《与朱元思书》原文和翻译的对照
《与朱元思书》原文翻译
《与朱元思书》原文翻译
“山川之美,古来共谈”,江山如此多娇,引无数文人墨客,吟诗作文,为后人留下了众多脍炙人口的山水佳作。以下是小编为大家带来的《与朱元思书》原文翻译,欢迎大家参考。
与朱元思书
作者:吴均
原文
风烟俱净,天山共色。从流飘荡,任意东西。自富阳至桐庐一百许里,奇山异水,天下独绝。
水皆缥(piǎo)碧,千丈见底。游鱼细石,直视无碍。急湍(tuān)甚箭,猛浪若奔。
夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈(miǎo),争高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠(líng)作响;好鸟相鸣,嘤嘤(yīng)成韵。蝉则千转(zhuàn)不穷,猿则百叫无绝。鸢(yuān)飞戾(lì)天者,望峰息心;经纶(lún)世务者,窥(kuī)谷忘反。横柯(kē)上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。
译文
风和烟都散尽了,天和山是一样的颜色。(我的小船)随着江流飘荡,时而偏东,时而偏西。从富阳到桐庐一百来
里的.水路,奇异的山水,独一无二。
江水都是青白色,千丈深的地方都能看得清楚。游动的鱼儿和细碎的沙石,也可以看得清清楚楚,毫无障碍。湍急的水流比箭还快,迅猛的浪涛像飞奔的骏马。
江两岸的高山上,全都生长着使人看了有寒意的树;山峦凭借着(高峻的)地势,争着向上,仿佛都在相互争着往高处和远处伸展,笔直地向上,直插云天,形成了无数的山峰。(山间的)泉水冲击着岩石,发出泠泠的响声;美丽的百鸟互相和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听。蝉儿和猿猴也长时间地叫个不断。极力追求名利的人,看到(这些雄奇的)高峰,(就会)平息热衷于功名利禄的心;治理政务的人,看到(这些幽美的)山谷,(就会)流连忘返。横斜的树枝在上面遮蔽着,即使是在白天也像黄昏时那样昏暗;稀疏的枝条交相掩映,有时还可以(从枝叶的空隙中)见到阳光。
《与朱元思书》翻译
与朱元思书原文:风烟俱净,天山共色。
译文:(空中的)烟雾都消散尽净,天和山连成一片呈现出同样的颜色。
原文:从流飘荡,任意东西。
字词:任意东西:任凭船按照自己的意愿,时而向东,时而向西。东西:方向,在此做动词,向东向西。
译文:(我乘着船)随着江流飘荡,任凭小船随水漂去。
原文:自富阳至桐庐,一百许里,奇山异水,天下独绝。字词:绝:独特译文:从富阳到桐庐,大约一百多里,一路都是奇山异水,可说是天下绝无仅有的。
原文:水皆缥(piǎo)碧,千丈见底。字词:缥(piǎo)碧:青白色。译文:江水都是青白色的,(清澈得)即使千丈深也能看见水底。
原文:游鱼细石,直视无碍。译文:游动的鱼儿和江底的细石,一直看下去,可以看得很清楚,毫无障碍。
