翻译文学-四川大学

合集下载

四川大学英语语言文学专业和外国语言学及应用语言学专业硕士研究生入学考试科目及推荐参考书

四川大学英语语言文学专业和外国语言学及应用语言学专业硕士研究生入学考试科目及推荐参考书

四川大学英语语言文学专业和外国语言学及应用语言学专业硕士研究生入学考试科目及推荐参考书一、适用专业及方向:英语语言文学:现代英美文学、美国文化研究、加拿大文化研究、欧洲文化研究外国语言学及应用语言学:现代英语及语言理论、现代外语教育及教育技术、英语翻译理论与实践三、各科试题结构说明:1. 政治(国家统一考试,略)2. 二外(略)3. 基础英语 (150分):l Cloze Test或改错(10分)l 阅读理解(30分)l 英译汉(30分)l 汉译英(30分)l 阅读与写作(50分)4. 英语专业综合知识 (150分)l 英语国家社会和文化知识(50分)l 英语文学知识(50分)l 英语语言知识(50分)四、推荐参考书目(版本不限):基础英语、英语专业综合知识1. Beidler, Peter G. Writing Matters,四川大学出版社。

2. 郭著章,李庆生:《英汉互译实用教程》(第三版),武汉大学出版社。

3. 胡壮麟:《语言学教程》,北京大学出版社,2001年。

4. 李宜燮,常耀信:《美国文学选读》(上、下册),南开大学出版社。

5. 罗经国:《新编英国文学选读》(上、下册),北京大学出版社。

6. 王佐良等:《欧洲文化入门》(第二版)(第1-4章),外语教学与研究出版社。

7. 朱永涛: 《英美文化基础教程》,外语教学与研究出版社。

第二外语1.法语:《新大学法语》(1-3册),总主编李志清,高等教育出版社。

2.日语:《标准日本语》(初级),人民教育出版社。

3.德语:《德语速成》(第二版,上、下册),外语教学与研究出版社。

4.俄语:《大学俄语(东方)》(第1-3册),北京外国语大学、普希金俄语学院合编。

5.西班牙语:《现代西班牙语》(1-2册),董燕生.刘建.外研社。

6.韩语:延世大学韩国语学堂[韩] 编著:韩国语教程 1-3册(全6册),世界图书出版公司。

四川大学外国语学院英语语言文学专业和外国语言学及应用语言学专业硕士研究生入学考试复试科目及推荐参考书一、适用专业及方向:英语语言文学:现代英美文学、美国文化研究、加拿大文化研究、欧洲文化研究外国语言学及应用语言学:现代英语及语言理论、现代外语教育及教育技术、英语翻译理论与实践二、考试科目及分值:1. 听力(20分)测试要求:(a) 能听懂真实交际场合中各种英语会话和讲话;(b) 英语国家广播电台以及电视台(如CNN)有关政治、经济、文化、教育和科技等方面的专题报道以及与此类题材相关的演讲和演讲后的问答;(c) 能听懂有关政治、经济、历史、文化教育、语言文学和科普方面的一般讲座及讲座后的问答。

四川大学外国语学院MTI翻译硕士357英语翻译基础448汉语写作与百科知识考

四川大学外国语学院MTI翻译硕士357英语翻译基础448汉语写作与百科知识考

四川大学外国语学院MTI翻译硕士357英语翻译基础448汉语写作与百科知识考研全套资料真题答案辅导笔记模拟卷2015年弘毅考研川大分部研究生团队已达50多人,涵盖经济、法学、文学、新传、外国语、艺术、历史、旅游、数学、化学、生物、电子、材料、机械、电气、计算机、环境、水土、水利、化工、发酵、行管、教经、社保、商院、体育、马克思、护理、口腔、公卫、预防、药学等30多个院系专业,是目前专业课考研最权威的专业团队,以“弘毅川大考研论坛”为基石,各个专业的学长学姐给您答疑解惑。

