐxīwâiɡǎn沅有芷兮澧有兰,思公子兮未敢yán 言。

huānɡhūxīyuǎnwànɡɡuānliúshuǐxīchányuán荒忽兮远望,观流水兮潺湲。

míhãshíxītínɡzhōnɡjiāohãwãixīshuǐyì麋何食兮庭中, 蛟何为兮水裔, cháochíyúmǎxījiānɡɡāo xījìxīxīcuï朝驰余马兮江皋,夕济兮西澨。

wãnjiārãnxīzhàoyǔ jiānɡtãnɡjiàxīxiãshì闻佳人兮召予,将腾驾兮偕逝。

zhùshìxīshuǐzhōnɡ qìzhīxīhãɡài筑室兮水中,葺之兮荷盖。

sūnbìxīzǐtánjūfānɡjiāoxīchãnɡtánɡ荪壁兮紫坛,匊芳椒兮成堂。

《湘夫人》注解翻译

《湘夫人》注解翻译

《湘夫人》注解翻译(出自《楚辞·九歌》,年代战国,作者屈原,体裁为诗。

)帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予。

袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下。

湘夫人降落在北洲之上,我已忧愁满怀望眼欲穿。

凉爽的秋风阵阵吹来,洞庭湖波浪翻涌树叶飘旋。

帝子:指湘夫人。

舜妃为帝尧之女,故称帝子。

渚(zhǔ):水边的浅滩。

眇(miǎo)眇:极目远望的样子。

愁,使动用法:使……愁。

愁予(yú):使我发愁。

予,我,下文“闻佳人兮召予”中“予”同。

袅(niǎo)袅:微风吹拂的样子。

波,用如动词,生波,起波。

下,用如动词,落,落下。

登白薠兮骋望,与佳期兮夕张。

登上长着野花的高地远望,与她定好约会准备晚宴。

薠(fán):草名,多生长在秋季沼泽地。

骋(chěng)望:纵目远望。

佳:佳人,指湘夫人。

下文“佳人”同。

期:期约,约会。

张:陈设,布置,指傍晚布置陈设帏帐,祭品等。

鸟何萃兮苹中,罾何为兮木上?为何鸟儿聚集在水草间,为何渔网悬挂在大树颠?何,为何,为什么。

萃(cuì):聚集。

鸟本当集在木上,反说在水草中。

苹:水草。

鸟何萃兮苹中,状语后置结构,鸟何于苹中萃。

罾(zēng):鱼网。

木,树木。

罾原当在水中,反说在木上,比喻所愿不得,失其应处之所。

沅有芷兮澧有兰,思公子兮未敢言。

沅水有白芷澧水有幽兰,眷念湘夫人却不敢明言。

沅(yuán):即沅水,在今湖南省。

芷(zhǐ):香草名。

即白芷。

澧:(lǐ),即澧水,在今湖南省,流入洞庭湖。

兰,兰草,一种香草。

公子:指帝子,湘夫人。

先秦两汉时贵族子女无论男女均可称“公子”,后来逐渐变为专指青年男子。

荒忽兮远望,观流水兮潺湲。

放眼展望一片空阔苍茫,只见清澈的流水潺潺。

荒忽:即“恍惚”,迷迷糊糊的样子。

潺(chán)湲(yuán):水流缓慢但不间断的样子。

麋何食兮庭中?蛟何为兮水裔?为何山林中的麋鹿觅食庭院,为何深渊里的蛟龙搁浅水边?麋,麋鹿,一种似鹿的动物,俗称“四不像”。

屈原《湘夫人》注释、翻译,鉴赏

屈原《湘夫人》注释、翻译,鉴赏

【赏析一】作为《湘君》的姊妹篇,《湘夫人》由男神的扮演者演唱,表达了赴约的湘君来到约会地北渚,却不见湘夫人的惆怅和迷惘。

