劳务协议书-Labor-Service-Agreement-中英文对照 派遣员工劳务合同(中英文)最新合同版本
劳务派遣合同中英文
劳务派遣合同(中英文)
CONTRACT OF LABOR DISPATCH SERVICE
甲方:Party A:
法定代表人:Legal Representative:
地址:Address
乙方:Party B:
法定代表人:Legal Representative:
地址:Address:
甲乙双方按照中华人民共和国有关法律,根据平等互利原则,经友好协商,就甲方向乙方派遣员工事宜达成如下协议:
According to Chinese relevant laws, and in consideration of the mutual covenants and agreements contained herein, the parties hereby reach the following contract concerning dispatched employee:
第一章派遣与借用CHAPTER ONE DISPATCH AND BORROWING
第一条派遣系指甲方按照本合同约定,将与甲方建立劳动关系的人员派往乙方工作的行为。
Article 1 For the purpose of this Contract, "Dispatching " means Party A dispatches its employee who has employment relation with itself to work for Party B.
第二条借用系指乙方按照本合同约定,从甲方借调人员到乙方工作的行为。
派遣劳务合同范本_英文
This Contract (hereinafter referred to as "the Contract") is hereby entered into by and between Party A (hereinafter referred to as "the Employer") and Party B (hereinafter referred to as "the Dispatched Labor Provider") on the basis of equality, voluntariness, fairness, and justice.
Party A is willing to dispatch labor services to Party B for the construction project (hereinafter referred to as "the Project") under the following terms and conditions:
1. Parties to the Contract
1.1 Party A: [Employer's Name], with registered address at [Employer's Address], contact number: [Employer's Phone Number], telex: [Employer's Telex Number], represented by [Employer's Legal Representative], position: [Employer's Position], nationality: [Employer's Nationality].
劳务费英文合同
This Labor Service Contract (the "Contract")") is entered into as of [Insert Date] between [Insert Company Name] ("Company"), a company incorporated under the laws of [Insert Country/City], having its registered office at [Insert Company Address], and [Insert Name of Service Provider] ("Service Provider"), an individual residing at [Insert Service Provider Address].
1. Scope of Services
The Company hereby engages the Service Provider to provide labor services (the "Services") in connection with the Company's [Insert Project/Activity Description]. The Services shall include, but not be limited to, the following:
- [List specific services to be provided, e.g., construction work, maintenance services, cleaning services, etc.]
劳务合同的英文翻译
劳务合同的英文翻译LABOR SERVICE CONTRACT
Party A: [Employer]
Address: [Employer's Address]
Legal Representative: [Name]
Party B: [Employee]
Address: [Employee's Address]
ID Number [Employee's ID Number]
Contact Number: [Employee's Contact Number]
Both parties hereby agree and sign this Labor Service Contract (the "Contract") in accordance with the relevant laws and regulations of the People's Republic of China:
Article 1 Basic Information
1.1 Party A is the employer and Party B is the employee.
1.2 The employment position is [Job Title].
1.3 The probation period is [(insert duration of probation period)], and the formal employment date is [(insert date)].
1.4 The place of work is [(insert work location)].
涉外劳务派遣合同中英文对照传
涉外劳务派遣合同中英文对照传
FOREIGN LABOR DISPATCH AGREEMENT
涉外劳务派遣合同
THIS AGREEMENT is made and entered into by and between:
本协议由以下各方缔结:
Party A: [company name and address], hereinafter referred to as "Dispatching Company";
甲方:[公司名称和地址],以下简称“派遣公司”;
Party B: [Company or individual name and address], hereinafter referred to as "Hosting Entity";
乙方:[公司或个人名称和地址],以下简称“接收单位”;
WHEREAS:
鉴于:
1. Party A is a company engaged in foreign labor dispatch service and has the legal qualifications and capabilities to dispatch laborers abroad;
1、甲方是从事境外劳务派遣服务的企业,具备派遣劳务人员境外工作的合法资质及能力;
2. Party B is in need of laborers to carry out certain work;
2、乙方需要劳动力完成特定工作;
3. Both parties have reached a consensus through friendly consultation and intend to cooperate on the basis of fairness, equality, and mutual benefit;
劳务派遣 合同书
劳务派遣合同书
英文回答:
Labor Dispatch Contract。
I. Parties。
Employer (派遣单位): [Employer's name]
派遣员工 (劳务派遣员工): [派遣员工's name]
Labor Dispatch Agency (劳务派遣机构): [Labor Dispatch Agency's name]
II. Term of Contract。
The contract shall commence on [Start date] and expire on [End date].
