翻译文学-四川大学
四川大学英语翻译硕士考研参考书目及其解析,百科知识精编笔记及其真题解析
育明教育
【温馨提示】
现在很多小机构虚假宣传,育明教育咨询部建议考生一定要实地考察,并一定要查看其营业执照,或者登录工商局网站查看企业信息。
目前,众多小机构经常会非常不负责任的给考生推荐北大、清华、北外等名校,希望广大考生在选择院校和专业的时候,一定要慎重、最好是咨询有丰富经验的考研咨询师!
四川大学英语翻译硕士考研参考书目
1-《高级英语》》(修订本)第1、2册(重排版),张汉熙,外语教学与研究出版社,2010年。
2-《英汉翻译简明教程》,庄绎传,外语教学与研究出版社,2002年;
3-《英汉口译教程》,任文,外语教学与研究出版社,2011年
4-《英语笔译实务》(三级)最新修订版,张春柏,外文出版社,2009年。
5-《英语写作手册》(英文版)(第3版)丁往道、吴冰,外语教学与研究出版社,2009年
6-《中国文化读本》(中文版) 叶朗,外语教学与研究出版社,2008年
7-《中国文化概要》,陶嘉炜、何寅,北京大学出版社,2009年
8-《英语国家社会与文化》,梅仁毅,外语教学与研究出版社,2008年
9-《应用文写作》,王首程,高等教育出版社,2009年
10-《翻译硕士常考词汇精编》育明教育内部资料
11-《百科知识考点精编与真题解析》,中国光明日报出版社(2013年7月底上市)
更多考研问题咨询育明教育梁老师!全程保过视频课程同步发售,最低640元起!
四川大学翻译硕士考研三战复试经验
四川大学翻译硕士考研三战复试经验
各位考研的同学们,大家好!我是才思的一名学员,现在已经顺利的考上研究生,今天和大家分享一下这个专业的真题,方便大家准备考研,希望给大家一定的帮助。
【三年凯旋最终回】
MTI的复试分为三部分,分别是笔试作文,听力,面试。
一、笔试作文
笔试作文是英语议论文。
英文议论文比较老火,当时主要是看chinadaily的opinion。
写都是以大量输入为前提的,看多了,积累多了,也不会无从下笔。读书破万卷,下笔如有神。
题目:讨论香港限制大陆公民买奶粉。
题目自拟。
二、听力
听力是新闻听力。
复习建议:
新闻听力因为有一直听的习惯,只需保持。
1~10短新闻,BBC,cnn,voa
10-20填空cnn
summary:cctvnews
三、面试
面试是视译和抽题。
视译和抽题问答环节:我在准备复试的时候,针对自己口语差,
想法请了川外英语口译专业的同学辅导,花了钱也花了功夫。
题目是关于“翻译是背叛(traitor)”的议题(英文面试),
这个问题恰好在平时练习中和口译专业的那个同学讨论过,所以举了例子,回答还算满意。
另外我初试第十名,复试后是第七名。
四、复试的相关注意事项
关于初试复试住宿的问题能跟大家说说你的情况么?
初试的时候最好提前很久就订好,复试不会像初试那么挤,网上查,打电话就可以订。
有没有联系学长学姐这样?
有,通过人人网一个个搜索已经录取的师兄师姐,遇到一个很善良的师姐,帮了我很多忙。
那复试导师需不需要联系,复试交通情况怎么样?
联系了的,自己邮件、电话联系,但导师都会很委婉,让你认真备考。交通很便利,我住学校附近。【小Z眼中的三年翻硕考研路】
四川大学MTI口译经验及复习资料
四川大学MTI口译经验及复习资料
四川大学MTI口译经验及复习资料
转眼间,考研已经过去好几个月了。考研前一直在想,如果我也考上了,我也要把自己复习的经验和教训记录下来,以此来纪念我三个月的考研之路。可转眼几个月过去了,一直都不知道从何写起。今天听了一场关于口译的讲座,有点感触,所以还是决定把自己一直想说的东西记录下来。
言归正传,我今年考的是四川大学MTI英语口译专业。我个人觉得四川大学还是不错的,学校是985高校,川大外院在近几年来全国口译大赛获得了很好的成绩,包括海峡两岸口译大赛冠军,中译杯口译冠军,韩素音笔译大赛冠军。学校提供很高比例的奖学金。一等奖学金学费全免,每月补助1200。二等奖学金学费全免,每月补助600。三等奖学金交一半学费,每月补助500。一志愿报考至少拿三等奖学金。这个学校还是值得去读的。
四川大学英语翻译硕士分为英语笔译和英语口译专业,和很多学校一样。今年英语笔译进复试13人,最高分392分,最低分363;英语口译进复试19人,最高分389分,最低分357分。所以针对四川大学来说,英语笔译不一定比英语口译简单,所以大家都按照自己的兴趣来选择吧,没有必要因为口译方向竞争激烈而放弃报考英语口译方向。
此外,川大给分是比较严格的。300多人参加考试,最高分也只有392分。其中翻译最高分122分,百科最高分131分,翻译硕士英语82分。所以如果考不上川大,调剂不占优势。像这样的学校有北大,复旦,北师大等学校。
下面具体说我对四门专业课的理解和认识。
1.翻译硕士英语
这一门考试满分100分。很多考生反映川大这一门考试比较难,其实不然。这门考试包括三个部分,语法与词汇选择、阅读和写作。
四川大学最好的重点专业10大排名
四川大学最好的重点专业10大排名
四川大学最好的重点专业10大排名
四川大学有哪些专业?四川大学有哪些最好的重点专业?下面是店铺为你整理的四川大学最好的重点专业10大排名,供大家阅览!