如果把这两首祭神曲联系起来看,那么这首《湘夫人》所写的情事,正发生在湘夫人久等湘君不至而北出湘浦、转道洞庭之时。

因此当晚到的湘君抵达约会地北渚时,自然难以见到他的心上人了。

作品即由此落笔,与《湘君》的情节紧密配合。

首句“帝子降兮北渚”较为费解。

“帝子”历来解作天帝之女,后又附会作尧之二女,但毫无疑问是指湘水女神。

一般都把这句说成是帝子已降临北渚,即由《湘君》中的“夕弭节兮北渚”而来;但这样便与整篇所写湘君盼她前来而不见的内容扞格难合。

于是有人把这句解释成湘君的邀请语(见詹安泰《屈原》),这样文意就比较顺畅了。

歌辞的第一段写湘君带着虔诚的期盼,久久徘徊在洞庭湖的山岸,渴望湘夫人的到来。

这是一个环境气氛都十分耐人寻味的画面:凉爽的秋风不断吹来,洞庭湖中水波泛起,岸上树叶飘落。

望断秋水、不见伊人的湘君搔首蹰躇,一会儿登临送目,一会儿张罗陈设,可是事与愿违,直到黄昏时分仍不见湘夫人前来。

这种情形经以“鸟何萃兮蘋中,罾何为兮木上”的反常现象作比兴,就更突出了充溢于人物内心的失望和困惑,大有所求不得、徒劳无益的意味。

而其中“嫋嫋兮秋风,洞庭波兮木叶下”更是写景的名句,对渲染气氛和心境都极有效果,因而深得后代诗人的赏识。

第二段在此基础上,进一步深化湘君的渴望之情。

以水边泽畔的香草兴起对伊人的默默思念,又以流水的缓缓而流暗示远望中时光的流逝,是先秦诗歌典型的艺术手法,其好处在于人物相感、情景合一,具有很强的感染力。

以下麋食中庭和蛟滞水边又是两个反常现象,与前文对鸟和网的描写同样属于带有隐喻性的比兴,再次强调爱而不见的事愿相违。

接着与湘夫人一样。

他在久等不至的焦虑中,也从早到晚骑马去寻找,其结果则与湘夫人稍有不同:他在急切的求觅中,忽然产生了听到佳人召唤、并与她一起乘车而去的幻觉。

于是作品有了以下最富想像力和浪漫色彩的一笔。

文言文湘夫人全文翻译

文言文湘夫人全文翻译

湘夫人兮帝子旁,灵之来兮如云翔。

九嶷缤兮并迎,灵之来兮如阳春。

麋何食兮庭中?蛟何为兮水裔?朝驰余马兮江沱,夕济兮西阊。

闻佳人兮召予,将腾驾兮偕逝。

交不辞兮以下,接欢方兮未已。

望阳春兮未极,恐反侧兮不得乐。

登白薠兮骋望,与佳期兮夕张。

鸟何萃兮蘋中?罾何为兮水裔?麋何食兮庭中?蛟何为兮水裔?朝驰余马兮江沱,夕济兮西阊。

闻佳人兮召予,将腾驾兮偕逝。

交不辞兮以下,接欢方兮未已。

望阳春兮未极,恐反侧兮不得乐。

登白薠兮骋望,与佳期兮夕张。

鸟何萃兮蘋中?罾何为兮水裔?麋何食兮庭中?蛟何为兮水裔?朝驰余马兮江沱,夕济兮西阊。

闻佳人兮召予,将腾驾兮偕逝。

交不辞兮以下,接欢方兮未已。

望阳春兮未极,恐反侧兮不得乐。

登白薠兮骋望,与佳期兮夕张。

湘夫人啊,位于天帝之侧,她的灵光降临,宛如云彩飘荡。

九嶷山上的群神纷纷迎接,她的灵光降临,如同春天的阳光。

麋鹿为何在庭院中觅食?蛟龙为何在水边徘徊?清晨我骑马在江沱之间奔跑,傍晚我渡过西阊。

听闻佳人召唤我,我将驾驭马车与她同往。

我们不辞辛劳地前来,欢乐的时光还未结束。

望那阳春之光尚未到达尽头,恐怕辗转反侧难以得到欢乐。

登上白薠草丛,远眺四方,期待与佳人相约在黄昏时分。

鸟儿为何聚集在蘋草之中?渔网为何设在水边?麋鹿为何在庭院中觅食?蛟龙为何在水边徘徊?清晨我骑马在江沱之间奔跑,傍晚我渡过西阊。

