2019年考研英语:长难句练习及解析(45)

合集下载

2019考研英语阅读真题中长难句解析(45)

2019考研英语阅读真题中长难句解析(45)

2019考研英语阅读真题中长难句解析(45)2018考研英语阅读真题中长难句解析(45)Not surprisingly, newly published discovery claims and credible discoveries that appear to be important and convincing will always be open to challenge and potential modification or refutation by future researchers.译文:新发表的看似重要且有说服力的科学发现声明和可信发现总是很容易受到质疑,并且可能会被后来的研究人员修正或者*,这不足为奇。

分析:本句的主干为…discovery claims and credible discoveries…will always be open to challenge and potential modification or refutation…。

Not surprisingly为全句的状语,newly published为主语中心词的定语,that appear to be important and convincing为定语从句,修饰的也是主语。

be open to是习惯用语,表示“容易招致(批评等)的”,这类“be +形容词+介词”的结构常常相当于一个及物动词,在本句中可视为谓语。

challenge and potential modification or refutationby future researchers是介词to的宾语,表示be open to的对象。

【词汇指南】convince [kn'vins](vt.)使确信,使信服;说服(CET-4)(con-完全,全部,vinc=vict-词根,征服,e-尾缀→ 完全“征服”了对方,使对方打心眼儿折服、信服——即“使确信,使信服;说服”。

考研英语阅读理解长难句真题分析详解含译文f

考研英语阅读理解长难句真题分析详解含译文f

考研英语阅读理解长难句真题分析详解含译文1. If you feel awkward being humorous , you must practice so that it becomes more natural . Include a few casual and apparently off-the-cuff remark which you can deliver in a relaxed and unforced manner .结构:•条件状语从句:If you [主] feel [谓] awkward being humorous [宾] ,•you [主] must practice [谓]•目的状语从句:so that it [主] becomes [谓] more natural [宾].•Include a few casual and apparently off-the-cuff remark [主]•定语从句:which you [主] can deliver [谓] in a relaxed and unforced manner [宾]单词:Casual a.随便的非正式的临时的偶然的Off-the-cuff a.即兴的Deliver vt.交付发表Manner n.方式词组:So that 为了解析:•if引导条件状语从句•So that引导目的状语从句•which引导定语从句修饰remark,句子中不做成分直译:如果表达幽默时你感到尴尬,那么为了变得更加自然你必须进行练习。

包括用轻松的和随意的方式表达一些偶然的和明显即兴的评论译文:如果你不擅长应用幽默,你就必须练习,以便你的幽默显得更加自然。

内容包括一些随意的,显然是即兴的话语,你能够以轻松,自然的方式将他们说出来重点:•So that 为了•if引导条件状语从句•So that引导目的状语从句•which引导定语从句修饰remark,句子中不做成分2. Often it’s the delivery which causes the audience to smile , so speak slowly and remember that a raised eyebrow or an unbelieving look may help to show that you are making a light-hearted remark .结构:•Often it’s [主+谓] the delivery [宾]•定语从句:which [主] causes [谓] the audience to smile [宾] ,•目的状语从句:so speak slowly and remember that a raised eyebrow or an unbelieving look [主] may help [谓] to show •宾语从句:that you [主] are making [谓] a light-hearted remark [宾]单词:Delivery n.演讲方式递交Light-heart 轻松的解析:•Which引导定语从句,修饰delivery,在句子中作主语•That 引导宾语从句,作remember的宾语•That 引导宾语从句,作show的宾语直译:通常,让听众笑起来的是表达方式,所以,要说的慢点和记得扬起眉毛或者用不可思议的表情,这样能帮助展现出你正在轻松的做评论译文:通常是说话的方式使听众发笑,所以,说的慢一些,并且记住眉毛上扬或者露出一副难以置信的表情,这有助于表明你在做轻松的评论重点:•Which引导定语从句,修饰delivery,在句子中作主语•That 引导宾语从句,作remember的宾语•That 引导宾语从句,作show的宾语3. Look for the humor . It often comes from the unexpected .结构:Look for the humor .It [主] often comes from [谓] the unexpected [宾].词组:Come from 来自直译:寻找幽默,幽默通常来自意外译文:去追寻幽默吧,它常常来自意料之外4. A twist on a familiar quote “If at first you don’t succeed , give up ”ora play on words or on situation . Search for exaggeration and understatements .结构:• A twist on a familiar quote “If at first you don’t succeed , give up ”or a play on words or on situation .•Search for exaggeration and understatements .单词:Twist n.转折扭曲Exaggeration n.夸张Understatement n.轻描淡写的描述不充分的描述低调的描述词组:Give up 放弃Give in 屈服投降Search for 寻找探索Play on 有意利用解析:•Or 连接三个并列句直译:在熟知谚语上使用转折,比如“如果你起初没有成功,那么就放弃吧”或者刻意利用文字或者情景。

考研英语长难句66句(含详细解析)

考研英语长难句66句(含详细解析)

1.This success, coupled with later research showing that memory itself is not genetically determined, led Ericsson to conclude that the act of memorizing is more of a cognitive exercise than an intuitive one.词汇突破:cognitive 认知的(后天习得的)Intuitive 先天的和以上这组单词概念相同的表达还有:Nature先天;nurture后天;born ;先天的;made 后天的;innate天生的;Acquired后天习得;Determine 决定Coupled with 相当于and,想类似的表达还有along with ; combined with等。