The contract may be renewed upon mutual agreement of
the parties.
III. Services。
The派遣员工 shall provide the following services to the Employer: [List of services]
The派遣员工 shall perform the services in accordance with the Employer's instructions and policies.
IV. Compensation。
The Employer shall pay the派遣员工 a salary of [Salary amount] per month.
The salary shall be paid on the [Date of payment].
The派遣员工 shall be entitled to the following benefits: [List of benefits]
劳务协议书-Labor-Service-Agreement-中英文对照
劳务协议书
Labor Service Agreement
甲方(单位名称):
Party A (Company Name):
乙方(劳务者姓名):
Party B (Service provider Name):
性别:男身份证/护照号码:联系电话:
Gender:Male ID/Passport No。:Tel No。:
家庭住址:
Home Address:
根据《中华人民共和国民法通则》、《中华人民共和国合同法》和有关规定,甲乙双方经平等协商一致,自愿签订本劳务协议,共同遵守本协议所列条款。
According to the ”General Principles of Civil Law of the People’s Republic of China”, ”Contract Law of the People's Republic of China" and relevant regulations,after equal negotiation, Both parties agree to sign and comply with this labor service agreement
第一条乙方承担的劳务内容为:.甲乙双方可另行约定岗位具体职责及要求,详见职责说明书,附件一。
Article 1 Party B’s Job duty is:Both parties agree on Job duties and requirement as in,Annex I,Job Description.
劳务合同中英文对照版(用于服务人员临时派遣)
第一条:合同双方
甲方:
乙方:
第二条:甲乙双方经友好协商就乙方向甲方派遣临时性服务人员(以下简称乙方劳务人员)事宜,特签定本合同。
第三条:本合同自年月日起,至年月日止。合同期满前一个月双方协商续签或终止事宜,如未续签,本合同期满自动终止。
第四条:双方的权利、义务、责任
1、甲方有权要求乙方组织的劳务人员符合甲方提供的工作岗位要求,且身体健康,无慢性病史,并持有本年度卫生防疫站所发健康证。
2、甲方有权根据预定情况,要求乙方及时派出劳务人员,并要求乙方保证人员数量。
3、甲方要求乙方派遣的劳务人员需要具备一年以上工作的工作经验,且年轻在20-25岁之间。
4、乙方劳务人员的各项社会保险(包括医疗保险及人身伤害保险)的缴纳及人事档案及相关事宜的办理由乙方负全部责任,乙方违反该约定而造成的一切后果均由乙方负全部责任。
5、甲方有义务对乙方派出的劳务人员进行与岗位相适应的专业培训和教育。
6、甲方有义务对乙方劳务人员的工作表现通知乙方,并协调处理相关事宜。
7、乙方有权要求甲方按劳动法和相关政策、法规,维护乙方劳务人员的合法权益。
8、乙方劳务人员如在工作中发生较重工伤事故,甲方应给予及时、积极的抢救,并及时通知乙方。需做工伤鉴定的,应由乙方请有关部门做工伤鉴定,并由乙方处理善后事
宜。乙方劳务人员的工伤事故甲方负有直接责任的,甲方按照责任的比例负责善后事宜。
9、乙方有责任按甲方要求及时提供符合甲方要求的劳务人员,所派劳务人员应无违纪和犯罪记录,品行良好。对于乙方派出的劳务人员,甲方一旦发现其有不良记录或在工作中违反劳动纪律、违反甲方的规章制度或不能胜任甲方工作要求的,甲方可要求乙方随时更换。
劳务费合同协议书英文
Contract Agreement for Labor Fees
This Contract Agreement for Labor Fees (hereinafter referred to as the "Agreement") is entered into as of [Date], by and between [Company Name] (hereinafter referred to as the "Company"), and [Contractor Name] (hereinafter referred to as the "Contractor").