听闻佳人召唤我,我将驾驭马车与她同往。

我们不辞辛劳地前来,欢乐的时光还未结束。

望那阳春之光尚未到达尽头,恐怕辗转反侧难以得到欢乐。

登上白薠草丛,远眺四方,期待与佳人相约在黄昏时分。

鸟儿为何聚集在蘋草之中?渔网为何设在水边?麋鹿为何在庭院中觅食?蛟龙为何在水边徘徊?清晨我骑马在江沱之间奔跑,傍晚我渡过西阊。

听闻佳人召唤我,我将驾驭马车与她同往。

我们不辞辛劳地前来,欢乐的时光还未结束。

望那阳春之光尚未到达尽头,恐怕辗转反侧难以得到欢乐。

登上白薠草丛,远眺四方,期待与佳人相约在黄昏时分。

以上为《湘夫人》的文言文原文及其现代汉语翻译,全文共计约500字。

古诗湘夫人翻译赏析

古诗湘夫人翻译赏析

古诗湘夫人翻译赏析【前言】湘夫人是先秦时代华夏神话传说中的女神。

《湘夫人》是伟大的爱国诗人屈原的作品《楚辞·九歌》组诗十一首之一,是祭湘水女神的诗歌,和《湘君》是姊妹篇。

全篇以湘君思念湘夫人的语调去写,描绘出那种驰神遥望,祈之不来,盼而不见的惆怅心情。

【原文】帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予。

袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下。

登白薠兮骋望,与佳期兮夕张。

鸟何萃兮苹中,罾何为兮木上。

沅有芷兮澧有兰,思公子兮未敢言。

荒忽兮远望,观流水兮潺湲。

麋何食兮庭中?蛟何为兮水裔?朝驰余马兮江皋,夕济兮西澨。

闻佳人兮召予,将腾驾兮偕逝。

筑室兮水中,葺之兮荷盖;荪壁兮紫坛,播芳椒兮成堂;桂栋兮兰橑,辛夷楣兮药房;罔薜荔兮为帷,擗蕙櫋兮既张;白玉兮为镇,疏石兰兮为芳;芷葺兮荷屋,缭之兮杜衡。

合百草兮实庭,建芳馨兮庑门。

九嶷缤兮并迎,灵之来兮如云。

揖余袂兮江中,遗余褋兮澧浦。

搴汀洲兮杜若,将以遗褋兮远者;时不可兮骤得,聊逍遥兮容与!【注释】(1)湘夫人:选自《楚辞章句》,《楚辞》收集战国时代楚国屈原、宋玉和汉代贾谊等人的诗赋,西汉刘向辑,东汉王逸作章句。

(2)帝子:指湘夫人。

舜妃为帝尧之女,故称帝子。

(3)渚:水边的浅滩。

(4)眇(miǎo)眇:极目远望的样子。

(5)愁予(yú):使我发愁。

予,我,下文“闻佳人兮召予”中“予”同。

(6)袅(niǎo)袅:微风吹拂的样子。

一作“嫋嫋”。

(7)薠(fán):草名,多生长在秋季沼泽地。

(8)骋望:纵目远望。

(9)佳:佳人,指湘夫人。

下文“佳人”同。

(10)期:期约,约会。

(11)张:陈设,指陈设帏帐,祭品等。

(12)萃:聚集。

鸟本当集在木上,反说在水草中。

(13)苹(pin):水草。

(14)罾(zēng):鱼网。

罾原当在水中,反说在木上,比喻所愿不得,失其应处之所。

(15)沅:即沅水,在今湖南省。

(16)芷:香草名。

即白芷。

(17)澧:(ǐ),即澧水,在今湖南省,流入洞庭湖。

【九歌·湘夫人】原文注释、翻译赏析

【九歌·湘夫人】原文注释、翻译赏析

【九歌·湘夫人】原文注释、翻译赏析屈原九歌·湘夫人帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予。

袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下。

登白薠兮骋望,与佳期兮夕张。

鸟何萃兮苹中,罾何为兮木上。

沅有芷兮澧有兰,思公子兮未敢言。

荒忽兮远望,观流水兮潺湲。

麋何食兮庭中?蛟何为兮水裔?朝驰余马兮江皋,夕济兮西澨。

闻佳人兮召予,将腾驾兮偕逝。

筑室兮水中,葺之兮荷盖;荪壁兮紫坛,播芳椒兮成堂;桂栋兮兰橑,辛夷楣兮药房;罔薜荔兮为帷,擗蕙櫋兮既张;白玉兮为镇,疏石兰兮为芳;芷葺兮荷屋,缭之兮杜衡。

合百草兮实庭,建芳馨兮庑门。

九嶷缤兮并迎,灵之来兮如云。

揖余袂兮江中,遗余褋兮澧浦。

搴汀洲兮杜若,将以遗褋兮远者;时不可兮骤得,聊逍遥兮容与!【译文及注释】湘夫人降落在北洲之上,极目远眺啊使我惆怅。

树木轻摇啊秋风初凉,洞庭起波啊树叶落降。

踩着白薠啊纵目四望,与佳人相约啊在今天晚上。

鸟儿为什么聚集在水草之处?鱼网为什么挂结在树梢之上?沅水芷草绿啊澧水兰花香,思念湘夫人啊却不敢明讲。

神思恍惚啊望着远方,只见江水啊缓缓流淌。

麋鹿为什么在庭院里觅食?蛟龙为什么在水边游荡?清晨我打马在江畔奔驰,傍晚我渡到江水西旁。

我听说湘夫人啊在召唤着我,我将驾车啊与她同往。

我要把房屋啊建筑在水中央,还要把荷叶啊盖在屋顶上。

荪草装点墙壁啊紫贝铺砌庭坛。

四壁撒满香椒啊用来装饰厅堂。

桂木作栋梁啊木兰为桁椽,辛夷装门楣啊白芷饰卧房。

编织薜荔啊做成帷幕,析开蕙草做的幔帐也已支张。

用白玉啊做成镇席,各处陈设石兰啊一片芳香。

在荷屋上覆盖芷草,用杜衡缠绕四方。

汇集各种花草啊布满庭院,建造芬芳馥郁的门廊。

九嶷山的众神都来欢迎湘夫人,他们簇簇拥拥的像云一样。

我把那衣袖抛到江中去,我把那单衣扔到澧水旁。

我在小洲上啊采摘着杜若,将用来馈赠给远方的姑娘。

美好的时光啊不可多得,我姑且悠闲自得地徘徊游逛。

1、选自《楚辞章句》,为《九歌》中的一篇。

《九歌》是屈原十一篇作品的总称。

“九”是泛指,非实数,《九歌》本是古乐章名。

九歌·湘夫人拼音版注音、翻译、赏析

九歌·湘夫人拼音版注音、翻译、赏析

九歌·湘夫人拼音版注音、翻译、赏析九歌·湘夫人拼音版注音:dìzǐjiàng xīběi zhǔ,mùmiǎo miǎo xīchóu yǔ。

帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予。

niǎo niǎo xīqiūfēng ,dòng tíng bōxīmùyèxià。

袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下。

dēng bái fán xīchěng wàng ,yǔjiāqīxīxīzhāng 。

登白薠兮骋望,与佳期兮夕张。

niǎo hécuìxīpíng zhōng ,zēng héwéi xīmùshàng 。

鸟何萃兮苹中,罾何为兮木上。

yuán yǒu zhǐxīlǐyǒu lán ,sīgōng zǐxīwèi gǎn yán 。

沅有芷兮澧有兰,思公子兮未敢言。

huāng hūxīyuǎn wàng ,guān liúshuǐxīchán yuán 。

荒忽兮远望,观流水兮潺湲。

míhéshíxītíng zhōng ?jiāo héwéi xīshuǐyì?麋何食兮庭中?蛟何为兮水裔?zhāo chíyúmǎxījiāng gāo ,xījìxīxīshì。

朝驰余马兮江皋,夕济兮西澨。

wén jiārén xīzhào yǔ,jiāng téng jiàxīxiéshì。

闻佳人兮召予,将腾驾兮偕逝。

zhùshìxīshuǐzhōng ,qìzhīxīhégài ;筑室兮水中,葺之兮荷盖;sūn bìxīzǐtán ,bōfāng jiāo xīchéng táng ;荪壁兮紫坛,播芳椒兮成堂;guìdòng xīlán liáo ,xīn yíméi xīyào fáng ;桂栋兮兰橑,辛夷楣兮药房;wǎng bìlìxīwéi wéi ,pǐhuìmián xījìzhāng ;罔薜荔兮为帷,擗蕙櫋兮既张;bái yùxīwéi zhèn ,shūshílán xīwéi fāng ;白玉兮为镇,疏石兰兮为芳;zhǐqìxīhéwū,liáo zhīxīdùhéng 。

屈原《湘夫人》翻译

屈原《湘夫人》翻译

湘夫人降临在北面的洲岛,
望眼欲穿,不见伊人,使我愁绪如潮。

袅袅地、徐徐地吹拂着萧瑟的秋风,洞庭湖扬起微波,万木落叶飘飘。

我站在薠草芊芊的地方纵目遥望,
我与佳人约会在黄昏,已及早准备周到。

“唉!鸟雀为何群集在蘋泽之中?
鱼网又为何张挂在高高的树梢?
沅水有白芷啊,澧水有幽兰,
怀恋湘夫人啊,未敢直言!
心思恍惚迷惘啊,放眼远眺,
失魂落魄地静观那流水潺援。