主干识别:句子的主语是This success和later research ;谓语是led; 宾语是Ericsson; 不定式短语to conclude 做状语;主干结构是:this success and later research led Ericsson to conclude that …其他成分:在research后面接一个现在分词短语做后置定语,在这个现在分词短语中that引导的从句做showing 的宾语;在不定式短语中that引导的从句做conclude的宾语;more…than结构翻译为与其说,不如说。

微观解析:由于主语中的第二个并列成分比较长,且是用两个逗号隔开的,在阅读的时候可以跳读;把This success和动词led先连起来然后再来解析其他成分。

译文赏析:这种成功和后来表明记忆本身并不是先天决定的研究使爱立信总结道,记忆的行为与其说是一种先天的行为不如说是一种习得的行为。

2.It is not obvious how the capacity to visualize objects and to figure out numerical patterns suits one to answer questions that have eluded some of the best poets and philosophers.词汇突破:visualize 想象Figure out 发现和找出Suits 使…适合主干识别:句子主语是由how引导的一个主语从句,it是句子的形式主语;句子主干为: How …is not obvious.在主语从句中主语是capacity,谓语是suits 宾语是one ;其他成分:状语为to answer…主语后加上两个动词不定式做后置定语;动词不定式中的宾语questions后面接一个that引导的定语从句。

2019考研英语语法:长难句例句解析【七篇】

2019考研英语语法:长难句例句解析【七篇】

【导语】没有秋霜的锤打,没有秋风的锻铸,秋天的枫叶怎会周⾝红彻?愿你像这⽕红的枫叶,在⽣活的风霜中染成鲜红的颜⾊!以下是为⼤家整理的《2019考研英语语法:长难句例句解析【七篇】》供您查阅。

【篇⼀】 This practice was justified by the claim that women were needed at home,and it kept juries unrepresentative of women through the 1960s. 译⽂:他们为这种做法辩解,声称家⾥需要⼥性;于是,陪审团没有⼥性代表的状况持续了整个20世纪60年代。

分析:本句包含由and连接的两个并列句。

第⼀个分句中,主语为This practice,谓语为was justified,后接介宾结构by…解释justified的⽅式,其后接that引导的同位语从句,对claim的内容做进⼀步的说明。

第⼆个分句中,主语it指代前⼀个分句中的This practice,谓语为kept,宾语为juries,后接形容词短语unrepresentative…做宾语补⾜语,对juries的状态进⾏补充说明,最后的through…是时间状语,表⽰kept的时间背景。

【篇⼆】 Although the Supreme Court of the United States had prohibited intentional racial discrimination in jury selection as early as the 1880 case of Strauder v. West Virginia ,the practice of selecting so-called elite or blue-ribbon juries provided a convenient way around this and other antidiscrimination laws. 译⽂:虽然美国法院早在1880年Strauder诉西弗吉尼亚州⼀案中就禁⽌了在陪审团遴选中出现蓄意的种族歧视,但挑选所谓的精英或⼀流陪审团的做法却为绕过这种规定及其他反歧视法律提供了便利。

考研英语阅读理解长难句真题分析详解附译文p

考研英语阅读理解长难句真题分析详解附译文p
结构:
•The most obvious example[主]is[系]late-stage cancer care[表].
•Physicians[宾]插入语:frustrated by their inability to cure the disease and
fearing loss of hope in the patienttoo often offer[谓]aggressive treatment far beyond[宾]
•宾语从句:what住]is scientifically justified[谓]单词:
Cancer n.癌症Scientifically ad.科学地
词组:
Late-stage a.晚期的解析:
•两个破折号之间是插入语,截断了主语和谓语what引导宾语从句,做介词beyond的宾语
直译:最明显的例子就是晚期癌症的治疗。医生——由于对治疗疾病无 能为力而沮丧,以及害怕病人失去希望——经常提供大胆的,和远远超 过科学合理的治疗方法译文:最明显的例子便是晚期癌症的护理。医生——由于不能治愈这种 疾病而感到沮丧,同时又担心病人失去希望——经常采用大胆的医疗方 法,这些方法远不符合科学标准
重点:
•that引导定语从句,修饰everythingEven if引导让步状语从句
2.The most obvious example is late-stage cancer care . Physicians-frustrated by their inability to cure the disease and fearing loss of hope in the patienttoo often offer aggressive treatment far beyond what is scientifically justified .

2019考研英语:长难句解析【41-45】

2019考研英语:长难句解析【41-45】

【导语】不要说⼀天的时间⽆⾜轻重,⼈⽣的漫长岁⽉就由这⼀天⼀天连接⽽成;愿你珍惜⽣命征途上的每⼀个⼀天,让每天都朝⽓蓬勃地向前进。

以下是为⼤家整理的《2019考研英语:长难句解析【41-45】》供您查阅。

【篇⼀】( 2015年真题 Section Ⅱ Reading Comprehension Part A Text4 第3段第3句) This is hacking on an industrial scale, as was acknowledged by Glenn Mulcaire, the man hired by the News of the World in 2001 to be the point person for phone hacking. 译⽂:2001年供职于《世界新闻报》专门负责窃听的格伦·穆尔凯尔承认,此次窃听涉及全⾏业范围。