原文:急湍(tuān)甚箭,猛浪若奔。字词:甚箭:“甚于箭”,比箭还快。奔:(马一般)飞奔。译文:(那)湍急的水流比箭还快,汹涌的浪涛像(马一般)飞奔。
原文:夹(jiā)岸高山,皆生寒树。字词:寒树:阴森森的树。寒,使人看了感到有寒凉之意。译文:江两岸的高山上,都生长着阴森森的树;
原文:负势竞上,互相轩邈(miǎo),争高直指,千百(bǎi)成峰。字词:轩邈(miǎo):意思是这些高山仿佛都在争着往高处和远处伸展。轩,高。邈,远。
译文:(高山)凭依(高峻的)形势,争着向上,这些高山仿佛都在争着往高处和远处伸展,笔直地指向天空,形成了成千成百的山峰。
原文:泉水激石,泠泠(líng)作响;好鸟相鸣,嘤嘤(yīng)成韵。字词:泠(líng)泠作响:泠泠地发出声响。泠泠,拟声词,形容水声的清越。相鸣,相向和鸣。嘤(yīng)嘤成韵:鸣声嘤嘤,和谐动听。嘤嘤,鸟鸣声。韵,和谐的声音。
《与朱元思书》吴均文言文原文注释翻译
《与朱元思书》吴均文言文原文注释翻译
作品简介:
《与朱元思书》是南朝梁文学家吴均所著的一篇著名的山水小品,是吴均写给好友朱元思(一作宋元思,字玉山,生平不详)的信中的一个片段,被视为骈文中写景的精品。该文既用人的感受反衬出山水之美,也抒发了对功名利禄的鄙弃,对官场政务的厌倦,含蓄地流露出爱慕美好的大自然,避世退隐的高洁志趣。
作品原文:
与朱元思书1
风烟俱净2,天山共色3。从流飘荡4,任意东西5。自6富阳至7桐庐,一百许8里,奇山异水,天下独绝9。
水皆10缥碧11,千丈见底。游鱼细石12,直视无碍13。急湍14甚箭15,猛浪若16奔17。
夹岸高山,皆生寒树18。负势竞上19,互相轩邈20;争高直指21,千百成峰22。泉水激23石,泠泠作响24;好25鸟相鸣26,嘤嘤成韵27。蝉则千转不穷28,猿则百叫无绝29。鸢飞戾天30者,望峰息心31;经纶世务32者,窥谷忘反33。横柯上蔽34,在昼犹昏35;疏条交映36,有时见37日38。
词句注释:
1.书:是古代的一种文体。
2.风烟俱净:烟雾都消散尽净。风烟,指烟雾。俱,全,都。净,消散尽净。
3.共色:一样的颜色。共,一样。
4.从流飘荡:乘船随着江流漂荡。从,顺,随。
5.任意东西:情境任凭船按照自己的意愿,时而向东,时而向西。东西,方向,在此做动词,向东漂流,向西漂流。
6.自:从。
7.至:到。
8.许:表示大约的数量,上下,左右。
9.独绝:独一无二。独,只。绝,绝妙。
10.皆:全,都。
11.缥(piǎo)碧:原作“漂碧”,据其他版本改为此,青白色。
12.游鱼细石:游动的鱼和细小的石头。
《与朱元思书》字词解释及原文翻译对照
与朱元思书之樊仲川亿创作
风烟俱净,天山共色。从流飘荡,任意东西。
都消散同样的颜色顺、随往东往西
风和烟雾都消散了,天和山呈现出同样的颜色。(我乘着船)随
着水流飘荡,任凭它时而偏东,时而偏西。
自富阳至桐庐一百许里,奇山异水,天下独绝.