麋鹿觅食,为何来到庭院?
蛟龙又为何困在水际浅滩?
清早,我策马驰骋在江边高地,
薄暮,却又渡过西面的水湾。

听说佳人召唤我来相聚,
我要吩咐车骑,与她同行远去。

构筑宫室在那绿水之中,
采集荷花覆盖屋顶。

编结溪荪装潢室内四壁,
粉饰屋墙,用那香椒和泥。

木兰作房椽,桂木作正梁,
辛夷作门上横框,又用白芷和泥涂墙。

编织薜荔作为幔帐,
将那蕙草制的隔扇分开安放。

白玉作为镇席的宝器,
又分散栽植石兰,取其四处播放清香。

再把白芷覆盖在荷叶屋顶之上,
又将杜衡围绕在屋宇四方。

汇集百种芳香,栽满庭院,
馨香飘逸远近,洋溢在廊下、门前。

九嶷山上的众神,纷纷同来迎接夫人,神灵们一齐降临,多如彩云满天。

把您赠我的短袄向大江之中投弃,
又向澧水之滨抛下您赠我的单衣
我却又到平坦的汀洲采来杜若,
且将它珍重地赠给远人,聊表我的柔情蜜意。

华年犹如逝水,不能常有良机,
万般无奈:我姑且逍遥周游,以抛遣烦苦悲戚!。

湘夫人原文注音及翻译赏析

湘夫人原文注音及翻译赏析

湘夫人原文注音及翻译赏析湘夫人原文注音及翻译赏析jiǔɡē xiānɡfūrãn 九歌湘夫人dìzǐjiànɡxīběizhǔ,mùmiǎomiǎoxīchïuyǔ帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予。

niǎoniǎoxīqiūfēnɡ,dînɡtínɡbōxīmùyâxià袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下。

báifánxīchěnɡwànɡ yǔjiāqīxīxīzhānɡ白薠兮骋望,与佳期兮夕张。

niǎocuìxīpínzhōnɡ zēnɡhãwãixīmùshànɡ兮蘋中 , 罾何为兮木上 , 鸟萃yuányǒuzhǐxīlǐyǒulán sīɡōnɡzǐxīwâiɡǎn沅有芷兮澧有兰,思公子兮未敢yán 言。

huānɡhūxīyuǎnwànɡɡuānliúshuǐxīchányuán荒忽兮远望,观流水兮潺湲。

míhãshíxītínɡzhōnɡjiāohãwãixīshuǐyì麋何食兮庭中 , 蛟何为兮水裔 ,cháochíyúmǎxījiānɡɡāo xījìxīxīcuï朝驰余马兮江皋,夕济兮西澨。