分析:本句是个主从复合句。

句⼦的主⼲为This is hacking…,其后的介词短语on an industrial scale做修饰hacking的后置定语,后接as引导的⾮限定性定语从句,修饰前⾯的主句。

Glenn Mulcaire后的the man…phone hacking是其同位语,说明其⾝份。

词汇指南 scale [skeil](n.)刻度;天平;⽐例尺;等级,规模;鳞⽚(vt.)攀登,逐步升⾼(CET-4)(2013年-完型、2010年-阅读2)(s-加强语⽓,cale=carve-雕刻,凿刻[r-l辅⾳变化、v-简化掉] → “雕刻、镌刻”出来的东西——即“刻度”,引申为“天平”、“⽐例尺”、“等级,规模”、“鳞⽚”等含义。

因为⼀层⼀层的“鳞⽚”看起来就像“刻度”⼀样。

) 考点搭配: on a scale of… 以…为等级(2013年-完型) scale back 按⽐例缩减,相应缩减(2010年-阅读2) 1个扩展词: ●timescale [taimskeil](n.)时间规模,时长(超纲词汇)(2013年-阅读3)(time-时间,scale-等级,规模→时间规模,时长) man[mæn](n.)男⼈;⼈;⼈类(中考词汇)(有学者认为,“man-男⼈”具有象形⾊彩,是由“mountain-⼭”简写⽽来→“男⼈”像⼭。

考研英语历年真题阅读长难句100句精析

考研英语历年真题阅读长难句100句精析

考研英语历年真题阅读长难句100句精析1. While warnings are often appropriate and necessary — the dangers of drug interactions,for example—and many are required by state or federal regulations,it isn't clear that they actually protect the manufacturers and sellers from liability if a customer is injured.【译文】尽管警告常常是适当而且必须的——比如对于药物相互作用的危险提出警告——许多警告还是按州或联邦政府规定要求给出的,然而(我们) 并不清楚,如果顾客受到伤害时,这些警告是不是确实可以使得生产者和销售者豁免责任。

【分析】在这个主从复合句中,it isn't clear that they actually protect the manufacturers and sellers from liability if a customer is injured是主句。

主句用了一个形式主语it,真正的主语是that引导的从句,而that从句之后是一个if引导的条件从句。

从句由两个部分组成,中间用and连接。

破折号之间的部分是举例说明warnings的内容。

注意:many are required by state or federal regulations中的many是指many warnings。

2. Additional social stresses may also occur because of the population explosion or problems arising from mass migration movements—themselves made relatively easy nowadays by modern means of transport .【译文】由于人口猛增或大量人口流动(现代交通工具使大量人口流动变得相对容易) 所引起的各种问题也会对社会造成新的压力。

(全)考研英语:长难句翻译-真题结构解析+总结

(全)考研英语:长难句翻译-真题结构解析+总结

(全)考研英语:长难句翻译-真题结构解析+总结考研英语:长难句翻译-真题结构解析+总结真题实战His function is analogous to that of a judge, who must accept the obligation of revealing in as obvious a manner as possible the course of reasoning which led him to his decision.结构分析这个句⼦是⼀个复合句,主句部分是His function is analogous to that of a judge。

其后who must accept the obligation 是⼀个定语从句。

obligation 后⾯的of revealing in as obvious a manner as possible the course of reasoning which led him to his decision的难点是in as obvious a manner as possible,这段状语的位置有点乱放,⽤改放到句末去,也就是说这段的顺序是of revealing the course of reasoning which led him to his decision in as obvious a manner as possible。

词汇释义function n. 作⽤,职责analogous a. 相似的,类似的judge n. 法官,裁判员obligation n. 义务,责任reveal v. 揭露,显露拆分翻译His function is analogous to that of a judge,/ /他的职责与法官相似who must accept the obligation / /必须承担这样的责任of revealing in as obvious a manner as possible the course of reasoning/ /以⼀种尽可能清楚明⽩的⽅式来展⽰推理的过程which led him to his decision.导致他做出决定参考译⽂他的职责与法官相似,必须承担这样的责任:⽤尽可能清楚明⽩的⽅式来展⽰⾃⼰做出决定的推理过程。

考研英语长难句翻译真题词汇详解

考研英语长难句翻译真题词汇详解

考研英语长难句翻译真题词汇详解考研英语长难句翻译真题词汇详解引导语:下面是店铺整理的关于考研英语长难句翻译的解题技巧和方法,大家认真看看哦!(1)长难句:there is “the democratizing uniformity of dress and discourse,and the casualness and absence of deference” characteristic of popular culture.重点词汇:democratize uniformity discourse casualness deference■答案■1、译文:(美国社会出现)“服饰和话语趋于平民化的一致,随意和尊重的缺失”,这样正是通俗文化的特点。

分析:注意句子的表语是引号中的句子成分,表语实际是三个内容:the democrat-izing uniformity,the casualness和absence of deference。

形容词短语(characteristic of popular culture)是表语的后置定语。

对此句的理解在很大程度上取决于对单词的理解。

2、democratize意为“民主化”,本句中意为“平民化”。

uniformity意为“相同,一致”。

since then,the nation has sought uniformity in education to expand opportunities to all students.(自那时起,国家就致力于向所有的学生提供相同的教育机会。

) discourse表示书面和口头的表达,因此一般译成“话语”,语言学的说法是“语篇”。

casualness表示随意的态度、举止、穿着等。

deference意为“顺从,尊重”。

in deference to my friend and colleague dr. b-rundtland,i won‘t show those slides at this symposium.(为了以示对我的朋友和同事布伦特兰博士的尊重,我就不在这次研讨会上播放那些幻灯片。