四川大学最好专业TOP1、四川大学汽修专业
根据最新数据显示,我国汽修人才市场出现了百万以上的缺口,其中高端汽修人才更是紧缺的。有据某权威机构最新数据:截至2013年底我国乘用车保有量1.37亿辆。业内测算,2013年中国汽车售后服务市场规模超过4500亿元,按照目前国内汽车销量增速,预计2015年整个汽车售后服务市场规模将超过7600亿元。这组数据也从某种程度上说明了汽修行业存在巨大的需求空间,汽修行业将成为2015年最有发展的行业,谁掌握了更高、更先进的汽修技术,谁就在将来的市场中占有一席之地。
主干学科:汽车工程师、汽车美容、汽车诊断、汽车电控
就业情况:随着我国汽车保有量的快速增长,与之配套的汽车维修市场更是蕴藏着无限商机.相比其他行业人才饱和、人员薪资呈下滑态势,汽修行业的人才需求和薪资待遇却仍以高势头在持续攀升,汽车检测与运营从业人员普遍年薪为7-8万元/年,一些地区好的公司年薪高达10万元/年以上,尤其在东部沿海地区,该专业毕业的高级技能人才薪资甚至超过本科、硕士学位研究生,经过锻炼成为行业骨干,或走向市场自力创业,前景看好。
推荐院校:上海交通大学、华南理工大学、北方汽修学校等
四川大学最好专业TOP2、四川大学车辆工程专业
经过几年快速成长,中国已成为世界汽车制造大国,政府也正极力扶持汽车产业。汽车产业的发展,将带动零部件制造、售后服务、汽车美容等相关产业发展,为社会提供大量工作岗位。
四川大学英语语言文学专业和外国语言学及应用语言学专业硕士研究生入学考试科目及推荐参考书
四川大学英语语言文学专业和外国语言学及应用语言学专业硕士研
究生入学考试科目及推荐参考书
一、适用专业及方向:
英语语言文学:
现代英美文学、美国文化研究、加拿大文化研究、欧洲文化研究
外国语言学及应用语言学:
现代英语及语言理论、现代外语教育及教育技术、英语翻译理论与实践
三、各科试题结构说明:
1. 政治(国家统一考试,略)
2. 二外(略)
3. 基础英语 (150分):
l Cloze Test或改错(10分)
l 阅读理解(30分)
l 英译汉(30分)
l 汉译英(30分)
l 阅读与写作(50分)
4. 英语专业综合知识 (150分)
l 英语国家社会和文化知识(50分)
l 英语文学知识(50分)
l 英语语言知识(50分)
四、推荐参考书目(版本不限):
基础英语、英语专业综合知识
1. Beidler, Peter G. Writing Matters,四川大学出版社。
2. 郭著章,李庆生:《英汉互译实用教程》(第三版),武汉大学出版社。
3. 胡壮麟:《语言学教程》,北京大学出版社,2001年。
4. 李宜燮,常耀信:《美国文学选读》(上、下册),南开大学出版社。
5. 罗经国:《新编英国文学选读》(上、下册),北京大学出版社。
6. 王佐良等:《欧洲文化入门》(第二版)(第1-4章),外语教学与研究出版社。
7. 朱永涛: 《英美文化基础教程》,外语教学与研究出版社。
第二外语
1.法语:《新大学法语》(1-3册),总主编李志清,高等教育出版社。2.日语:《标准日本语》(初级),人民教育出版社。
3.德语:《德语速成》(第二版,上、下册),外语教学与研究出版社。
2020年四川大学翻译硕士MTI考研真题及考研参考书
作为非英语母语国家,我们对英语的认知和研究不可避免要与汉语发生关联,而英汉语言对比的正确前提是尊 重差异,特别是尊重文化和社会差异。比如不少人说:英语尽可能回避重复,而汉语则以重复作为一种修辞手段, 这种观点不太准确,原因有二:一是英语是否回避重复,主要看文体和需要;二是汉语修辞是否已重复为上策没有 定论。这些问题我们还将在后续章节加以分析。
育明考研考博培训中心官网:www.yumingedu.com