wãnjiārãnxīzhàoyǔ jiānɡtãnɡjiàxīxiãshì闻佳人兮召予,将腾驾兮偕逝。

zhùshìxīshuǐzhōnɡ qìzhīxīhãɡài筑室兮水中,葺之兮荷盖。

sūnbìxīzǐtánjūfānɡjiāoxīchãnɡtánɡ荪壁兮紫坛,匊芳椒兮成堂。

《湘夫人》原文、注释及解析

《湘夫人》原文、注释及解析

《湘夫人》原文、注释及解析〔原文〕湘夫人[战国] 屈原帝子降兮北渚②,目眇眇兮愁予③。

袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下④。

登白薠兮骋望⑤,与佳期兮夕张⑥;鸟何萃兮苹中,罾何为兮木上⑦?沅有茝兮醴有兰⑧,思公子兮未敢言⑨。

荒忽兮远望⑩,观流水兮潺湲(11)。

麋何食兮庭中,蛟何为兮水裔(12)?朝驰余马兮江皋,夕济兮西澨(13)。

闻佳人兮召予,将腾驾兮偕逝(14)。

筑室兮水中,葺之兮荷盖(15)。

荪壁兮紫坛(16),匊芳椒兮成堂(17)。

桂栋兮兰橑(18),辛夷楣兮药房(19)。

罔薜荔兮为帷(20);擗惠櫋兮既张(21)。

白玉兮为镇(22),疏石兰兮为芳(23)。

芷葺兮荷屋(24),缭之兮杜衡(25)。

合百草兮实庭(26),建芳馨兮庑门(27)。

九嶷缤兮并迎(28),灵之来兮如云(29)。

捐余袂兮江中(30),遗余褋兮醴浦(31)。

搴汀洲兮杜若(32),将以遗兮远者(33)。

时不可兮骤得(34),聊逍遥兮容与(35)!〔注释〕①本篇选自《楚辞·九歌》。

《九歌》是屈原根据民间祭神的乐歌改写成的一组诗。

“湘夫人”是湘水之神。

“湘君”,旧说指舜。

相传舜南巡时,死在苍梧,她的妃子娥皇、女英,寻到洞庭湖,投湘江身死,成为湘江女神,即湘夫人。

近人大多认为湘君、湘夫人是湘水的配偶神。

本篇写湘君对湘夫人的思慕之情。

②帝子,指湘夫人。

相传是帝尧的女儿,故称帝子。

渚(zuu主),水中小块陆地。

③眇(miao秒)眇,远望的样子。

愁予,使我忧愁。

④袅(niao鸟)袅,微微吹动的样子。

波,作动词用,起水波。

⑤登白薠(fan烦),登上长着白薠的地方。

薠,草名。

骋望,放眼眺望。

⑥佳,一本下有人字,佳人,指湘夫人。

期,期约。

夕,黄昏。

张,陈设,布置。

⑦萃(cui粹),草木丛生貌,引申为聚集。

苹,水草名。

罾(zeng增),鱼网。

⑧沅,沅江,在今湖南西部。

茝(zhi止),白芷。

醴,醴江,在湖南澧县南。

⑨公子,贵族子女的通称,这里指湘夫人。

湘夫人带详细翻译注解

湘夫人带详细翻译注解
汇集百草摆满整个庭院, 让门廊之间香气弥漫。 九嶷山的众神一起相迎, 他们簇簇拥拥的像云一样。 实:充满。 馨:散布很远的香气。 庑(wǔ):厢房。 九嶷(yí):山名,又名苍梧,传说中舜(shùn)的葬地,在湘水南,这里指山神。 缤(bīn):盛多的样子。 灵:指九嶷山上的众神,一说指湘夫人。
捐余袂52兮江中,遗余褋53兮澧浦。搴54汀55洲兮杜若,将以
傍晚就渡水到了西岸。好像听到美人把我召唤, 多想立刻驾车与她一起向前。在水中建座别致的宫室,上面用荷叶覆盖遮掩。 济:渡水。 澨(shì):水边。 偕逝:同去,指与使者同往。 葺(qì):修补,这里指用茅草盖屋。
荪26壁兮紫27坛28,播29芳椒30兮成堂。桂栋31兮兰橑32,辛夷33
用香荪抹墙紫贝装饰中庭, 厅堂上把香椒粉撒满。 用玉桂作梁木兰为椽, 荪(sūn):一种香草。 紫:紫贝。 坛:庭院。 播:散布。 芳椒(jiāo):芳香的椒树子。 栋:屋梁。 橑(lǎo):屋椽。
叶下。登白薠6兮骋望7,与佳8期9兮夕张10。鸟何萃11兮苹12中,
洞庭湖波浪翻涌树叶飘旋。登上长着野花的高地远望, 与她定好约会准备晚宴。 为何鸟儿聚集在水草间, 薠(fán):草名,多生长在秋季沼泽地。 骋(chěng)望:纵目远望。 佳:佳人,指湘夫人。下文“佳人”同。 期:期约,约会。 张:陈设,指陈设帏帐,祭品等。 萃(cuì):聚集。鸟本当集在木上,反说在水草中。 苹:水草。
Chia-Chia Addison Tan
《湘夫人》(出自《楚辞·九歌》,年代战国,作者屈原,体裁为诗。)
帝子1降兮北渚2Βιβλιοθήκη 目眇眇3兮愁予4。袅袅5兮秋风,洞庭波兮木
湘夫人降落在北洲之上,我已忧愁满怀望眼欲穿。 凉爽的秋风阵阵吹来, 帝子:指湘夫人。舜妃为帝尧之女,故称帝子。 渚(zhǔ):水边的浅滩。 眇(miǎo)眇:极目远望的样子。 愁予(yú):使我发愁。予,我,下文“闻佳人兮召予”中“予”同。 袅(niǎo)袅: 微风吹拂的样子。