1. Scope of Work
The Contractor agrees to provide the following services to the Company: [Description of Services]. The Services shall be performed in accordance with the terms and conditions set forth in this Agreement.
2. Duration of Agreement
The term of this Agreement shall commence on [Start Date] and shall continue until [End Date]. The Agreement may be terminated by either party upon written notice given at least [Number] days prior to the desired termination date.
劳务派遣合同_英文范本
This Contract is made and entered into on [Date] between the following parties:
Employer (Client):
- Name: [Employer's Name]
- Address: [Employer's Address]
- Contact Person: [Contact Person's Name]
- Position: [Position of Contact Person]
- Contact Information: [Phone Number], [Email Address]
Labor Dispatch Agency:
- Name: [Labor Dispatch Agency's Name]
- Address: [Labor Dispatch Agency's Address]
- Contact Person: [Contact Person's Name]
- Position: [Position of Contact Person]
- Contact Information: [Phone Number], [Email Address]
Employee:
- Name: [Employee's Name]
- Gender: [Male/Female]
- Address: [Employee's Address]
- Nationality: [Employee's Nationality]
中英文劳务合同合同范本
中英文劳务合同合同范本
中文版劳务合同
劳务合同
甲方(雇主):____________________________
乙方(雇员):____________________________
鉴于甲方需要,乙方愿意提供劳务服务,双方经平等、自愿、协商一致,达成如下劳务合同:
一、工作内容和地点
1. 乙方同意在甲方指定的地点从事________________________________工作。
2. 乙方的工作职责包括但不限于:____________________________________。
二、工作时间和休假
1. 乙方的工作时间为:每周工作____天,每天工作____小时。
2. 乙方享有国家法定节假日的休假权利。
三、劳务报酬
1. 甲方按月支付乙方劳务报酬,具体金额为人民币________元。
2. 甲方于每月____日支付乙方上月劳务报酬。
四、社会保险和福利待遇
1. 甲方依法为乙方缴纳社会保险费,具体缴纳比例和方式按国家规定执行。
2. 乙方享有甲方规定的福利待遇,包括但不限于:_____________________________。
五、保密义务
1. 乙方应对在工作中接触到的甲方商业秘密和机密信息予以保密。
2. 未经甲方书面同意,乙方不得向任何第三方披露或泄露上述信息。
六、合同期限
1. 本合同自____年____月____日起至____年____月____日止。
2. 合同期满,如双方无异议,本合同可自动续签。
七、违约责任
1. 任何一方违反本合同约定,应承担相应的违约责任。
2. 如因乙方过错给甲方造成损失的,乙方应赔偿甲方相应损失。
中英文劳务合同范本
中英文劳务合同范本
合同编号:_______
甲方(雇主):_______
乙方(雇员):_______
根据《中华人民共和国合同法》及相关法律法规的规定,甲乙双方在平等、自愿、公平、诚实信用的原则基础上,就甲方雇佣乙方提供劳务事宜,达成如下协议:
一、合同期限
1.1 本合同自_______年_______月_______日起至_______年_______月_______日止。
1.2 本合同期满前_______日,如双方同意续约,应签订书面续约合同。
二、工作内容和工作地点
2.1 乙方同意在甲方安排的工作地点提供劳务。
2.2 甲方有权根据业务需要调整乙方的工作岗位、工作内容和工作地点,乙方应予以配合。
三、工作时间和休息休假
3.1 甲方实行标准工时制度,即每日工作8小时,每周工作40小时。
3.2 甲方应保障乙方依法享有法定节假日和休息日。
四、劳动报酬
4.1 甲方按月支付乙方劳务报酬,标准为人民币_______元/月。
4.2 甲方应在每月_______日前支付乙方上月劳务报酬。
五、保密与知识产权
5.1 乙方在合同期间及合同终止后_______年内,不得泄露甲方的商业秘密、客户信息等,否则应承担违约责任。
5.2 乙方在合同期间所创造的知识产权归甲方所有。
六、合同的解除和终止
6.1 甲乙双方经协商一致,可以解除本合同。
6.2 甲方有权在合同期限内因业务需要解除本合同,应提前_______日通知乙方。
6.3 乙方在合同期限内解除本合同,应提前_______日书面通知甲方。
七、争议解决
7.1 双方在履行本合同过程中发生的争议,应通过友好协商解决;协商不成的,可以向甲方所在地的人民法院提起诉讼。
劳务派遣合同 中英文(特殊条款版)