籍并未涉及此点),慢慢地,《报告》就成了“简明英语”的最佳代表。从学术研究的角度看无可厚非,说明《报告》 英译文可能需要进一步完善,但从翻译教学和市场运作看,就成了对《报告》及其代表的传统政府文件翻译的公开 批判。更关键的是,部分翻译人士在这一过程中看到“简明英语”的品牌和商用价值,于是纷纷用“简明英语”包 装自己,并用这种方式与《报告》划清界限。现在,我们只要问问高校教师和学生“你对《报告》英译文是什么态 度”就不难得出这所院校的翻译教学思路了。
四川大学外国语学院638 基础英语、918 英语专业综合知识考
四川大学外国语学院638 基础英语、918 英语专业综合知识考研全套资料真题答案辅导笔记模拟卷
2015年弘毅考研川大分部研究生团队已达50多人,涵盖经济、法学、文学、新传、外国语、艺术、历史、旅游、数学、化学、生物、电子、材料、机械、电气、计算机、环境、水土、水利、化工、发酵、行管、教经、社保、商院、体育、马克思、护理、口腔、公卫、预防、药学等30多个院系专业,是目前专业课考研最权威的专业团队,以“弘毅川大考研论坛”为基石,各个专业的学长学姐给您答疑解惑。为您全程护航。
2015年四川大学考研的成功与否,不仅仅取决于自己是否足够努力,更多在于自己能否拿到真正有价值的川大专业课备考复习资料和获得内部考研信息,这将极大地决定着自己一年的辛苦努力是否能划上圆满的句号。
鉴于此,弘毅考研根据自己多年考研专业课成功辅导经验,联合川大高分研究生团队,同时和高分研究生团队一起将最有价值的考研复习资料通过科学的排版,荣誉推出了2015版《弘毅胜卷系列——完备复习指南、历年真题解析、高分辅导讲义、最后三套模拟卷》专业精品复习资料,该辅导系统从根本上解决了广大考研学子考研专业课信息不对称、考研专业课复习难度大等问题,三年来倍受好评,每年考取我校的大部分同学来自我们川大考研论坛的全程辅导,“弘毅胜卷”也成为每一个报考四川大学外国语学院英语语言文学专业的考生人手一册、不可或缺的考研专业课复习备考资料。
《弘毅胜卷》的特点:
1.“全”:本资料把参考书可能考到的知识点都全部列出,并做了详细的讲解,并对历年真题进行透彻的解析;
四川大学外国语学院全日制攻读翻译硕士专业学位研究生培养方案
四川大学外国语学院全日制攻读翻译硕士专业学位研究生培养
方案
预览说明:预览图片所展示的格式为文档的源格式展示,下载源文件没有水印,内容可编辑和复制
四川大学外国语学院
全日制攻读翻译硕士专业学位研究生培养方案
根据教育部《翻译硕士专业学位设置方案》、全国翻译硕士专业学位(MTI)教育指导委员会《翻译硕士专业学位指导性培养方案》以及四川大学有关规定,特制定四川大学外国语学院全日制攻读翻译硕士专业学位
(MTI)培养方案:
一、培养目标
培养德、智、体全面发展、能适应全球经济一体化及提高国家国际竞争力的需要、适应国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业性口笔译人才。
二、招生对象及入学考试方法
招生对象为国民教育序列大学本科或本科以上毕业
并取得学历证书(一般应有学士或学士以上学位),具有
良好的双语基础,有口笔译实践经验者优先考虑;鼓励具
有不同学科和专业背景的考生报考。普通高等学校应届本
科毕业生须经所在学校的教务部门或学工部门同意;在职
人员须经本人所在单位人事部门同意;其他人员由人事档
案所在单位同意。身体健康状况应符合我校规定的体检要
求。
入学考试分为初试和复试。初试科目包括政治理论、翻译
硕士英语、英语翻译基础、汉语写作与百科知识四个单元。
其中,政治理论为全国统考,翻译硕士英语、英语翻译基
础、汉语写作与百科知识由我校自主命题。初试合格的考
生还需参加复试,复试由我校自行组织命题(英语笔译方向:英语写作、面试;英语口译方向:英语写作、面试、听力)。
三、学习年限:全日制2年。