考研英语典型长难句及解析

考研英语典型长难句及解析

1. This will be particularly true since energy pinch will make it difficult to continue agriculture in the high-energy American fashion that makes it possible to combine few farmers with high yields.结构分析:句子的主干是This will be particularly true…。

since引导原因状语从句。

此从句中又套嵌一个由关系代词that引导的定语从句,修饰the high-energy American fashion。

在定语从句中,that做主语,makes做谓语,it做形式宾语,不定式短语to combine few farmers with high yields则是真正的宾语(不定式短语内部to combine是主干,few farmers是宾语,with high yields是状语),possible做宾语补足语。

this指代前句中提到的这种困境。

energy pinch 译为“能源的匮乏”;in…fashion译为“用…方法、方式”。

译文:这种困境将是确定无疑的,因为能源的匮乏,高能量消耗这种美国耕种方式将很难在农业中继续下去,而这种耕种方式使投入少数农民就可获得高产成为可能。

2. Now since the assessment of intelligence is a comparative matter,we must be sure that the scale with which we are comparing our subjects provides a“valid”or“fair”comparison.结构分析:句子的主干是we must be sure…。

考研英语长难句精析(全)

考研英语长难句精析(全)

考研英语长难句精析第一部分长难句基本句型近几年,考研英语出现了很多难句。

并且这些难句主要是长难句。

长难句的形成主要通过以下四种方式:复合从句、成分省略、使用插入语和改变句序。

这四种方式往往可以相互结合,从而形成更长的难句。

虽然形成长难句之方法有四,但是目的却只有一个,就是打断和打乱考生正常的阅读习惯和思维习惯,从而达到考察考生阅读能力和翻译能力的目标。

下面分别对这四种方式一一解析。

一、复合从句在考研中,复合从句中的从句最常见的是定语从句。

复合从句可分为简单复合从句和复杂复合从句。

本文将分词作状语和定语也归入从句范畴,当作一种更为灵活的从句形式。

这种语法处理,并不是从语言学研究角度进行的,而是从教学角度出发做出的从简处理。

(一)简单复合从句简单复合从句可以分为套用从句和并列从句两种。

套用从句,其实是最简单的长难句。

这类句子就像一根锁链,只要抓住句子的各个连接点,理出句子层次,就完全可以把握住。

在翻译定语从句时,“这(些/个)”常用来作为拆分句子的必用手段。

阅读时,定语从句一般可以跳过,实在不放心可以略读。

一般情况下,考研基本上不会在这种从句中有出题点。

并列从句大致有四种情况:并列从句修饰主语、谓语和宾语。

也就是说并列从句一般作定语或状语。

其实,并列从句和并列短语在语法功能上完全相同,只不过并列从句一般较长,会使考生在阅读中渐忘句子结构。

并列从句修饰主语,就是说并列从句作状语。

这种句子很简单。

翻译时,可以直译,把从句作定语,直接放在主语前面。

如果从句很长,可以使用复指代词。

另外,翻译从句先行词时,要注意词性的转换,比如hope/ suggest之类的词有名动两种译法。

考生要切忌拘于词性。

并列从句修饰谓语就是说这些从句作状语。

一般情况下,这些从句都不完整,多为现在分词短语和过去分词短语。

事实上,现在分词短语和过去分词短语作状语或者定语,都可以看作是从句的一种更加灵活的表达方式。

并列从句修饰宾语。

宾语有两种,一种是单纯宾语,另一种是介宾结构中的准宾语。

2019考研英语长难句解题举例说明

2019考研英语长难句解题举例说明

2019考研英语长难句解题举例说明来源:智阅网考研英语长难句有两大特点:一个是“长”,句子长,仿佛没有结束;另一个是“难”,相信大部分考生首次接触长难句时都云里雾里的,反反复复读了很多遍才可能略懂一二。

今天,就来对考研英语长难句的复习进行举例说明,希望可以帮助到各位复习。

难句类型:有复杂修饰、插入语等原因造成的。

例:It is not known how rare this resemblance is,or whetherit is most often seen in inclusions of silicates s uchas garnet,whose crystallography is generally somewhat similar t o that ofdiamond;but when present,the resemblance is regarded ascompelling evidence that the diamonds and inclusions are truly cogenetic.译文:现在尚不知这种类似稀少到何种地步,也不知道是否它最常见于象石榴石一类的硅酸盐内含物中,而这类物质的晶体结构普遍地在某种程度上类似于金刚石的晶体结构。

但一旦存在,这种类似就被视作极有说服力的证据,证明金刚石与内含物确是同源的。

解释:本句的句子既长,专有名词又多,从句层出不穷,故而难懂。

在本句中出现的专有名词中,除了silicates硅酸盐这个单词常常出现于理科文章中,需要记忆之外,其他单词阅读现场简单处理一番既可:inclusions可以猜出是被包含的物质;garnet作首字母提炼叫g:crystallography只要能从词头推出这个单词与晶体有关即可。