为您全程护航。

2015年四川大学考研的成功与否,不仅仅取决于自己是否足够努力,更多在于自己能否拿到真正有价值的川大专业课备考复习资料和获得内部考研信息,这将极大地决定着自己一年的辛苦努力是否能划上圆满的句号。

鉴于此,弘毅考研根据自己多年考研专业课成功辅导经验,联合川大高分研究生团队,同时和高分研究生团队一起将最有价值的考研复习资料通过科学的排版,荣誉推出了2015版《弘毅胜卷系列——完备复习指南、历年真题解析、高分辅导讲义、最后三套模拟卷》专业精品复习资料,该辅导系统从根本上解决了广大考研学子考研专业课信息不对称、考研专业课复习难度大等问题,三年来倍受好评,每年考取我校的大部分同学来自我们川大考研论坛的全程辅导,“弘毅胜卷”也成为每一个报考四川大学外国语学院MTI翻译硕士的考生人手一册、不可或缺的考研专业课复习备考资料。

《弘毅胜卷》的特点:1.“全”:本资料把参考书可能考到的知识点都全部列出,并做了详细的讲解,并对历年真题进行透彻的解析;2.“简”:为不增加考生负担,对考点的讲解,尽量做到精简,除去了教材繁琐臃肿的语言,直击要害;3.“具实用性”:各高校考题的重复率非常高。

针对此规律,本资料将专业涉及到的真题举例附在每个考点后面,方便大家查阅。

4.“具时效性”:本资料会根据最新的招生简章和目录、最新的参考书目和考试大纲对资料进行及时调整、更新,让弘毅胜卷臻于完善!提醒:为保证产品质量,我们在反盗版技术上投入了很大人力物力,首先在阅读体验上远远超越盗版资料(加了水印和红白页,复印基本看不清楚),同时弘毅考研每年均根据当年最新考试要求进行改版升级并提供超值的售后服务,并将后续重要资料分期发送,盗版将丢失这些重要资料,请考生务必谨慎辨别,不要为了省一点小钱购买其他机构或个人销售的盗版材料而耽误备考,甚至影响前途的大事情。

2020年四川大学翻译硕士MTI考研真题及考研参考书

2020年四川大学翻译硕士MTI考研真题及考研参考书
CATTI 的一元性与翻译流派的多元性。 人们对 CATTI 或褒或贬,一是因为既得利益的需要,一是因为学术观点,特别是翻译流派的不同。一些高校教 师对 CATTI 考试的部分做法和业已公布的参考译文提出种种批评,有不少是和其对翻译的理解有关。这里以“简明 英语”和“中式英语”的对立为例说明。 “简明英语”是近半个世纪以来,西方国家普遍认可并遵循的英语表达模式,即表述要尽可能简明、高效,坚 决遏制各种“冗余用法”,各种“车轱辘话”及各种“法言法语”,中国翻译界习惯上把与“简明英语”相对的,表 述正式甚至拖沓的,用词正式甚至生僻的,结构正式甚至非常复杂的英语表达称为“中式英语”(这里不讨论那些 望文生义或有意为之的英语翻译)。这几年,“简明英语”的影响力不断扩大,特别是北京外国语大学的李长栓《非 文学翻译理论与实践》、平卡姆《中式英语之鉴》等学术书籍大力提倡,一时间“简明英语”成为英语表达的“新 标杆”,不少翻译工作者对此表示欢迎,认为减负后的英语表达更准确、形式更加多样,对翻译提出了更高要求。 由于李长栓、平卡姆等人在书中多将《政府工作报告》英译文作为“简明英语”的对立面(西方的简明英语书
目录
一、2020 年翻译硕士 MTI 考研真题及考研笔记(2020 年考研状元整理)
二、2021 年翻译硕士 MTI 考研复习技巧及名师指导:词汇、翻译技巧、汉百与写作
三、2021 年全国 150 所翻译硕士 MTI 院校考研参考书、报名人数、复试线、报录比及参考书
具体内容
一、2020 年翻译硕士 MTI 考研真题及考研笔记
学术思想上的“左”右思潮及其对立历来存在,在一定范围、一定条件下还可能对立地比较严重,但无论何种 形式的对立,都不能将上“纲”上“线”,特别是不能单方面、人为地将其上升为某一指导性、强制性标准。不少 翻译工作者在谈到“简明英语”时,为了让别人坚信“简明”理念,往往说“简明英语”在整个西方都是通用标准, 如美国白宫、英国唐宁街等。但“简明英语”一则只是一种西方语言思潮,不可能成为所有人的代表及其语言使用 习惯;二则白宫、唐宁街等政府官方行为不能代表民间、公司等自然人、法人的行为。因此,上述论断本身存在逻 辑错误,而类似这样以偏概全的逻辑错误在我们不少高校翻译教学中仍然存在,对这类思潮所产生的消极影响不可 低估。