合同编号:[合同编号]
劳务派遣合同
甲方(劳务派遣单位):[甲方名称]
地址:[甲方地址]
法定代表人:[甲方法定代表人]
乙方(被派遣劳动者):[乙方姓名]
身份证号:[乙方身份证号]
地址:[乙方地址]
鉴于甲方是一家依法成立并取得劳务派遣经营许可证的劳务派遣单位,乙方是愿意接受劳务派遣服务的劳动者,双方本着平等、自愿、公平、诚实信用的原则,经友好协商,就甲方派遣乙方至用工单位提供劳务事宜,达成如下合同条款:
第一条派遣岗位及工作内容
1.1 甲方根据乙方的技能、经验和用工单位的需求,将乙方派遣至用工单位担任[岗位名称]岗位。
1.2 乙方在用工单位的工作内容为[工作内容],具体工作职责和要求按照用工单位的相关规定执行。
第二条合同期限
2.1 本合同的期限为[开始日期]至[结束日期],共计[合同期限]。
2.2 本合同期满前,如双方同意续签,应提前一个月书面通知对方,并签订书面续签协议。
第三条劳动报酬及支付
3.1 乙方的劳动报酬由甲方按照用工单位的相关规定和乙方的实际工作时间计算并支付。
3.2 甲方应按照国家规定和乙方的实际工资支付情况,为乙方缴纳社会保险和住房公积金。
3.3 乙方的劳动报酬支付方式和时间由甲方根据用工单位的规定执行。
第四条工作时间和休息休假
4.1 乙方的工作时间按照用工单位的规定执行,包括工作日、休息日和法定节假日。
4.2 乙方的休息休假按照国家法律法规和用工单位的相关规定执行。
第五条保密义务
5.1 乙方在合同期间和合同终止后,应对用工单位的商业秘密和机密信息保密,不得泄露给任何第三方。
劳务费合同英文
Contract No.: [Contract Number]
Date of Execution: [Date of Contract Execution]
Location of Work: [Location of the Work to Be Performed]
Contractor: [Name of the Contractor]
Principal: [Name of the Principal]
1. Introduction
This Labor Service Contract (hereinafter referred to as "the Contract") is made and entered into on the [Date of Execution] by and between [Name of the Contractor], hereinafter referred to as "the Contractor", and [Name of the Principal], hereinafter referred to as "the Principal". The Contractor agrees to provide labor services to the Principal at the location and under the terms and conditions set forth herein. The Principal agrees to hire the Contractor for the provision of such services. The Contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of [Jurisdiction].
英文劳务合同范本
英文劳务合同范本
Introduction:
In today's globalized world, labor services have become an integral part of international business transactions. To ensure a smooth and mutually beneficial exchange of labor services, it is crucial to have a well-defined contract in place. In this article, we will present a sample English labor service contract, highlighting its key components and importance.
1. Parties involved:
This contract is between [Company/Organization Name], hereinafter referred to as "Employer," and [Employee's Name and Personal Details], hereinafter referred to as "Employee." Both parties hereby enter into a binding agreement governing the provision of labor services.
英文劳务派遣合同
This Labor Dispatch Service Agreement (the "Agreement") is made and entered into as of [Insert Date], by and between [Insert Company Name] ("Company"), a company incorporated under the laws of [Insert Country], with its registered office at [Insert Company Address] ("Principal"), and [Insert Labor Dispatch Agency Name] ("Agency"), a company incorporated under the laws of [Insert Country], with its registered office at [Insert Agency Address] ("Agent").