我们再做做何老师的2019《考研英语长难句解密》,书中丰富的例句,详细的解析,可以帮助我们更好地理解长难句。

考研英语真题长难句解析结构分析+译文全

考研英语真题长难句解析结构分析+译文全

考研英语真题长难句解析结构分析+译文In the end, credibility “happens”to a discovery claim —a process that corresponds to what philosopher Annette Baier has described as the commons of the mind.词汇突破:correspond [ˌkɒrəˈspɒnd]vi. 符合,一致;相应;通信结构分析:句子的主干是In the end, credibility “happens”to a discovery claim。

破折号后面的a process 作主句的同位语,that 引导的定语从句修饰a process,后面的what 引导的从句作动词corresponds to 的宾语,其中含有一个describe…as…“把……描述成……”的结构。

参考译文:最后,一个发现的可信度“发生了”——这个过程符合哲学家安妮特·拜尔所描述的“心灵的共性”。

In the idealized version of how science is done, facts about the world are waiting to be observed and collected by objective researchers who use the scientific method to carry out their work.词汇突破:idealized [aɪˈdɪəlaɪzd]adj. 理想化的v. 把…理想化;以理想的形式表现事物ideal [aɪˈdiːəl]adj. 理想的,最佳的;想象的,不切实际的n. 理想;典范,完美典型objective [əbˈdʒektɪv]n. 目的;目标;攻击目标;物镜;宾格adj. 客观的;客观存在的;目标的;宾格的objectivity [ˌɒbdʒekˈtɪvəti]n. 客观;客观性结构分析:句子的主干是facts are waiting to be observed and collected,about the world 作主语facts 的后置定语。

考研英语阅读理解长难句真题分析详解含译文t

考研英语阅读理解长难句真题分析详解含译文t

考研英语阅读理解长难句真题分析详解含译文1. " It's like surgery, “ he says . 〃 We don't call those deaths homicides because the doctors didn f t intend to kill their patient, although they risked their death . If you' re a physician f you can risk your patient' s suicide as long as you don' t intend their suicide .”结构:•It' s like surgery, " he says .•We [主]don' t call [if] those deaths homicides [宾]•原因状语从句:because the doctors [主]didn z t intend to kill [18]their patient [宾],•方式状语从句:although they [主]risked [®] their death [宾].•条件状语从句:If you' re a physician ,•主语:you [主]can risk [i胃]your patient' s suicide•条件状语从句:as long as you [主]don' t intend [谓]their suicide [宾].单词:解析:•Although引导让步状语从句,其中包含一个宾语从句•That引导宾语从句,做ruled的宾语•That引导宾语从句,做holding的宾语,其中包含了一个插入语•if引导条件状语从句直译:尽管,这个判决说医生协助自杀是没有法律效力的,但是,实际上,法院是支持"双重影响”的医学原则,一个古老的道德准则说一个行为有两种影响——一个是我们希望的有益的影响,另一个是我们能够预见的有害的影响一是允许的,只要这个行为人的意图是期待好的影响译文:尽管,最高法院裁定没有赋予医生协助病人自杀的权利,但是, 最高法院实际上支持"双效〃这一医疗原则,这个存在了几个世纪的道德准则认为,某种行为具有双重效果——希望达到的良好效果和可以预见的有害效果——如果实施的行为目的是想达到好的效果,那么这种行为就是允许的重点:•In effect实际上生效・ Although引导让步状语从句,其中包含一个宾语从句. That引导宾语从句,做ruled的宾语• That引导宾语从句,做holding的宾语,其中包含了一个插入语Doctors have used that principle in recent years to justify using high doses of morphine to control terminally ill patients' pain f even though increasing dosages will eventually kill patient.结构:•Doctors [主]have used [谓]that principle in recent years to justify using high doses of morphine to control terminally ill patients' pain [宾],让步状语从句:even though increasing dosages [主]will eventually kill [if] patient [宾]单词:Justify vt证明…是合理的Dose ru剂量Dosage m剂]量用量morphine n.吗啡Terminally ack最终终于Even though引导让步状语从句直译:最近几年,医生一直使用这个原则来证明使用过量的吗啡来控制晚期病人的疼痛是合理的,尽管不断地增加剂量最终将会杀死病人译文:近几年来,医生已经利用这一原则来为自己使用大剂量的吗啡控制晚期病人的痛苦而辩护,尽管加大剂量最终会导致病人死亡重点:•Even though引导让步状语从句Nancy Dubler, director of Montefiore Medical Center, contends that the principle will shield doctors who “ until now have very f very strongly insisted that they could not give patients sufficient medication to control their pain if that might hasten death ”.结构:•Nancy Dubler [主]•插入语,director of Montefiore Medical Center,•contends [谓]•宾语从句:that the principle [±]will shield [谓]doctors [宾]定语从句:who [主]"until now have very , very strongly insisted [谓]宾语从句:that they [主]could not give [谓]patientssufficient medication to control their pain [宾]条件状语从句:if that [主]might hasten [if] death "[宾]Director n.主管主任Contend vt.主张观点认为Shield vt.保护Sufficient a.足够的充足的Hasten vt.加速•主语Nancy和谓语contend之间有一个插入语.第一个that引导宾语从句,做contend的宾语.这个宾语从句中包含了一个由who引导的定语从句,在句子中做主语.这个定语从句中包含了一个宾语从句,由that引导,做insisted的宾语这个宾语从句中又包含了一个条件状语从句,由if引导直译:M医学中心主任南希主张,这个原则将会保护这样的医生。