2016年四川大学翻译硕士MTI考研参考书讲解

2016年四川大学翻译硕士MTI考研参考书讲解

2016年四川大学翻译硕士MTI考研参考书讲解.翻译硕士英语(100分)准备这一门的时候,我向大家推荐的是星火的《英语专业考研考点精梳与精练》。

特别是前面的词汇部分,希望大家把不会的都查出来,然后那个本子记下来,全部背下来。

这主要是针对第二题词汇题,里面真的好多生单词。

其次,我讲讲词汇,新东方的专八词汇书是必备的,其次可以去看看其他考研词汇书,每天背一点,重在积累,这无论是对考研还是一年后的专八都是很有帮助的。

接下来,我讲讲阅读,今年的阅读题型有点变化,往年都是考的雅思题型,今年没有雅思题型里判断正误的题了,但选项配对题型还是有的。

个人感觉是4篇专八的阅读+4篇公六题型的阅读了,具体的大家参看15年的真题试卷。

最后,作文就是专八作文,买本星火专八作文,经常看一看,练一练,个人不推荐背星火的专八作文里面的文章,总感觉有点Chinglish的感觉,主要是收集整理下里面的论点论据,这才是最重要的。

2.英语翻译基础(150分)这是一个重头戏,这一块的得分对你考研成功与否起着至关重要的作用。

如何提高这一块的得分?希望大家学会分析,有方向有规划的进行复习,这样就会事半功倍,也不会那么迷茫。

首先,第Ⅰ和Ⅱ部分分别为英汉、汉英词汇互译。

各15个,30个30分。

对于有些同学来说,这部分有点棘手,只要细心一点,平时多留意相关的词汇,其实也并不是那么难。

大家通过分析可以看出其实川外近年在词汇这一块的出题和时政、经济等挂钩挺紧密的。

川外像今年考了广场舞,占中,阳光财政,新型大国关系,互联网金融,梅赛德斯·奔驰等等,都是些时政经济的热词,当然也有其他的,但这些占比最大,我今年就猜中了广场舞、新型大国关系、互联网金融等等,总之得分还算可以。

之前本来想查占中的翻译的,后来搞忘了,结果真考到了....针对这一块,我推荐大家买本新东方的中高级口译词汇必备,我发现上面好多词汇好多学校都考过。

其次,推荐大家关注China daily,英文巴士,英语点津,如果电脑上网不方便,可以手机关注微信公众号,最好关注微信号,这样比较方便。

四川大学外国语学院攻读硕士学位研究生入学考试参考样题

四川大学外国语学院攻读硕士学位研究生入学考试参考样题

Part One I.
European and American Cultures (50 points)
Explain any THREE out of the following five terms IN ABOUT 50 WORDS each: (15 points) William the Conqueror Homer The War of Roses Martin Luther The melting pot
1. 2. 3. 4. 5.
II. Fill in the blanks in the following to complete the idea: (10 points) 1. The full name of the United Kingdom is _____________________ . 2. Thanksgiving Day falls on _______, on which Americans give thanks for _ _____; the _. executive
5. The Bible is a collection of religious writings comprising two parts: the __________________ and the__________________. 6. The word “Renaissance” means _______________, it generally refers to the period in
本题共 5 页,此页为第 1 页
四川大学外国语学院攻读硕士学位研究生入学考试参考样题---英语专业综合知识
Western civilization between the ____________ and mid _______________century. 7. In the early 1930s, ___________________ brought poverty and humiliation to millions of people in the United States and Europe. 8. 9. The American War of Independence began in _____________ and ended in _________. The United States government form is based on the three main principles: Federalism, ___________________________________and ________________________________. 10. Henrik Ibsen was born in ________________, as the Father of Modern Drama he was famous for his “ __________ plays.”