四、培养方式
1、实行学分制。学生必须通过学校组织的规定课程的考试,
2021四川大学外国语言学及应用语言学考研参考书真题经验
四川大学考研——外国语言学及应用语言学
转眼间,考研复试到最终成绩落幕已经过去好几个月了。磨磨蹭蹭到了现在。最近,很多同学询问考研相关方面的事情,再加上自己曾经也想“等我考上了,我也写个经验贴什么的吧,也造福下一方方黎民考研儿”,因为自己也曾迷茫过,不知从何开始,往届学长学姐的经验指导无疑是雪中送炭,包括他们用过什么样的书,初试复习进度,复试面试如何准备,有没有联系导师之类的相关问题。但是本文主要针对初试,等想写的时候再分享复试相关的问题。
一、参考书政治:肖秀荣全套,风中劲草,后期买了其他老师的预测题刷选择题。法语:新大学法语三册,大学法语考研必备(题)综合英语:语言学教程(胡壮麟),现代英语词汇学(陆国强),现代英语词汇学概论(张韵斐),星火语言学,美国文学选读,新编英国文学选读,英美文化基础教程,欧洲文化入门,欧洲文化精要问答,星火英美文学,美国历史十五讲基础英语:突破英文单词22000,专八阅读,专八翻译,专八作文,张培基英译中国现代散文选以上是我用过的参考书。
二、看书看书背背背做笔记立框架
法语(自主命题)
对于考学硕的人来说,二外也是块硬骨头。大三才学二外,只学了一册,但是参考书目要考三册,好心塞。关键是学完这三册,还是对做题不来电。可惜之前没有人告诉我呀,那些经验贴上也没具体说。就说说的心塞法语历程吧。
考研二外很多人都说日语难,这个我并不清楚,因为我没学过,也没考过。但是,我想说的是,这个法语也难呀,当然对那些大神来说就另当别论,反正我考的不高。大三下学完初级法语,也就是第一册。后期自己自学,一册明显比一册难,课文越来越长,单词越来越多,语法越来越复杂(法语的时态可以把你绕晕,变来变去的,不用怀疑,学了法语,才发现,英语的时态太简单了)。而且还不怎么会读,之前跟着老师学的时候,二外的教学水平好像也并不是那么高(各个学校不一样,不能一概而论)。平常说学语言,自己要多听磁带,但是当你想做怎样应考的时候,这些想法似乎不是那么的现实了,也很难坚持下来。反正,我就这样一页一页的学,还买了配套的参考用书,也就是课文翻译和课后习题答案啦。暑假很多时间都花在了二外上了,反正暑假过得很艰难,除了学二外,当然还有其他事情。八月底,学完2,3册书,但是学得并不精。比如说,语法只是
四川大学文新学院导师介绍
雷莉
• 女,回族,教授,博士,硕士研究生导师。 • 2003年博士毕业,获汉语言文字学专业博士学位。中国对 外汉语教学学会会员,具有对外汉语教师资格证书。 • 1995年至今在四川大学从事对外汉语教学工作, 2003年— 2006年受四川大学选派到韩国从事对外汉语教学工作。 • 教学实践和理论研究并重,重视科研工作,主要研究方向 为话语语言学、多媒体教学、语言与文化等。 • 知识全面、系统,汉语言文字功底扎实,具有深厚的理论 素养,在现代汉语、汉语史、语言与文化、现代语言理论、 多媒体教学等方面有较深入的研究; • 熟悉中国民族文化,对人类学、文化学有一定研究,并将 跨文化交际作为一条重要原则贯穿于对外汉语教学中; • 掌握两门外语,英语熟练,德语四会;
刘颖
• • • • • 讲师 硕士生导师 博士 比较文学、翻译研究、 研究方向: 比较文学、翻译研究、语言学等 个人简介: 刘颖,女,讲师。 2002 年 7 月起,
任教于四川大学文学与新闻学院比较文学与对外 汉语系。 1999 年 7 月,毕业于西南交通大学国际 贸易专业,获经济学学士学位; 2002 年 7 月,毕 业于西南交通大学外国语言学及应用语言学专业, 获文学硕士学位; 2007 年 12 月,毕业于四川大学比较文学与世界文 学专业,获文学博士学位; 2005 年 8 月—— 2007 年 1 月, 美国哈佛大学燕京学社访问学者。