考研英语阅读理解长难句真题分析详解含译文v

考研英语阅读理解长难句真题分析详解含译文v

考研英语阅读理解长难句真题分析详解含译文1. Everybody loves a fat pay rise . Yet pleasure at you own can vanish if you learn that a colleague have been given a bigger one . Indeed , if he has a reputation for slacking , you might even be outraged .结构:•Everybody [主] loves [谓] a fat pay rise [宾] .•Yet pleasure at you own [主] can vanish [谓]•条件状语从句:if you [主] learn [谓]•宾语从句:that a colleague [主] have been given [谓(被)] a bigger one [宾] .•Indeed ,•条件状语从句:if he [主] has [谓] a reputation for slacking [宾] ,•主句:you [主] might even be [系] outraged [表]单词:rise vi.上升升起起身增加上涨Vanish vi.消失消亡Reputation n.名誉名声Slack a.松散的vi.懒散偷懒Outrage vt.使震怒n.震怒解析:•if引导条件状语从句•第一个条件状语从句中包含了一个宾语从句•that引导宾语从句,做learn的宾语直译:每个人都喜欢涨丰厚的工资。

然而,你的这种愉悦感可能会消失,如果你知道你的同事得到了更高的工资的情况下。

尤其是,这个同事有一个懒散的名声,那么你可能会更加愤怒译文:人人都喜欢丰厚的加薪,然而,如果你了解到某个同事的薪水增加得更多的话,那么加薪给你带来的喜悦感就消失了,事实上,如果这位同事还有懒散的名声的话,你甚至可能会怒不可遏重点:•if引导条件状语从句,可翻译为如果...那么•第一个条件状语从句中包含了一个宾语从句•that引导宾语从句,做learn的宾语2. Such behaviour is regarded as “ all too human ”, with the underlying assumption that other animals would not be capable of this finely developed sense of grievance .结构:•Such behaviour [主] is regarded as [谓(被)] “ all too human ”[宾],•with the underlying assumption [状]•同位语从句:that other animals [主] would not be capable of [谓] this finely developed sense of grievance [宾]单词:Underlying a.潜在的在下面的assumption n.假设Finely ad.非常地细微地美好地grievance n.委屈不满词组:Regard as 看成看作Be capable of 能够解析:•that引导同位语从句,补充说明assumption直译:这些行为被认为是“全都是人类的”,原因是有这样一个潜在的假设,其他的动物没有这种非常发达的不满情绪译文:这种的行为被看成是“人之常情”,其中隐含的假设是:其他动物不可能有这种高度发达的不满意识重点:•Regard as 看成看作•Be capable of 能够•that引导同位语从句,补充说明assumption3. But a study by Sarah Brosnan and Frans de Waal of Emory University in Atlanta , Georgia , which has just been published in Nature , suggests that it is all too monkey , as well .结构:•But a study [主] by Sarah Brosnan and Frans de Waal of Emory University in Atlanta•插入语:, Georgia ,•定语从句:which [主] has just been published [表] in Nature , suggests [谓]•宾语从句:that it [主] is [系] all too monkey , as well [表]As well 也同样解析:•两个逗号之间是插入语•which引导定语从句,修饰study,并截断了主语和谓语•that引导宾语从句,做suggests的宾语直译:但是,G亚特兰大E大学的SB和FW刚刚在《自然》杂志上出版的研究认为,这种不满的意识同样属于猴子译文:但是,由乔治亚州亚特兰大市埃默里大学的莎拉布罗斯南和弗兰斯德瓦尔进行的一项研究显示:这种行为也极具猴性,这项研究刚刚发布在《自然》杂志上重点:•两个逗号之间是插入语•which引导定语从句,修饰study,并截断了主语和谓语•that引导宾语从句,做suggests的宾语4. The researchers studied the behaviour of female brown capuchin monkeys . They look cute . They are good-natured , co-operative creatures , and they share their food readily .•The researchers [主] studied [谓] the behaviour of female brown capuchin monkeys [宾] .•They look cute .•They are good-natured , co-operative creatures ,•and they share their food readily单词:Brown a.棕色的Capuchin n.卷尾猴僧帽猴readily ad.容易地乐意地无困难地直译:研究人员研究的是雌性棕色卷尾猴的行为。

2019考研英语长难句分析(4)

2019考研英语长难句分析(4)

2019考研英语长难句分析(4)But it’s interesting to wonder if the imageswe see every week of stress-free, happiness-enhancing parenthood aren’t in some small,subconscious way contributing to our owndissatisfactions with the actual experience, inthe same way that a small part of us h opedgetting “the Rachel” might make us look just alittle bit like Jennifer Aniston.主干识别:it’sinteresting to wonder …其他成分:if theimages we see every week of stress-free, happiness-enhancing parenthoodaren’tin some small, subconscious way contributing to our own dissatisfactions withthe actualexperienceIf引导的宾语从句in thesame way that 引导宾语从句中的状语从句:a smallpart of us hoped getting “ the Rachel” might make us look just a little bitlike JenniferAniston.翻译点拨:词汇点拨:Parenthood父母(身份)= parentSubconscious潜意识contributingto 造成the Rachel 瑞秋(美剧六人行中的主角之一,很美,剧中是一个单生妈妈)JenniferAniston 瑞秋的扮演者,生活中也是一个单生妈妈,前夫是布拉德.皮特主句的处理:it’s interesting to wonder …形式主语能够直接翻译为:但是有趣的是能够思考一下…宾语从句的处理:这里需要结合一个结构:towonder if…aren’t…这个结构是能够翻译为否定也能够翻译为肯定的,多翻译为肯定。