英语专业全国高校排名

英语专业全国高校排名

英语专业全国高校排名1、北外2、上外3、北大4、南京大学5、复旦大学6、厦门大学7、南开大学8、对外经贸大学9、广东外语外贸大学10、华东师范大学11、中山大学12、上海交通大学13、湖南师范大学14、山东大学15、洛阳外国语大学16、清华大学17、北京师范大学18、武汉大学19、南京师范大学20、河南大学(资料来源:全国高校专业报考指南 2002版学苑出版社)这个排名还是有参考价值的北外,上外,北大,南大的英语是国家重点学科,排前四无可置疑,复旦由编英汉大字典的陆谷孙领衔,专业设置和学校背景都不错,厦门大学的口译,英美文学很出色,现在很多人看上了同声传译这个行业,拼命想弄个高级口译证书,但全国开设高翻学院,同声传译课程的学校只有三所:北外,厦大和广外(听说上外正在筹建高翻学院);排第七的南开长于历史和文学,其系主任常耀信编的一本美国文学简史被许多考研者奉为圭耒,外经贸大学与欧盟合作的培训中心影响很大,其英语专业毕业生工作也很好,上海交通大学的应用语言学与广外的语言学全国一流,中山大学在其黄院长的带领下,进步也很快,清华大学的崛起与其学校背景密不可分,罗立胜,罗选名在翻译界知名度也很高,这个学校着重于其翻译专业的建设,曾和中国翻译杂志联合举办多种活动。

武汉大学,湖南师范大学的英语专业则全靠几个德高望重的老前辈在支撑了,前者有英汉语比较协会的郭著章,后者有译界泰斗刘重德。

河南大学则是每况愈下了,虽然身为16所设有博士点的学校之一,但留不住人才,地理位置又太差(在开封)考外语研究生,上述这20所基本上包括了中国最好的外语学校了,考上北大,中山大学,人大,上外和厦门大学,据说都不太容易,所以,有志于外语的朋友们要加油了!新排名好象已经有了,和这个有一点出入,不过不大。

1、文学复习,一定要用笔记将各个作品及其特点记下来,最好是以时代和文学流派为单位,关于这方面的参考书,向大家推荐清华大学出版社的英美文学学习指南2.关于英语硕士的前途问题,如果你不是排名前几的学校,那还是考研把,名校的英语专业本科生很少考研的,北京大学2002级外语研究生中,本校上的只有10个,厦门大学外文系只有7个,因为他们很容易找的好工作至于考什么方向,我推荐考口译,因为他给你一种全新的生活3、孔庆华编的那本全国高校英语专业试卷集。

2020-2021四川大学英语翻译硕士考研择校、报录比、考研经验分享

2020-2021四川大学英语翻译硕士考研择校、报录比、考研经验分享

2020-2021四川大学英语翻译硕士考研择校、报录比、考研经验分享MTI是每个学校自主命题,所以要考MTI,尽早决定自己要考哪所学校,到目标院校的官网去搜需要什么参考书,然后穷尽自己各种方式寻找信息。

因为考研不仅是学术能力的竞争过程,也是比拼搜商的过程。

辅导班也是一个省时省力的好方法。

2019年四川大学招生专业目录以及计划招生人数考试科目参考书目1、211翻译硕士英语《高级英语》(修订本)第1、2册(重排版),王立礼、张汉熙,外语教学与研究出版社,2010年。