Recitals
WHEREAS, the Principal requires a certain number of employees to perform certain services on its behalf (the "Services"); and
WHEREAS, the Agency is willing to provide labor派遣 services to the Principal; and
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
劳务协议书
Labor Service Agreement
甲方(单位名称):
Party A (Company Name):
乙方(劳务者姓名):
Party B (Service provider Name):
性别:男身份证/护照号码:联系电话:
Gender: Male ID/Passport No.: Tel No.:
家庭住址:
Home Address:
根据《中华人民共和国民法通则》、《中华人民共和国合同法》和有关规定,甲乙双方经平等协商一致,自愿签订本劳务协议,共同遵守本协议所列条款。
According to the "General Principles of Civil Law of the People's Republic of China", "Contract Law of the Peop le's Republic of China” and relevant regulations, after equal negotiation, Both parties agree to sign and comply with this labor service agreement
第一条乙方承担的劳务内容为:。甲乙双方可另行约定岗位具体职责及要求,详见职责说明书,附件一。
Article 1 Party B’s Job duty is:Both parties agree on Job duties and requirement as in, Annex I, Job Description.
第二条乙方的工作地点为:,根据甲方工作需要,经甲乙双方协调一致,可变更工作地点。Article 2 Working location of Party B is: , which can be changed on the basis of mutual agreement as per Par ty A’s business requirements.
第三条本协议期限为自年年月日生效,至年年月日终止。其中试用期从/ 年/ 月/ 日起至/ 年/ 月/ 日止。
Article 3, The Agreement period is from to . The probation is / month(s), from / to / .
第四条在协议期间,甲方的责任和义务是:
Article 4 During the agreement period, Party A’s responsibilities and obligations are:
1、甲方按照规定安排乙方合理的休息时间,休息日有特殊情况安排工作的,乙方无条件上班,除春节外甲方不另外支付加班报酬。
1. Party A shall arrange Party B reasonable time for rest in accordance with the regulations. Party B shall work unconditionally in rest days if there are special circumstances. In addition to the Spring Festival Party
B have no extra pay for overtime wages.
2、甲方每月以货币或转账形式支付乙方工资报酬,月工资为元。(具体参考本合同附件二,劳动报酬协议)
2. Party A pay remuneration with currency or bank transfer to Party B monthly, RMB Each month.(refers to the Annex II--- Remuneration agreement)
3、甲方不为乙方办理社会保险统筹。但根据实际情况,甲方可支付或补偿乙方自己购买的商业保险或社会保险。
3. Party A doesn’t include Party B for social insurance. However, according to the actual situation, Party A can pay or compensate for commercial insurance or social insurance Party B buys for himself.
4、甲方为乙方提供上班所需用具。并根据国家及本市有关规定为乙方提供劳动安全卫生的条件,为乙方配备必须的劳动防护用品。
4. Party A provides necessary tools to Party B for work. According to the relevant regulations of the State and this Municipality, Party A provides occupational safety and health conditions for Party B as well as necessary labor protection articles.
第五条在协议期间,乙方的责任和义务是:
Article 5 During the agreement period, Party B’s responsibilities a nd obligations are:
1、应向甲方提供真实的身份证/护照原件及本协议的个人信息,如有虚假,甲方可随时解除此协议,并扣除所有工资。
1. Should provide true original ID/Passport and related personal information to Party A. If untrue, Party A can terminate the agreement at any time and deduct all pay.
2、应服从公司安排,按时上下班,不无故缺勤、旷工,遵守甲方规章制度,按时按质完成甲方交付的工作任务,甲方有权利对乙方完成劳务情况进行检查、监督、验收。
2. Shall obey the arrangement of the company, work on time, no unexcused absences, absenteeism, obey rules and regulations of Party A, complete tasks delivered by Party A on time and with good quality. Party A has the right to inspect, supervise for Party B’s working status.
3、应保管好甲方所提供的劳动用具,如有遗失,照原价或折价赔偿。
3. Shall maintain working tools in good condition provided by Party A, if lost, shall reimburse on its estimated price or original price.
4、如有工作失职、违反公司规章制度、提供劳务达不到要求等,甲方有权解除此劳务协议。
4. If there is dereliction of duty, violation of company rules and regulations, or fail to meet requirements of job, Party A shall have the right to dismiss the agreement.