从上下、左右独一无二
从富阳到桐庐一百里左右,奇山异水,是天下独一无二的美景。
水皆缥碧,千丈见底。游鱼细石,直视无碍。急湍甚箭,猛浪若
奔。
都青白色急流的水胜过
飞奔的马
水都是青白色,千丈之深的地方也能看到底,水底的游鱼和细小
的石子也能看得清清楚楚。湍急的江流比箭还要快,那惊涛骇浪
势若奔马。
夹岸高山,皆生寒树;负势竞上,互相轩邈;争高直指,千百成
峰。
耐寒常绿的树凭借争逐向上比高远笔挺地向上
两岸的高山上,全都生长着葱翠的树,透出一派寒意。(重重叠
叠的)山峦各仗着自己的地势争相向上,仿佛要比一比,看谁爬得最高,伸得最远,由此而形成无数的山峰。
泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。
冲击发出声响和谐之声转:同“啭”,鸟婉转地叫不断
(山间)的泉水冲击着岩石,发出泠泠的响声;美丽的鸟儿彼此嘤嘤地叫着,十分和谐。蝉不断地叫着,猿不断地啼着。
鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。
老鹰到停止,平息处理国家大事看返回看到这些雄奇的山峰,那些极力攀高的人就平息了自己热衷于功名利禄的心;看到这些幽深的山谷,那些忙于世俗事务的人就会流连忘返。
横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。
树枝稀疏互相掩映
树枝纵横交错挡住了上面的天空,虽在白天,林间仍显得昏暗;在枝条稀疏的地方,有时还能见到阳光。
与朱元思书原文及翻译注释
与朱元思书原文及翻译注释
《与朱元思书》吴均写给好友朱元思的信中的一个片段,被视为骈文中写景的精品。下面是由小编为大家整理的“与朱元思书原文及翻译注释”,仅供参考,欢迎大家阅读。
与朱元思书原文:
风烟俱净,天山共色。从流飘荡,任意东西。自富阳至桐庐一百许里,奇山异水,天下独绝。
水皆缥碧,千丈见底。游鱼细石,直视无碍。急湍甚箭,猛浪若奔。
夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈,争高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。
翻译:
没有一丝风,烟雾也都消散干净,天空和群山是一样的颜色。我乘着船随着江流漂荡,任凭船按照自己的意愿,时而向东,时而向西。从富阳到桐庐一百里左右的水路上,山水奇特独异,天下独一无二。
水都是青白色的,深深的江水清澈见底。一直看下去,水底游动的鱼儿和细小的石头都可以看得很清楚,毫无障碍。湍急的水流比箭还快,凶猛的巨浪像飞奔的骏马。
江两岸的高山上,全都生长着苍翠的树木,让人心生寒意,高山凭依高峻的地势争着向上,往高处和远处伸展;群山竞争着高耸,笔直地向上,直插云天,形成无数山峰。山间泉水冲击着岩石,发出泠泠的响声;美丽的鸟相互和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听。蝉长久不断地鸣叫,猿不停地啼叫着。看到这些雄奇的山峰,那些极力追求功名利禄的人,追逐名利的心就会平静下来;看到这些幽美的山谷,忙于治理社会事务的人,就会流连忘返。横斜的树木遮蔽了上面的天空,即使在白天,林间也昏暗如黄昏;稀疏的枝条互相掩映,有时还能露出阳光。
与朱元思书原文与翻译
《与朱元思书》原文与翻译
《与朱元思书》
朝代:南北朝
作者:吴均
风烟俱净,天山共色。从流飘荡,任意东西。自富阳至桐庐一百许里,奇山异水,天下独绝。
水皆缥碧,千丈见底。游鱼细石,直视无碍。急湍甚箭,猛浪若奔。
夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈,争高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。蝉则干转不穷,猿则百叫无绝。莺飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。
【译文】
风?口烟都消散了,天和山变成相同的颜色。(我乘着船)随着江流漂荡,随意的向东或向西漂流。从富阳到桐庐,一百里左右,奇异的山,灵异的水,天下独一无二的。
水都是青白色的,清澈的水千丈也可以看见底。游动的鱼儿和细小的石头,可以直接看见,毫无障碍。湍急的水流比箭还快,凶猛的巨浪就像奔腾的骏马。