2019年四川大学英语语言文学考研经验分享加真题回忆
2019年四川大学英语语言文学考研经验分享加真题回忆
先说政治,选择50分,大题50分,虽然大家都说今年选择题较难,今年考完后朋友圈全是感谢肖大大的,因为肖大大的最后四套基本上都押中,老老实实跟肖秀荣就好了,精讲精练,1000题,早一点刷,最后八套最后四套大题一定要背一定要背一定要背(那个我就看了一遍,惨痛的教训)
我的二外是西班牙语,题型每一年都在变,今年是30个选择,25个填空关于时态的,一篇阅读,一段汉翻西,一篇作文120字,教材用的是现代西班牙语,我觉得速成西班牙语最好也要看,二外一定要早学早学早学,我学的很晚,加上对西班牙语并不是很了解,所以后期是报了辅导班的。但是题并不难,比二外日语的应该难度小了很多。我建议大家教材一定要很熟,教材后面的题都做,早点动真题,看一下自己西语水平离考试要求还差多少。
基础英语今年变化也挺大的,只有一篇阅读,一段汉翻英,一段英翻汉,一篇800字的作文。阅读是关于笑和语言的关系,也不再是选择题了,是三个问答题和三句paraphrase,但是问题并不是很像专八那种,比如好像问了篇章的thesis statement是什么,作者是怎样论证的,不是像专八一样让你去找细节做题,那个paraphrase,就是让你自己的话改写句子我平时没怎么练,我记得高英(不知道你们用的哪一版,我学校用的张汉熙)书后面有类似的习题,大家可以拿来做一下。翻译我没咋练,因为上半年考了catti,就考前把真题的翻译做了,练一下感觉,翻译保持感觉很重要,而且多练是可以提高速度和质量的,英翻汉我没太懂记不清了,汉翻英比较简单,是关于英国gentleman和中国君子。最要命的就是作文,我看了川大往年的作文材料,去年是从经济学人上截的一篇叫你comment,前些年还有给一首诗的,今年材料还算简单,intercultural dialogue,要求和专八很像,先根据材料写summary,然后再给出你自己的观点并论证,完全就是专八嘛,可是可是要写八百字呢,在复习的中后期一直是在新祥旭安排的川大学姐的指导下复习的。如果明年题型不变的话,我建议就拿专八作文来练,但是要逼自己写到八百字,多练,你就不会觉得八百字很难写了
2020-2021四川大学英语翻译硕士考研择校、报录比、考研经验分享
2020-2021四川大学英语翻译硕士考研择校、报录比、
考研经验分享
MTI是每个学校自主命题,所以要考MTI,尽早决定自己要考哪所学校,到目标院校的官网去搜需要什么参考书,然后穷尽自己各种方式寻找信息。因为考研不仅是学术能力的竞争过程,也是比拼搜商的过程。辅导班也是一个省时省力的好方法。
2019年四川大学招生专业目录以及计划招生人数考试科目
参考书目
1、211翻译硕士英语
《高级英语》(修订本)第1、2册(重排版),王立礼、张汉熙,外语教学与研究出版社,2010年。
2、357英语翻译基础
(1)《英汉翻译简明教程》,庄绎传,外语教学与研究出版社,2002年;(2)《英汉口译教程》,任文,外语教学与研究出版社,2011年;
(3)《非文学翻译理论与实践》,李长栓,中国对外翻译出版公司,2012年;(4)《英语笔译实务》,卢敏,外文出版社,2017年;
国内主要英文报刊。
3、448汉语写作与百科知识
(1)《中国文化读本》(中文版) 叶朗,外语教学与研究出版社,2008年;(2)《中国文化概要》,陶嘉炜、何寅,北京大学出版社,2009年;
(3)《英语国家社会与文化》,梅仁毅,外语教学与研究出版社,2008年;(4)《应用文写作》,王首程,高等教育出版社,2009年。
注:以上参考书目非学校指定,是根据以往经验给出的,仅供参考。
历年数据分析
2018年川大英语翻译硕士初试经验分享
英语翻译基础
如何准备?