2019考研英语长难句解密讲义(附加讲义-何凯文)

2019考研英语长难句解密讲义(附加讲义-何凯文)

2019考研英语长难句解密讲义(附加讲义-何凯⽂)⽬录英中⽂转化过程中在句⼦层⾯的障碍 (1)英语句⼦的分类: (2)⼀、定语 (2)⼆、同位语 (3)三、状语 (4)四、插⼊语 (5)主从复合句语序障碍的解决: (6)定语从句语序障碍的解决: (6)同位语从句:(其他从句) (7)特别备注:主语从句,宾语从句,表语从句,状语从句 (8)考研英语句⼦的阅读实战分析法: (9)⼀.确定主⼲: (9)⼆.切分成分: (9)三.独⽴成句: (9)真题实战 (11)附录⼀:50个可接双宾语的⾼频动词 (18)附录⼆:接现在分词作宾补的20个常⽤动词 (20)2019版考研英语长难句解密讲义(配合考研英语长难句解密图书使⽤)(内部讲义翻印必究)主讲⼈:何凯⽂The future has arrived.It commences now.未来已来,始于现在英中⽂转化过程中在句⼦层⾯的障碍语义:词汇(语境)语序:The law is reason free from passion.英语句⼦转换为中⽂时没有语序障碍的情况:1.主+谓2.主+谓+宾3.主+谓+双宾4.主+谓+宾补5.主+系+表语例句:1.主谓结构(1)Kites rise.(2)Education pays.(3)The future has arrived.(4)It commences(now).【Sth commences./Sth commences with sth】Your success commences with your reason.(Kites rise highest against the wind-not with it.)2.主谓宾结构:(1)【(Sb commences sth)】The NHS commences the research.(2)Prosperity makes friends.Adversity tries them.3.主谓双宾语结构:The time offers us the opportunity.The time awards the innovative people the generous returns.The democratic society gives the speech freedom the widest latitude. (give sb sth/give sth sth)4.主谓宾宾补结构:The social media has left us vulnerable to the misleading information.(更多词见附录)The scientific plan prevents us making the detour.5.主系表结构:To divide people into good and bad is absurd.(It is absurd to divide people into good and bad.)People are either charming or tedious.One's first love is always perfect/until one meets one's second love.英语句⼦的分类:句和句简单句的定义:简单句语序障碍的来源和解决:简单句的障碍来源:1. 2. 3. 4.简单句语序障碍的识别及处理⽅法⼀、定语作⽤和识别:修饰和限定名词的成分;名词前的叫前置定语;名词后的叫后置定语;前置定语:识别:1.形容词 2.现在分词 3.过去分词 4.代词 5.名词例⼦1)Fat pay rise2)Luxury goods/luxurious goods3)Common ancestor/common dream4)the underlying assumption5)small but vocal local group6)the sound advice/the sound understanding7)separate but adjoining chamber8)legislative initiative9)conservation measures10)two distinctly separate and increasingly hostile branches11)uplifting motives12)gay marriage/gay genius处理:形容词+名词=名词短语后置定语:形容词短语those unaware of the disaster现在分词短语Otoman fighting with xiaoguaisou过去分词短a picture painted by Picasson.+不定式短语the right to die介词短语the link between dreams and emotions例⼦:He successfully fought a lawsuit involving a football player who was paralyzed in a game.处理:(1)(2)1.介词短语:【介词+名词】A reputation for slacking the value of goods and servicesthe presence of grapes the presence of mobile phonethe presence of telescope the sense of fairnessproducts of high quality the book of value2.不定式短语:【to do+名词/to do/】the right to define physical beauty.3.形容词短语:【形容词+介词+名词/形容词+to do】the question hard to answer;4.现在分词短语:the website promoting extreme dieting5.过去分词短语:the research carried by the expert panel⼆、同位语定义和作⽤:补充说明名词或者句⼦(增加语⾔的多样性。

考研英语长难句解析必考点详解

考研英语长难句解析必考点详解

考研英语长难句解析必考点详解第1句:让步状语从句,定语从句Although happiness is a door that is always open, we are the ones whohave to decide if we are going to walk through the door.长句分析:1.although 引导让步状语从句;在该从句中that引导了一个定语从句,修习先行词a door, 并且在定语从句中充当主语的成分;2.在主句中,who引导定语从句,修饰先行词the ones,并且在定语从句中充当主语的成分;3.在定语从句who have to decide中,if引导宾语从句,做decide宾语;长句翻译:虽然幸福是一扇永远敞开的门,但我们是决定是否要走进这扇门的人。

第2句:宾语从句,强调句型He suddenly realized that in the past it was his laziness that made him poor and unhappy长句分析:1. Realized是主句的谓语动词,后面的that是一个宾语从句;2. That引导的宾语从句是一个强调句型:去掉it wash…that…, 宾语从句的正常语序为his laziness made him poor and unhappy;重要词汇语法解析:1. suddenly :突然;忽然;猛然;骤然;2. realize: 实现;意识到;领悟;理解;3. laziness: 懒惰;4. make + somebody + 形容词:使某人处于某种状态。