夹江两岸的高山上,都生长着密而绿的树,高山凭依着高峻的山势,争着向上,这些高山彼此都争着往高处和远处伸展;群山竞争着高耸,笔直地向上形成了无数个山峰。泉水飞溅在山石之上,发出清悦泠泠的响声美丽的鸟相互和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听。蝉儿长久地叫个不停,猿猴长时间地叫个不停。像凶猛的鸟飞到天上为名利极力追求高位的人,看到这些雄奇的高峰,追逐功名利禄的心
也就平静下来。那些整天忙于政务的人,看到这些幽美的山谷,就会流连忘返。横斜的树枝在上面遮蔽着,即使在白天,也像黄昏时那样阴暗;稀疏的枝条交相掩映,有时也可以见到阳光。
【注释】
L书:是古代的一种文体。
2、风烟俱净:烟雾都消散尽净。风烟,指烟雾。俱,全,者净,消散尽净。
与朱元思书原文、翻译及赏析
与朱元思书原文、翻译及赏析
与朱元思书
吴均〔南北朝〕
风烟俱净,天山共色。从流飘荡,任意东西。自富阳至桐庐一百许里,奇山异水,天下独绝。
水皆缥碧,千丈见底。游鱼细石,直视无碍。急湍甚箭,猛浪若奔。
夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈,争高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。
完善
古文岛 APP客户端立即打开
译文及注释
译文
没有一丝风,烟雾也都消散干净,天空和群山是同样的颜色。我乘着船随着江流漂荡,任凭船按照自己的意愿,时而向东,时而向西。从富阳到桐庐一百里左右的水路上,山水奇特独异,天下独一无二。
水都是青白色的,深深的江水清澈见底。一直看下去,水底游动的鱼儿和细小的石头
展开阅读全文∨
文言知识
一、通假字
(1)“转”通“啭”,鸟鸣,这里指蝉鸣。(原句:蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。)
(2)“反”通“返”,返回。(原句:经纶世务者,窥谷忘反。)
二、古今异义
(1)许:
古义:附在整数词之后表示约数,左右。例句:自富阳至桐庐一
百
展开阅读全文∨
翻译重点
(1)急湍甚箭,猛浪若奔。
湍急的江流比箭还快,迅猛的波浪像飞奔的马。
(2)负势竞上,互相轩邈,争高直指,千百成峰。
山峦凭借高峻的地势都在争着向上,仿佛都在争着往高处和远处伸展,(这些山)争着伸得更高,笔直地向上,直插云天,形成无数山峰。
展开阅读全文∨
中心思想
晋南北朝时,政治黑暗,社会动乱。因而,不少知识分子寄情山水来排解心中的苦闷。《与朱元思书》是吴均写给他的朋友朱元思(一作宋元思)的一封书信中的一个片段。本文叙述作者乘船桐庐自至富阳途所见,描绘了这一段的山光水色,它创造了一种清新自然的意境,使人读后悠然神往,仿佛也亲自领略了其间的山水之美;同时也
《与朱元思书》字词解释及原文翻译对照
风烟俱.净.,天山共色。从.流飘荡,任意东西。
都消散一样的颜色顺、随名词活用动词往东往西
风停了,烟雾都消散尽净,高爽晴空一尘不染,与青青远山融为一色.(我乘着船)随着江流飘荡,随心所欲地任船所至观赏景物。
自.富阳至桐庐一百许.里,奇山异水,天下独绝.
从上下、左右独一无二
从桐庐至富阳一百里左右,奇山异水,是天下独一无二的美景。
水皆.缥碧,千丈见底。游鱼细石,直视无碍。急湍.甚.箭,猛浪若奔.。
都(pi ao)青白色急流的水甚于箭,比箭还快飞奔的马富春江水都呈青绿色,深深的江水清澈见底。游动的鱼儿和细小的石子,一直看下去,可以看的很清楚,毫无障碍。湍急的水流比箭还快,凶猛的巨浪就像奔腾的骏马。
夹岸高山,皆生寒树;负.势竞.上.,互相轩邈;争高直指,千百成峰。
耐寒常绿的树凭借争逐向上比高远笔直地向上,直插云天
夹江两岸的高山上,都生长着耐寒常绿的树木,透出一派寒意。(重重叠叠的)山峦凭借着自己的地势争相向上,仿佛要比一比,看谁爬得最高,伸得最远,由此而形成无成千上百的山峰。
泉水激.石,泠泠作.响.;好鸟相鸣,嘤嘤成韵.。蝉则千转.不穷,猿则百叫无绝。
冲击泠泠地发出声响相互和鸣鸣声嘤嘤和谐之声转通“啭”,长久不断地叫不绝
(山间)泉水飞溅在山石之上,发出清越的泠泠之声;美丽的鸟儿彼此应和鸣叫,鸣声嘤嘤,和谐动听。蝉长久不断地叫着,猿不停地啼着。
★.鸢.飞戾.天者,望峰息.心;经纶世务者,窥.谷忘.反。
比喻极力追求名利的人至停止,平息筹划(治理政务的人)看“反”通“返”返回像鸢飞到天上,(想极力追名逐利)的人,看到这些雄奇的山峰就会平息了自己热衷于功名利禄的心;那些忙于筹划治理政务的人,看到(这些幽美的)山谷,(就)会流连忘返。横柯.上蔽,在昼犹昏;疏.条交.映.,有时见日。
《与朱元思书》原文及翻译
《与朱元思书》原文及翻译
原文:风烟俱净,天山共色.从流飘扬,随意率性器械.自富阳至桐庐一百许里,
奇山异水,世界独绝.