2、357英语翻译基础(1)《英汉翻译简明教程》,庄绎传,外语教学与研究出版社,2002年;(2)《英汉口译教程》,任文,外语教学与研究出版社,2011年;(3)《非文学翻译理论与实践》,李长栓,中国对外翻译出版公司,2012年;(4)《英语笔译实务》,卢敏,外文出版社,2017年;国内主要英文报刊。

3、448汉语写作与百科知识(1)《中国文化读本》(中文版) 叶朗,外语教学与研究出版社,2008年;(2)《中国文化概要》,陶嘉炜、何寅,北京大学出版社,2009年;(3)《英语国家社会与文化》,梅仁毅,外语教学与研究出版社,2008年;(4)《应用文写作》,王首程,高等教育出版社,2009年。

注:以上参考书目非学校指定,是根据以往经验给出的,仅供参考。

历年数据分析2018年川大英语翻译硕士初试经验分享英语翻译基础如何准备?背!单!词!!这是最基础也是最重要的。

背单词这个过程贯穿了我考研整个过程,当单词量真的上升到一定程度,你会发现自己英语像开挂了一样。

专八词汇,《李毅10000》,一定要一个一个,一遍又一遍好好背。

背了一遍记不住没关系,再来一遍,强烈推荐《英语文摘》这个杂志,它全是精选的外刊文章,翻译地道,而且有难点词语解释,是学习英语很好的材料。

这是新祥旭给我辅导的老师建议的。

建议每两天读一篇,一定要准备一个笔记本,把自己认为写得好的表达总结下来,不会的单词也摘抄下来,每天记,每天背单词。

考研英语语言文学专业院校排名参考资料

考研英语语言文学专业院校排名参考资料

考研英语语言文学专业院校排名参考资料考研英语语言文学专业院校排名考研专业解析系列之英语语言文学专业介绍英语语言文学以英语为学习和研究对象,是属于文学类外国语言文学下的一个学科,是我国设置最早的外语专业之一。

英语语言文学专业研究方向有翻译理论与实践、英美文学、比较文学等。

研究方向:仅供参考01英国文学02美国文学03西方文论04西方文化研究05中西文学比较研究培养目标本专业的培养目标是能够培养厚基础、宽口径的英语实用型人才,熟练掌握听、说、读、写、译等实践技能,深刻了解英语语言、文学以及英语国家历史、社会、文化、政治、经济等知识,并具有扎实的实践能力和比较广博的人文社会科学文化知识和初步的科学研究能力。

了解本学科的研究现状和发展趋势;具有严谨、求实的学风和独立从事科学研究的能力与实践能力;具有较强的外语运用能力,能胜任高校外语教学与研究及涉外工作、且具有独立工作能力的高层次、高素质的专门人才。

第二外语应具有一定的听说能力及熟练阅读本专业外文文献的能力;能熟练运用计算机和网络进行研究工作。

考试科目:仅供参考①101思想政治理论②241二外日语或242二外法语或244二外德语③719基础英语④824英美文学重点学科单位英语语言文学二级国家重点学科:北京大学、北京外国语大学、上海外国语大学、南京大学、湖南师范大学、中山大学、解放军外国语学院院校排名第一档次:北京外国语大学、上海外国语大学、北京大学、南京大学第二档次:湖南师范大学、中山大学、复旦大学、山东大学、厦门大学、华东师范大学、北京师范大学、西南大学、清华大学第三档次:南京师范大学、华中师范大学、浙江大学、东北师范大学、广东外语外贸大学、苏州大学、四川大学、河南大学、福建师范大学、南开大学、四川外语学院、大连外国语学院第四档次:西安外国语大学、中南大学、北京语言大学、上海大学、华中科技大学、天津外国语大学、黑龙江大学、上海交通大学、北京第二外国语学院、陕西师范大学、西北师范大学、湘潭大学、东南大学、华南师范大学、湖南大学、安徽大学、吉林大学、安徽师范大学、上海海事大学、郑州大学、辽宁大学、上海师范大学、中国人民大学、广西师范大学、山东师范大学、江西师范大学、四川师范大学、上海对外贸易学院、西北大学、武汉大学、河北师范大学、首都师范大学、暨南大学、辽宁师范大学、山西大学、河北大学、广西大学、深圳大学等。