背!单!词!!这是最基础也是最重要的。背单词这个过程贯穿了我考研整个过程,当单词量真的上升到一定程度,你会发现自己英语像开挂了一样。专八词汇,《李毅10000》,一定要一个一个,一遍又一遍好好背。背了一遍记不住没关系,再来一遍,强烈推荐《英语文摘》这个杂志,它全是精选的外刊文章,翻译地道,而且有难点词语解释,是学习英语很好的材料。这是新祥旭给我辅导的老师建议
汉语言文学专业分数线各大学排名
汉语言文学专业分数线各大学排名
排名大学平均分
1 陕西国际商贸学院412
2 聊城大学东昌学院418
3 西安思源学院419
4 云南大学旅游文化学院421
5 吉林师范大学博达学院421
6 广西师范学院师园学院422
7 西安外事学院430
8 扬州大学广陵学院430
9 广西师范大学漓江学院436
10 长江大学文理学院440
11 浙江万里学院441
12 中国矿业大学徐海学院442
13 中国计量学院现代科技学院442
14 福州大学至诚学院442
15 南昌大学共青学院443
16 西安培华学院444
17 宁夏大学新华学院446
18 云南师范大学文理学院446
19 浙江工业大学之江学院447
20 西安翻译学院448
21 广西大学行健文理学院453
22 东北师范大学人文学院454
23 中国石油大学胜利学院458
24 西安工业大学北方信息工程学院463
25 重庆师范大学涉外商贸学院463
26 贵州师范大学求是学院465
27 湖北师范学院文理学院465
28 集美大学诚毅学院468
29 云南大学滇池学院468
30 南昌大学科学技术学院470
31 湖南文理学院芙蓉学院472
32 四川警察学院474
33 延安大学西安创新学院475
34 天津师范大学津沽学院475
35 燕山大学里仁学院480
36 西北大学现代学院484
37 兴义民族师范学院486
38 邵阳学院487
39 江西师范大学科学技术学院487
40 梧州学院488
41 吕梁学院489
42 西北师范大学知行学院489
43 贵州民族大学490
44 运城学院492
四川大学外国语学院全日制攻读翻译硕士专业学位研究生培养方案
四川大学外国语学院
全日制攻读翻译硕士专业学位研究生培养方案
根据教育部《翻译硕士专业学位设置方案》、全国翻译硕士专业学位(MTI)教育指导委员会《翻译硕士专业学位指导性培养方案》以及四川大学有关规定,特制定四川大学外国语学院全日制攻读翻译硕士专业学位
(MTI)培养方案:
一、培养目标
培养德、智、体全面发展、能适应全球经济一体化及提高国家国际竞争力的需要、适应国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业性口笔译人才。
二、招生对象及入学考试方法
招生对象为国民教育序列大学本科或本科以上毕业
并取得学历证书(一般应有学士或学士以上学位),具有
良好的双语基础,有口笔译实践经验者优先考虑;鼓励具
有不同学科和专业背景的考生报考。普通高等学校应届本
科毕业生须经所在学校的教务部门或学工部门同意;在职
人员须经本人所在单位人事部门同意;其他人员由人事档
案所在单位同意。身体健康状况应符合我校规定的体检要
求。
入学考试分为初试和复试。初试科目包括政治理论、翻译
硕士英语、英语翻译基础、汉语写作与百科知识四个单元。
其中,政治理论为全国统考,翻译硕士英语、英语翻译基
础、汉语写作与百科知识由我校自主命题。初试合格的考
生还需参加复试,复试由我校自行组织命题(英语笔译方向:英语写作、面试;英语口译方向:英语写作、面试、听力)。
三、学习年限:全日制2年。
四、培养方式
1、实行学分制。学生必须通过学校组织的规定课程的考试,
成绩及格才能取得该门课程的学分;修满规定的学分才能
撰写学位论文;学位论文经答辩通过,符合有关要求,并
经四川大学学位评定委员会审议通过后,可授予翻译硕士
2021四川大学中国语言文学考研复习备考经验指导
想到出完成绩可能没什么心情会写这些了,但也看到许多21届的学弟学妹备考心切,也多少有些疑问,就打算趁着年末把初试的经历就在旧的一年吧,希望也对大家有所帮助。
先讲几个问题吧。
1.大纲改革是怎么回事呢?
作为一级学科的“中国语言文学”经改革成为了新的考试范围,也就是说,一级学科下的古代文学,现当代文学,古典文献学,民俗学,比较文学与世界文学等方向(二级学科)的考题汇集到一张试卷,作为专业课二(915)的统一试卷。
2020年是第一次改革,想必经常刷考研帮或者关注考研的同学已经见过真题(文末附)了,可以自行感受一下。其实对于汉语言文学本科的同学应该算是基础中的基础,然而对于我等跨专业的同学是机遇也是挑战。(当然对于我就真的是挑战…)毕竟备考是一个从前往后的过程,谁也不知道最后的试卷会是怎么样。首次改革会宽松点,但下次也一定会恢复技术含量的。(其实题目简单也好,困难也罢,答卷都是个技术活。)
2.参考书目哪里来呢?
首先强调一下,并不是所有的参考书目都要买!!!