水皆缥碧,千丈见底.游鱼细石,直视无碍.急湍甚箭,猛浪若奔.
夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈,争高直指,千百成峰.泉水激石,
泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵.蝉则千转不穷,猿则百叫无绝.鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反.横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日.
译文:风停了,烟雾都消逝尽净,天空和远山呈现出雷同的色彩.(我乘着船)随水流沉没移动,随心所欲,任船所致不雅赏景物.从富阳到桐庐大约(相距)一百里阁下,奇怪的山川,是世界绝无仅有的.
江水都呈青绿色,深深的水流清亮的千丈也能见底.游鱼和细石可以看得清清晰楚,一向看下去,毫无障碍.平缓的水流比箭还快,澎湃的波浪猛似奔马.
两岸的高山,都长着耐寒常绿的树,(高山)凭依山势,争着向上,仿佛竞相向高处和远处伸展;(它们)争比拟高远,笔挺地向上指向(天空),形成了成千成百
的山岳.泉水冲激着石头,发出泠泠的响声;俏丽的鸟儿相向鸣叫,鸣声谐而动人.(树上的)蝉儿长久不竭地鸣唱,(山中的)猿猴也时刻不住地啼叫.像老鹰飞到天上那样追逐名利的人,看到(这些雄奇的)山岳,追逐名利的心就镇静下来;那些筹划政务的人,看到(这些优美的)山谷,(就会)流连忘返.横斜的树枝
在上面掩蔽着,即使在白日,也像傍晚时那样昏暗,稀少的枝条交相掩映,有时可以见到阳光.
《与朱元思书》温习课教授教养设计
温习目标:
1.积聚吴均及"书"有关的常识
2.积聚文中重点的字.词.句(字:字音.字形.通假字;词:课下注释中的重点
初二《与朱元思书》原文及翻译
初二《与朱元思书》原文及翻译
原文:风烟俱净,天山共色。从流飘荡,任意东西。自富阳至桐庐一
百许里,奇山异水,天下独绝。
水皆缥碧,千丈见底。游鱼细石,直视无碍。急湍甚箭,猛浪若奔。
夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈,争高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。蝉则千转不穷,猿
则百叫无绝。鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。横柯
上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。
译文:风停了,烟雾都消散尽净,天空和远山表现出相同的颜色。(我乘着船)随水流漂浮移动,随心所欲,任船所致观赏景物。从富
阳到桐庐大约(相距)一百里左右,奇异的山水,是天下的。
江水都呈青绿色,深深的水流清澈的千丈也能见底。游鱼和细石
能够看得清清楚楚,一直看下去,毫无障碍。湍急的水流比箭还快,
汹涌的波浪猛似奔马。
两岸的高山,都长着耐寒常绿的树,(高山)凭依山势,争着向上,仿佛竞相向高处和远处伸展;(它们)争相比高远,笔直地向上指向(天空),形成了成千成百的山峰。泉水冲激着石头,发出泠泠的响声;美丽的鸟儿相向鸣叫,鸣声谐而动听。(树上的)蝉儿长久持续
地鸣唱,(山中的)猿猴也时刻不住地啼叫。像老鹰飞到天上那样追
逐名利的人,看到(这些雄奇的)山峰,追逐名利的心就平静下来;
那些办理政务的人,看到(这些幽美的)山谷,(就会)流连忘返。
横斜的树枝在上面遮蔽着,即使在白天,也像黄昏时那样昏暗,稀疏
的枝条交相掩映,有时能够见到阳光。
《与朱元思书》原文及翻译
《与朱元思书》原文及翻译
《与朱元思书》原文及翻译