自-四川大学MTI翻译硕士(357英语翻译基础、448汉语写作与百科知识)考研备考指南、讲义笔记

自-四川大学MTI翻译硕士(357英语翻译基础、448汉语写作与百科知识)考研备考指南、讲义笔记

2014年四川大学外国语学院MTI翻译硕士(357英语翻译基础、448汉语写作与百科知识)考研备考指南20ﻫ14年四川大学MTI翻译硕士考研复习指南.pdf(下载次数: 419)各位2014年矢志考取四川大学MTI的同学们:你们好!2010年是川大MTI开设第一年,口笔译初试合卷考试(即考同样的卷子),这就意味着,MTI专业方向虽然不同,初试要准备的内容是一样的。

同时从自川大MTI专业开设以来,其培养的学生在全国各类大赛中屡获佳绩,成为国内MTI学生培养的一个现象级高校。

可以说,正是因为如此,川大MTI翻译硕士难度不断加大,报考人数也越来越多。

作为还算成功的过来人,我很乐意将自己的考研经验跟大家分享。

2011年4月发榜后,弘毅考研找到了我,鼓励我将自己的复习成果和经验编成参考书,以供大家备考之用。

从那时起,我便开始着手编辑复习资料。

考研之路艰辛而又漫长,大家备考期间,耳朵里会不断传来各类消息:A被某大公司录取,年薪待遇都不错;B考上了公务员端上了铁饭碗;C顺利申请到了心仪的外国大学,奖学金丰厚令人羡慕.....这一切的一切都有可能会动摇你原本坚定的考研信念,从而影响大家的复习状态和效率,作为过来人,我希望大家“两耳不闻窗外事,一心只读圣贤书。

”要习惯孤独,要耐得住寂寞,静心尽力,拒绝浮躁。

很多时候,考研就是心态的比拼,充分的准备+强大的内心=考研成功!各位,既然选择了远方,就只顾风雨兼程。

ﻫ最后,祝大家顺利实现自己的梦想,我在川大等你!2013年硕士生招生参考书目初试参考书目参考书目翻译硕士英语:《高级英语》(修订本)第1、2册(重排版),王立礼、张汉熙,外语教学与研究出版社,2010年。

英语翻译基础: 1.《英汉翻译简明教程》,庄绎传,外语教学与研究出版社,2002年2. 《英汉口译教程》,任文,外语教学与研究出版社,2011年3.《英语笔译实务》(三级)最新修订版,张春柏,外文出版社,2009年。

翻译硕士高校排名

翻译硕士高校排名

第一批:1.北大招生30名,其中推免202.北外英语笔译60名(学制两年)(好像除了翻译基础和汉语百科,会考俄日法德其中一门二外)3.南开英语口笔译非在职和在职生各招收30名4.复旦英语笔译30名5.同济英语笔译德语笔译未列招生人数6.上海交大英语笔译未列招生人数7.上外英语笔译35人(下设法律翻译,公/商务笔译,专业编译三个方向)英语口译15人(下设会议口译方向,公/商务口译方向和陪同口译方向)法语口译5人8.南大英语笔译35人9.厦大英语口笔译各15人10.中南大学英语口笔译未列招生人数11.湖南师范英语口笔译未列招生人数12.中山英语笔译20人英语口译10人13.西南大学英语笔译未列招生人数14.广外英语笔译60人英语口译40人日语笔译20人日语口译10人法语口译10人其中英语翻译硕士复试参考书目991|翻译实务(笔译):1、《实用翻译教程(修订版)》,刘季春主编,中山大学出版社,2007年。