(毕竟参考里面也要分清主次,重点书目至少得是实体的,其他的电子书看也一样。并没有其他意思,主要亲测买再多可能也看不完,况且难度参差,鸡肋晦涩都浪费时间,最重要的还是影响心情…手动捂脸。)学校已经很多年不给参考书目了,但学长学姐给的曾经版本书目依然具有参考价值。
所以对于考川大中文的同学,一般在公众号搜索川大中文考研参考书目应该还是会看到形形色色或多或少有用的信息的。(也不知道会不会被屏蔽,但真的是我看到蛮好的参考书目扫盲,就是公众号川大中文论坛过客学长的一篇推文,大家可以搜搜看看)。总之,买书,三思后行。该买就买。想买就买(主要针对后期一些确实值得的资料或者好书或者政治资料,前期先把基础打牢,不要冲动!!!)。
谈四川大学英语专业博士生的学习与研究
谈四川大学英语专业博士生的学习与研究
四川大学外国语学院朱徽
一、概况。四川大学现有213个博士点,330个硕士点;外国语学院“英语语言文学”博士点建立于2003年,现有五个研究方向:1、西方文论与英美文学;2、美国文学;3、西方文化研究(美国、欧洲和加拿大);4、翻译与跨文化研究;5、语言学;现有专职博士生导师 4人,兼职导师4人;期限一般3年,在职或委培可延长1至2年;
二、报名考试。11月至次年2月网上报名,3月现场确认,4月考试,6月录取;入学考试三科:1、第二外语;2、高级英语;3、专业基础(获硕士学位者免考政治),笔试结束后即作口试;
三、考试题型(以翻译方向为例)。1、第二外语,法、俄、日、德语任选一种;
2、高级英语:(1)、阅读写作(50%),阅读一段英文文章后写评论;
(2)汉英互译(50%)二段:①英译汉一段(25 %);②汉译英一段(25%);
3、翻译理论与批评:
(1)、西方译论(英语答题):术语简释以及对西方译论的评述;
(2)、中国译论(中文答题),术语简释以及对中国译论的评述;
(3)、翻译批评(英语答题):运用译论观点及自己的知识,对一篇(段)名著的不同译文进行比较研究;
4、口试(英语进行):每位考生30分钟,头5分钟讲学术简历;其余时间就专业方向进行问答和交谈;
四、课程与学分。
含公共必修课、专业平台课、专业方向课和专业选修课四类,共23学分;其中公共必修课7学分(马克思主义3,二外4);专业平台课8学分(研究方法论4,西方文论4);专业方向课每门3学分(如中西译论、典籍翻译研究、西方小说理论、美国经典小说、欧洲文化思想史、英美文学史与经典作品、认知语言学和语用学等);专业选修课每门2学分(如译作评析、中西翻译史纲、两次大战间的美国小说、文化批评理论、批评与实践和美国文化思想史等);
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
• 林纾翻译《堂吉诃德》
• 安德列斯诅咒堂吉诃德说,“上帝 要叫您还有天底下所有的游侠骑士 都不得好死”。
• 林纾在此则译为“似此等侠客,在 法宜骈首而诛,不留一人,以害社 会”;并在括号之内加上自己的评 论,“(吾于党人亦然)”,完来自百度文库 置原文于不顾。
• 在译介学看来,这就不是一个简单 的翻译的准确性的问题,而是值得 研究的重要课题,即译者的主体性 如何导致翻译积极发生变异。
LOGO
2、翻译文本研究
• 译介学的译本研究包括译本与原文的对照、 不同译本的比较、译本的变异等方面。但是, 译介学的这些研究与传统译学不同在于,译 介学的研究诉求并不在于得出孰优孰劣的结 论,也不是为了指出误译之处从而指导翻译 实践。因为译介学将翻译的叛逆视为必然而 不是过错,所以它对译本的细读与勘校,主 要是为了深究文学交流中的深层问题,比如 说各种文化/政治因素如何制约了翻译行为。
及历史文化语境。可见,译介学既然不同于媒介学,也就不应
再囿于影响研究的框架之中。因此,继续突破影响研究的范式
,从文学变异学的视角研究翻译问题,不仅会促进译介学的发
展,同时也对更新比较文学的学科体系具有积极意义。
LOGO
(二)研究范畴与方法
LOGO
1、翻译理论研究
• 法国学者基亚曾经援引皮肖斯和卢梭的观点 指出文学作品的“翻译理论问题”是“当前 比较文学的中心问题”。而翻译理论的首要 问题则是,翻译是什么。正是对“如何界定 翻译”这一问题的理论探索,使译介学明显 区别于传统翻译学。
LOGO
• 轻视翻译,把翻译作为原文的附庸,长期以来,中外都 是如此。
• 中国早在春秋时代就有“译者,舌人也”的说法,直到 清末民初,对中国现代文学贡献最大的翻译家林纾仍然 对别人把翻译视作他的主业感到羞恼。