湘夫人原文及翻译

湘夫人原文及翻译

湘夫人原文及翻译湘夫人,又名黄庭坚妻子,或称湘华、湘灵。

她是北宋时期著名文学家黄庭坚的妻子,也是中国历史上知名的文学女性。

湘夫人的生平事迹寥寥可数,我们只能从黄庭坚的诗文中略窥一二。

黄庭坚在《赠妻诗》中写道:“洞房昨夜停红烛,待晓堂前拜舅姑。

”这首诗描绘了他们结婚的场景,从中可以看出他对湘夫人的尊重和爱意。

黄庭坚并没有在诗词中详细描写湘夫人的容貌和特点,更多的是表达他们夫妻之间的情感。

湘夫人以美貌和聪明才智闻名于世。

在当时的封建社会中,女性大多以贞妇、贤妻的角色为主,但湘夫人却能在黄庭坚的诗词创作过程中给予他很大的帮助和启发。

从一些诗文中可以看出,湘夫人是黄庭坚文学创作的得力助手和知己朋友。

他们两人在文学上有着深厚的情感纽带,并互相鼓励、扶持着对方。

湘夫人非常理解黄庭坚的文学梦想,她在家中默默支持黄庭坚的文学活动,给他提供了一个良好的创作环境。

黄庭坚在《赠鱼诗》中写到:“妻贤一日同乘骢,窗外无尘贵清风。

”这里描绘了湘夫人陪同黄庭坚出行,并感叹她身上没有尘埃,象征着家中的整洁和宁静。

这是对湘夫人家庭责任的肯定,也体现了她对黄庭坚诗人身份的理解和支持。

湘夫人早逝,年仅两十八岁,使得黄庭坚至死都怀念她。

他在《临江仙词》中写道:“昔日龙舟曾载骞,今朝弔影独成颦。

”这里用“弔影独成颦”来表达黄庭坚对湘夫人的思念之情。

湘夫人虽然在历史上的记载较少,但她作为黄庭坚的妻子和文学伴侣,对黄庭坚的文学事业起到了重要的支持和影响。

她以自己的美貌和才情留下了美好的记忆,成为许多后人心中的文学佳人。

(字数:337)湘夫人在历史上的名字并不是常见,但她以黄庭坚的妻子的身份被后世所知。

黄庭坚是北宋时期著名的文学家,而湘夫人在他的一些诗词作品中也留下了一些微弱的痕迹。

湘夫人的生平事迹很少被记载,我们只能从黄庭坚的诗词中发现关于她的信息。

根据诗词来看,湘夫人应该是一位美丽而聪明的女性,她在家庭中给予了黄庭坚无尽的支持和鼓励。

湘夫人不仅是黄庭坚的妻子,更是他的知己和文学伴侣。

湘夫人的文言文翻译

湘夫人的文言文翻译

楚王好乐,游于湘水之滨。

时有佳人,名唤湘夫人,居湘水之畔,习歌善舞,才情横溢。

王见而悦之,遂纳为妃。

湘夫人性婉约,善解人意。

王每有疑虑,夫人必以妙计化解。

其言辞温婉,举止得体,王宠爱之,无以复加。

一日,王欲征伐邻国,湘夫人知其意,遂进言曰:“王,臣闻兵者,凶器也,不可轻动。

今邻国未犯我境,无故兴兵,恐伤百姓,损国家之财。

愿王三思。

”王闻言,顿悟,遂罢征伐之议。

又一日,王欲修宫殿,夫人谏曰:“王,宫殿之修,劳民伤财,非国家之急务。

愿王以百姓之苦为念,勿使民脂民膏,付诸土木之间。

”王深以为然,遂止宫殿之修。

湘夫人不仅才智过人,更兼情深意重。

王一日病重,夫人衣不解带,日夜侍疾,饮食汤药,无不亲自尝之。

王病愈,夫人喜不自胜,曰:“王之病,乃臣妾之过,幸得王体康健,臣妾何幸!”王感其情,泪如雨下。

湘夫人亦善舞。

其舞姿曼妙,如湘水之波,柔美而动人。

王常召夫人舞于宫中,以解愁闷。

夫人舞时,王常目不转睛,赞不绝口。

然天有不测风云,人有旦夕祸福。

王一日外出,遇刺客,不幸遇害。

湘夫人闻之,悲痛欲绝,遂投湘水自尽。

王之死,使天下痛惜,而湘夫人之死,更使天下人痛心疾首。

湘夫人虽逝,但其事迹永载史册。

后人传颂其才情与忠诚,视为楷模。

湘水之滨,常有游客驻足,凭吊这位千古佳人。

译文如下:楚王喜好音乐,曾在湘水之畔游玩。

那时有一位佳人,名叫湘夫人,居住在湘水之畔,擅长歌唱与舞蹈,才情横溢。

楚王见到她后非常喜欢,于是将她纳为妃子。

湘夫人性格温婉,善于理解人意。

楚王每当有疑虑,夫人总能用巧妙的计策化解。