形容词为宾语somebody的宾语补足语,对宾语进行补充说明5. 强调句型的结构:It is(was) + 被强调的部分+ that(who) + 其他剩余部分。

该句型可以用来强调主语,宾语,状语,但是不可以强调谓语;6. 强调句型判断标准:去掉it is(was), that(who), 句子仍然是一个完整的句子。

考研英语阅读理解长难句真题分析详解含翻译n

考研英语阅读理解长难句真题分析详解含翻译n

考研英语阅读理解长难句真题分析详解含翻译1. Bankers have been blaming themselves for their trouble in public . Behind the scenes , they have been taking aim at someone else : the accounting standard-setters .结构:•Bankers [主] have been blaming [谓] themselves for their trouble in public [宾] .•Behind the scenes [状], they [主] have been taking [谓] aim at someone else [宾] :•补充说明:the accounting standard-setters .单词:account n.账户客户报道vt.认为把...视为Accounting n.会计会计学账单v.解释叙述Setter n.制定者决定者词组:•Aim at 旨在瞄准针对•Accounting standard 会计准则解析:冒号表示补充说明,这里补充说明someone else直译:银行家一直在公共场合忏悔自己的错误。

在公共场合之外,他们一直针对会计准则制定者译文:在公开场合,银行家们将他们的麻烦归咎己身。

私底下,他们却一直将矛头对准他人:会计准则制定者重点:•Aim at 旨在瞄准针对•Accounting standard 会计准则•冒号表示补充说明,这里补充说明someone else2. Their rules , moan the banks , have forced them to report enormous losses , and it’s just not fair .结构:•Their rules [主] , moan the banks [插入语], have forced [谓] them to report enormous losses [宾] ,•and it’s [主系] just not fair [表] .单词:moan v.抱怨呻吟n.抱怨解析:•主谓之间有插入语,moan the banks直译:银行家抱怨,制定者制定的规则迫使他们报告巨大的损失,这是不公平的译文:银行抱怨,会计准则制定者所制定的规则迫使他们报告巨大的损失,这样是不公平的重点:•主谓之间有插入语,moan the banks3. These rules say they must value some assets at the price a third party would pay , not the price managers and regulators would like them to fetch .结构:•These rules [主] say [谓]•宾语从句:they [主] must value [谓] some assets at the price •定语从句:a third party [主] would pay [谓] , not the price •定语从句:managers and regulators [主] would like [谓] them to fetch [宾]单词:Asset n.资产Regulator n.监管人监管机构Fetch vt.卖的去取(物)去接(人)词组:Third party 第三方解析:•句子中有三个从句,一个宾语从句,两个定语从句•宾语从句包含这两个定语从句•They must...是宾语从句,省略引导词that• A third party...是定语从句修饰price,省略引导词that•Managers and regulators... 是定语从句修饰price,省略引导词that直译:这些规则规定,他们必须用第三方愿意支付的价格来评估某些资产,而不是用管理人和监管人认为他们能够卖出的价格评估译文:规则规定,银行必须以第三方愿意收购的价格,而非管理者和监管者期望他们能够卖的价格来评估部分资产重点:•句子中有三个从句,一个宾语从句,两个定语从句•宾语从句包含这两个定语从句•They must...是宾语从句,省略引导词that• A third party...是定语从句修饰price,省略引导词that •Managers and regulators... 是定语从句修饰price,省略引导词that4. Unfortunately , bank’s lobbying now seems to be working . The details may be unknowable , but the independence of standard-setters , essential to the proper functioning of capital markets , is being compromised .结构:•Unfortunately , bank’s lobbying now [主] seems to [系] be working [表] .•The details [主] may be [系] unknowable [表] , but the independence of standard-setters [主] , essential to the proper functioning of capital markets [插入语] , is being compromised [谓(被动)]单词:Lobby vt.游说n.大厅休息室游说议员的团体Hobby n.兴趣爱好嗜好Compromise n.折衷妥协和解v.违背是陷入危险词组:May be 可能解析:•But the independence...句子中有一个插入语直译:不幸的是,如今银行家的游说似乎起作用了,详细的内容可能不会被知道,但是规则制定者的独立性,对于资本市场的适当作用是必要的,正在被威胁译文:不幸的是,银行的游说似乎有了成效。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

2019年考研英语:长难句练习及解析(45)
In his book The Tipping Point, Malcolm Gladwell argues that “social epidemics” are driven in large part by the actions of a tiny minority of special individuals, often called influentials who are unusually informed, persuasive, or well connected.
【核心词汇】
epidemic n.流行病,流行传播
influential n.有影响力的人
persuasive a.劝说的,有说服力的
tiny a.微小的,很少的
minority n.少数
informed a.消息灵通的,见多识广的
【结构分析】
主干是Malcolm Gladwell argues that。

That引导一个复杂的宾语从句“social epidemics” are driven in large part by the actions of a tiny minority of special individuals, often called influentials who are unusually informed, persuasive, or well connected,该宾语从句中的谓语动词是被动语态的形式“are driven in large part by”另外,句中的“who are unusually informed, persuasive, or well connected”是一个定语从句,也用来修饰限定前面的名词individuals。

【参考译文】
在其《引爆点》一书中,Malcolm Gladwell认为:“社会流行”在很大水准上受到极少数特殊个人行为的驱动,这些人通常被称作有影响的人,他们消息异常灵通、有说服力,或者有良好的联系。

相关文档
最新文档