《与朱元思书》这篇文章用人的感受反衬出山水之美,也抒发了对世俗官场和追求名利之徒的藐视之情,对友人的规劝。含蓄地流露出爱慕美好的大自然,避世退隐的`高洁志趣。今天,小编就给大家带来与朱元思书原文及翻译,一起来看看吧。
原文:
风烟俱净,天山共色。从流飘荡,任意东西。自富阳至桐庐,一百许里,奇山异水,天下独绝。
水皆缥碧,千丈见底。游鱼细石,直视无碍。急湍甚箭,猛浪若奔。
夹岸高山林立,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈;争高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥欲忘反。横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。
翻译:
烟雾都散净了,天空和远山是一样的颜色。(乘船)随着江流飘荡,任意往东或往西。从富阳县到桐庐县一百里左右,奇山异水,是天下绝无仅有的。
江水都是青白色,(清澈得)千丈深也能见到水底。游动的鱼儿和细小的石头可以看到底,毫无障碍。湍急的水流比箭还快,凶猛的波浪好像飞奔的马。
两岸的高山林立,都长着茂密碧绿的树木,使人看了有寒意,山峦凭借(高峻的)地势,争着向上,仿佛都在争着向高处和远处伸展,(它们)都在争高,笔直地向上,直插云天,形成无数的山峰。泉水冲激着石头,冷冷地发出声响;美丽的鸟儿互相和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听。蝉儿长久不断地叫,猿猴也不住地啼。极力追求名利的人,看到这些雄奇的山峰,就会平息热衷于功名利禄之心;治理政务的人,看到(这些幽美的)山谷,(就)流连忘返。横斜的树枝在上边遮蔽
《与朱元思书》原文及翻译
《与朱元思书》原文及翻译
《与朱元思书》原文及翻译
《与朱元思书》这篇文章用人的感受反衬出山水之美,也抒发了对世俗官场和追求名利之徒的藐视之情,对友人的规劝。含蓄地流露出爱慕美好的大自然,避世退隐的`高洁志趣。今天,小编就给大家带来与朱元思书原文及翻译,一起来看看吧。
原文:
风烟俱净,天山共色。从流飘荡,任意东西。自富阳至桐庐,一百许里,奇山异水,天下独绝。
水皆缥碧,千丈见底。游鱼细石,直视无碍。急湍甚箭,猛浪若奔。
夹岸高山林立,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈;争高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥欲忘反。横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。
翻译:
烟雾都散净了,天空和远山是一样的颜色。(乘船)随着江流飘荡,任意往东或往西。从富阳县到桐庐县一百里左右,奇山异水,是天下绝无仅有的。
江水都是青白色,(清澈得)千丈深也能见到水底。游动的鱼儿和细小的石头可以看到底,毫无障碍。湍急的水流比箭还快,凶猛的波浪好像飞奔的马。
两岸的高山林立,都长着茂密碧绿的树木,使人看了有寒意,山峦凭借(高峻的)地势,争着向上,仿佛都在争着向高处和远处伸展,(它们)都在争高,笔直地向上,直插云天,形成无数的山峰。泉水冲激着石头,冷冷地发出声响;美丽的鸟儿互相和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听。蝉儿长久不断地叫,猿猴也不住地啼。极力追求名利的人,看到这些雄奇的山峰,就会平息热衷于功名利禄之心;治理政务的人,看到(这些幽美的)山谷,(就)流连忘返。横斜的树枝在上边遮蔽
与朱元思书原文及翻译注释
与朱元思书原文及翻译注释
与朱元思书原文及翻译注释
《与朱元思书》是南朝梁文学家吴均所著的一篇著名的骈体文,该文既用人的感受反衬出山水之美,也抒发了对世俗官场和追求名利之徒的藐视之情,对友人的规劝。下面是小编整理的与朱元思书原文及翻译注释,一起来看一下吧!