• 而在国外,翻译也被视为一种低贱的劳动。比如,英国 古典诗人、翻译过荷马史诗的蒲伯就被人劝说不要去作 翻译。
LOGO
翻译研究
以将 译翻 者、 译 译问 文题 为语 中境 心化
探讨 探讨
充满 产生
误读、 种种
误译 误译
的翻 的社
译如 会历
何影 史、
响目 文化
标文 的机
化
制
工具 主体
译介学逐渐从媒 介学中分离出来, 最终成为比较文 学下的独立学科。
LOGO
在1997年出版的《比较文 学》(陈惇、孙景尧、谢天 振主编)中,译介学彻底取 代了媒介学而获得专章介绍。 这标志着译介学在中国开始 摆脱媒介学谋取自身的发展
•
LOGO
原文中心主义 原文/译文之间绝对的二元对立
原文
翻译
主人,原创性的、 自主的、建设的、
阳刚的
处女 男人
从属,次要的、模 仿的、破坏的、阴
柔的
媒婆 “不忠的美女”
LOGO
• 既然翻译都如此卑微,更不要说关于翻译的 研究了。
• 因此译介学第一个要解决的问题就是要确立 翻译的价值,因为它的合法性将微不足道, 它也就很难成为一个独立的学科。
四川大学文学与新闻学院
比较文学概论
四川大学国家级精品资源共享课
主 讲:四川大学文学与新闻学院 《比较文学概论》教学团队
第六讲 比较文学与翻译研究
主讲人:赵毅衡教授
四川大学文学与LO新闻G学O院
本讲纲要
第一节 译介学简介 第二节 研究范畴与方法 第三节 关注的问题 第四节 理论前沿与发展前景
四川大学文学与LO新闻G学O院
四川大学文学与LO新闻G学O院
著名研究者:
法国:梵·第根 、基亚 美国:韦斯坦因 英国:巴斯奈特
中国:钱钟书 、谢 天振 、张隆溪等
四川大学文学与LO新闻G学O院
介 • 译介学”中的“ ”,并非通常所说的“介绍”之意,而是
指“媒介”。一般来说,比较文学中的“媒介”,是指在文学 交流过程中起传播、介绍等中间作用的人和事物,分为个人媒 介(比如文学家、翻译家等)、团体与环境媒介(比如文学团 体、沙龙等)以及文字材料媒介。其中,文字材料媒介是最重 要的一种媒介,尤其是译本 。
问题,它关心的是原文在这 种外语和本族语转换过程中 信息的失落、变形、增添、 扩伸等问题,它关心的是翻 译(主要是文学翻译)作为 人类一种跨文化交流的实践 活动所具有的独特价值和意 义。
1990年,翻译研究两大主将勒菲 弗尔和苏珊·巴斯内特在共同撰
不 写的一篇文章中宣称,“ 考虑翻译,就没 有比较文学”。
LOGO
虽然译介学突破了媒介学的研究框架获得自主性,但目前比较文 学界基本仍将其视为影响研究的一部分。
影响研究注重的是以实证的方法描绘出文学影响的路线,而深受 语言学转型之后的欧洲理论影响的译介学却并不试图通过探幽 发微或缜密考证来指出误译对目标文化的影响。
变异 • 因此翻译必然产生
,值得深究的是这些变异产生的原因
• 第一节 译介学简介
LOGO
译介学
比较文学中研究文学翻译的分支学科。因为没有翻译,异质文化 之间的文学交流便难以实现;而今天文化全球化的进程使这一点 更加突出。所以,在以跨文化研究为己任的比较文学研究中,翻 译的问题越来越受到重视,以致关于文学翻译的研究已经发展成 为比较文学中一个自成体系、不可或缺的分支。
1999年,谢天振出版专著《译介学》,谢 天振在书中对译介学作了如下界定:译介 学不同于一般意义上的翻译研究,译介学 最初是从比较文学中媒介学的角度出发、 目前则越来越多是从比较文化的角度出发 对翻译(尤其是文学翻译)和翻译文学进 行的研究。
LOGO
译介学是一种文学研究或者文化 研究,它关心的不是语言层面上 出发语与目的语之间如何转换的
LOGO
传统译学
翻译研究
• 建立在对“原文”、“译文”的 本质化定义之上
• 原文和译文之间的等值关系 被认为是颠扑不破的
•70年代兴起
•受到后结构主义、解构主义等20世纪 60年代以来的欧陆理论深刻影响积极肯 定翻译中的“创造性叛逆”,认为翻译 对原文的“不忠”是绝对的、必然的, 而且这种“叛逆”与“不忠”往往携带 着重要的文化意义。
LOGO
英国作家哈葛德的小说《琼·海斯 特》1901年由蟠溪子和包天笑译 成中文《迦茵小传》,当时只译 了后一半,删去上半部分不译, 主要是为了隐去迦茵怀孕生下私 生子的情节。
全译本遭斥责,而节译本却获赞 赏,这是以忠实原著为旨归的传 统译学难以解释的怪现象。而译 介学会将其作为典型个案,剖析 彼时的社会文化语境、意识形态 如何制约了翻译。