她的言语温婉,举止得体,楚王非常宠爱她,宠爱程度无人能及。

有一天,楚王想要征伐邻国,湘夫人知道他的意图,于是进言说:“大王,臣听说兵器是凶器,不可轻举妄动。

现在邻国并未侵犯我国边境,无故兴兵,恐怕会伤害百姓,损耗国家财力。

希望大王三思。

”楚王听了这番话,顿时醒悟,于是取消了征伐的提议。

又有一次,楚王想要修建宫殿,夫人劝谏说:“大王,修建宫殿会劳民伤财,并非国家的急务。

闻佳人兮召予,将腾驾兮偕逝翻译

闻佳人兮召予,将腾驾兮偕逝翻译

闻佳人兮召予,将腾驾兮偕逝翻译
答案:
我听说湘夫人啊在召唤着我,我将驾车啊与她同往。

延伸:
“闻佳人兮召予,将腾驾兮偕逝”,出自先秦屈原的《九歌·湘夫人》。

意思是“我听说湘夫人啊在召唤着我,我将驾车啊与她同往”。

描写湘君与湘夫人的生死契阔、会合无缘。

湘夫人久等湘君不至而北出湘浦、转道洞庭之时,而湘君赴约来到约会地北渚,却已不见湘夫人。

因此当晚到的湘君抵达约会地北渚时,自然难以见到他的心上人了。

湘夫人是湘水女性之神,与湘水男性之神湘君是配偶神。

湘水是楚国境内所独有的最大河流。

湘君、湘夫人这对神祇反映了原始初民崇拜自然神灵的一种意识形态和“神人恋爱”的构想。

这首诗歌始终以候人不来为线索,在怅惘中向对方表示深长的怨望,但彼此之间的爱情始终不渝则是一致的。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

湘夫人译文
美丽的公主快降临北岸,
我已忧愁满怀望眼欲穿。

凉爽的秋风阵阵吹来,
洞庭湖波浪翻涌树叶飘旋。

登上长着白薠的高地远望,与她定好约会准备晚宴。

为何鸟儿聚集在水草间,
为何鱼网悬挂在大树颠?
沅水有白芷澧水有幽兰,
眷念公主却不敢明言。

放眼展望一片空阔苍茫,
只见清澈的流水潺潺。

为何山林中的麋鹿觅食庭院,为何深渊里的蛟龙搁浅水边?早晨我骑马在江边奔驰,
傍晚就渡水到了西岸。

好像听到美人把我召唤,
多想立刻驾车与她一起向前。

在水中建座别致的宫室,
上面用荷叶覆盖遮掩。

用香荪抹墙紫贝装饰中庭,厅堂上把香椒粉撒满。

用玉桂作梁木兰为椽,
辛夷制成门楣白芷点缀房间。

编织好薜荔做个帐子,
再把蕙草张挂在屋檐。

拿来白玉镇压坐席,
摆开石兰芳香四散。

白芷修葺的荷叶屋顶,
有杜衡草缠绕四边。

汇集百草摆满整个庭院,
让门廊之间香气弥漫。

九嶷山的众神一起相迎,
神灵的到来就像云朵满天。

把我的夹袄投入湘江之中,把我的单衣留在澧水之滨。

在水中的绿洲采来杜若,要把它送给远方的恋人。

欢乐的时光难以马上得到,
暂且放慢步子松弛心神。

湘夫人降落在北洲之上,
极目远眺啊使我惆怅。

树木轻摇啊秋风初凉,
洞庭起波啊树叶落降。

踩着白薠啊纵目四望,
与佳人相约啊在今天晚上。

鸟儿为什么聚集在水草之处?鱼网为什么挂结在树梢之上?
沅水芷草绿啊澧水兰花香,
思念湘夫人啊却不敢明讲。

神思恍惚啊望着远方,
只见江水啊缓缓流淌。

麋鹿为什么在庭院里觅食?
蛟龙为什么在水边游荡?
清晨我打马在江畔奔驰,
傍晚我渡到江水西旁。

我听说湘夫人啊在召唤着我,我将驾车啊与她同往。

我要把房屋啊建筑在水中央,还要把荷叶啊盖在屋顶上。

荪草装点墙壁啊紫贝铺砌庭坛。

四壁撒满香椒啊用来装饰厅堂。

桂木作栋梁啊木兰为桁椽,
辛夷装门楣啊白芷饰卧房。

编织薜荔啊做成帷幕,
析开蕙草做的幔帐也已支张。

用白玉啊做成镇席,
各处陈设石兰啊一片芳香。

在荷屋上覆盖芷草,
用杜衡缠绕四方。

汇集各种花草啊布满庭院,
建造芬芳馥郁的门廊。

九嶷山的众神都来欢迎湘夫人,他们簇簇拥拥的象云一样。

我把那衣袖抛到江中去,
我把那单衣扔到澧水旁。

我在小洲上啊采摘着杜若,
将用来馈赠给远方的姑娘。

美好的时光啊不可多得,
我姑且悠闲自得地徘徊游逛。

相关文档
最新文档