与朱元思书
南北朝:吴均
风烟俱净,天山共色。从流飘荡,任意东西。自富阳至桐庐一百许里,奇山异水,天下独绝。
水皆缥碧,千丈见底。游鱼细石,直视无碍。急湍甚箭,猛浪若奔。
夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈,争高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。
翻译
风停,烟雾都消散尽净,高爽的晴空和山峰是一样的颜色。乘船随着江流漂荡,任凭船按照自己的意愿,时而向东,时而向西。从富阳到桐庐一百里左右,山水奇特独异,天下独一无二。
水都是淡青色的,深深的江水清澈见底。游动的鱼和细小的石头,一直看下去,可以看得很清楚,毫无障碍。急流的水比箭还快,凶猛的巨浪就像奔腾的骏马。
江两岸的高山上,全都生长着密而绿的树,高山凭依高峻的地势,争着向上,仿佛都在争着往高处和远处伸展;群山竞争着高耸,笔直地向上,直插云天,形成无数山峰。泉水拍打在山石上,发出泠泠的响声;美丽的鸟相互和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听。蝉儿长久不断地鸣叫,猿猴千百遍的啼叫不绝。像老鹰一样极力追求功名利禄的人,看到这些雄奇的山峰,追逐名利的心就会平静下来。忙于治理社会事务
的人,看到这些幽美的山谷,就会流连忘返。横斜的树木在上面遮蔽着,即使在白天,也好像黄昏时那样阴暗;稀疏的枝条互相掩映,有时可以见到阳光。
《与朱元思书》原文及翻译注释赏析最新
《与朱元思书》原文及翻译注释赏析最新
《与朱元思书》原文及翻译注释赏析最新
《与朱元思书》是南朝梁文学家吴均所著的一篇著名的山水小品,是吴均写给好友朱元思的信,以下是小编准备的一些《与朱元思书》原文及翻译注释赏析,仅供参考。
《与朱元思书》原文
吴均
风烟俱净,天山共色。从流飘荡,任意西东。自富阳至桐庐一百许里,奇山异水,天下独绝。
水皆缥碧,千丈见底。游鱼细石,直视无碍。急湍甚箭,猛浪若奔。
夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈,争高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。
《与朱元思书》译文
没有一丝风,烟雾也完全消失了,天空和群山是同样的颜色。(我的小船)随着江流飘飘荡荡,时而偏东,时而偏西。从富阳到桐庐一百来里(的水路),奇山异水,独一无二。
水都是青白色,千丈之深的地方也能看到底,水底的游鱼和细小的石子也能看得清清楚楚。湍急的江流比箭还要快,那惊涛骇浪势若奔马。
江两岸的高山上,全都生长着苍翠的树,透出一派寒意。(重重叠叠的)山峦各仗着自己的地势争相向上,仿佛要比一比,看谁爬得,伸得最远,由此而形成无数的山峰。(山间)的泉水冲击岩石,发出泠泠的响声;美丽的鸟儿彼此嘤嘤地叫着,十分和谐。蝉不停地叫着,猿不停地啼着。看到这些雄奇的山峰,那些极力攀高的人就平息了自己热衷于功名利禄的心;看到这些幽深的山谷,那些忙于世俗事务的人就会流连忘返。树枝纵横交错挡住了上面的天空,虽在白昼,林间仍显得昏
初二下册《与朱元思书》文言文翻译及原文
三一文库()/初中二年级
〔初二下册《与朱元思书》文言文翻译
及原文〕
与朱元思书
吴均
风烟俱净,天山共色。从流飘荡,任意西东。自富阳至桐庐
一百许里,奇山异水,天下独绝。
水皆缥碧,千丈见底。游鱼细石,直视无碍。急湍甚箭,猛
浪若奔。
夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈,争高直指,千
百成峰。泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。蝉则
千转不穷,猿则百叫无绝。鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世
务者,窥谷忘反。横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见
日。
【译文】
没有一丝风,烟雾也完全消失了,天空和群山是同样的颜色。
第1页共2页
与朱元思书翻译及原文
与朱元思书翻译及原文
与朱元思书翻译及原文
《与朱元思书》就是南朝梁文学家吴均所著的一篇著名的骈体文,该文既用人的感受反衬出山水之美,也抒发了对世俗官场和追求名利之徒的藐视之情,对友人的规劝。含蓄地流露出爱慕美好的大自然,避世退隐的高洁志趣。接下来小编为你带来与朱元思书翻译及原文,希望对你有帮助。
原文
风烟俱净,天山共色。从流飘荡,任意东西。自富阳至桐庐一百许里,奇山异水,天下独绝。
水皆缥(piǎo)碧,千丈见底。游鱼细石,直视无碍。急湍(tuān)甚箭,猛浪若奔。
夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈(miǎo),争高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠(líng)作响;好鸟相鸣,嘤嘤(yīng)成韵。蝉则千转(zhuàn)不穷,猿则百叫无绝。鸢(yuān)飞戾(lì)天者,望峰息心;经纶(lún)世务者,窥(kuī)谷忘反。横柯(kē)上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。
译文
风和烟都散尽了,天和山就是一样的颜色。(我的小船)随着江流飘荡,时而偏东,时而偏西。从富阳到桐庐一百来里的水路,奇异的山水,独一无二。
江水都就是青白色,千丈深的地方都能看得清楚。游动的鱼儿和细碎的沙石,也可以看得清清楚楚,毫无障碍。湍急的水流比箭还快,迅猛的浪涛像飞奔的骏马。
江两岸的高山上,全都生长着使人看了有寒意的树;山峦凭借着(高峻的)地势,争着向上,仿佛都在相互争着往高处和远处伸展,笔直地向上,直插云天,形成了无数的山峰。(山间的)泉水冲击着岩石,发出泠泠的响声;美丽的百鸟互相和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听。蝉儿和猿猴也长时间地叫个不断。极力追求名利的人,看到(这些雄奇的)
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
与朱元思书(吴均)
风烟俱净,天山共色。
(没有)风,烟雾都消散净了,天和山呈现出一样的颜色。
从流飘荡,任意东西。
(我乘船)随着江流飘荡,时而向东,时而向西。
自富阳至桐庐一百许里,奇山异水,天下独绝。
从富阳到桐庐,约一百多里,奇山异水,是天下独一无二的。
水皆缥碧,千丈见底游鱼细石,直视无碍。
江水都是青白色的,在千丈深的地方也能看到底。游鱼和细小的石头,看得清清楚楚毫无障碍。
急湍甚箭,猛浪若奔。
湍急的江流比箭还快,迅猛的波浪好像奔腾的马群。
夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,
两岸的高山,都长满了苍翠的树林,透出一片寒意,山峦依仗地势争高向上,互相轩邈,争高直指,千百成峰。
仿佛要比一比谁爬得高,(争着比高,笔直向上,)形成了成千上百的山峰。
泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。
泉水冲击着石头,泠泠地发出声响;美丽的鸟儿互相和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听。蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。鸢飞戾天者,望峰息心;
蝉长久不停地叫,猿也长久不停地啼。极力追求名利的人,见到这些山峰,就会平息热衷于功名利禄的心;
经纶事务者,窥谷忘反。
治理政务的人,看到这优美的山谷,也流连忘返。
横柯上蔽,在昼犹昏;
横斜的树枝在上面遮挡着,即使在白天,也像黄昏时那样昏暗;
疏条交映,有时见日。
稀疏的枝条互相掩映,偶尔才能见到太阳。