2、《英汉翻译基础教程》,冯庆华、穆雷主编,高等教育出版社,2008年。

3、《英语口译教程》,仲伟合主编,高等教育出版社,2007年。

4、《商务英语口译》(第二版),赵军峰主编,高等教育出版社,2009年。

5、有关英语八级考试的书籍,以及英美政治、经济、文化等方面百科知识的书籍992|面试(含口译):1、《实用翻译教程(修订版)》,刘季春主编,中山大学出版社,2007年。

2、《英汉翻译基础教程》,冯庆华、穆雷主编,高等教育出版社,2008年。

3、《英语口译教程》,仲伟合主编,高等教育出版社,2007年。

4、《商务英语口译》(第二版),赵军峰主编,高等教育出版社,2009年。

5、有关英语八级考试的书籍,以及英美政治、经济、文化等方面百科知识的书籍15.解放军外国语学院第二批1. 北京第二外国语学院英语笔译50人日语口译20人2. 首都师范大学英语笔译16人3. 福建师范大学英语口译20人英语笔译30人4. 北京航空航天大学英语笔译40人5. 河南大学英语笔译未列招生人数6. 黑龙江大学英语口笔译20人俄语笔译28人俄语口译23人7. 南京师范大学英语口译10人英语笔译20人8. 苏州大学英语口笔译未列招生人数9. 华东师范大学英语翻译硕士30人(不知是否区分了口笔译)10.中国海洋大学英语笔译35人11.湖南大学英语口笔译共35人12.北京语言大学英语笔译10人法语口译10人13.对外经贸大学英语口笔译招生人数待定14.山东大学英语笔译20人英语口译10人(另,威海分校,英语笔译10人)15.东北师范大学英语口笔译未列招生人数16.武汉大学英语口笔译未列招生人数17.北京师范大学英语笔译考试参考书单(最新更新书单):(1)庄绎传,《英汉翻译简明教程》。

四川大学外国语学院全日制攻读翻译硕士专业学位研究生培养方案

四川大学外国语学院全日制攻读翻译硕士专业学位研究生培养方案

四川大学外国语学院全日制攻读翻译硕士专业学位研究生培养方案根据教育部《翻译硕士专业学位设置方案》、全国翻译硕士专业学位(MTI)教育指导委员会《翻译硕士专业学位指导性培养方案》以及四川大学有关规定,特制定四川大学外国语学院全日制攻读翻译硕士专业学位(MTI)培养方案:一、培养目标培养德、智、体全面发展、能适应全球经济一体化及提高国家国际竞争力的需要、适应国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业性口笔译人才。

二、招生对象及入学考试方法招生对象为国民教育序列大学本科或本科以上毕业并取得学历证书(一般应有学士或学士以上学位),具有良好的双语基础,有口笔译实践经验者优先考虑;鼓励具有不同学科和专业背景的考生报考。

普通高等学校应届本科毕业生须经所在学校的教务部门或学工部门同意;在职人员须经本人所在单位人事部门同意;其他人员由人事档案所在单位同意。

身体健康状况应符合我校规定的体检要求。

入学考试分为初试和复试。

初试科目包括政治理论、翻译硕士英语、英语翻译基础、汉语写作与百科知识四个单元。

其中,政治理论为全国统考,翻译硕士英语、英语翻译基础、汉语写作与百科知识由我校自主命题。

初试合格的考生还需参加复试,复试由我校自行组织命题(英语笔译方向:英语写作、面试;英语口译方向:英语写作、面试、听力)。

三、学习年限:全日制2年。

四、培养方式1、实行学分制。

学生必须通过学校组织的规定课程的考试,成绩及格才能取得该门课程的学分;修满规定的学分才能撰写学位论文;学位论文经答辩通过,符合有关要求,并经四川大学学位评定委员会审议通过后,可授予翻译硕士专业学位,颁发国务院学位委员会办公室统一印制的硕士学位证书,并同时获得硕士毕业证书。

2、采用研讨式、口译现场模拟式教学。

口译课程运用现代化的电子信息技术如卫星电视、同声传译实验室和多媒体教室等设备开展,聘请有实践经验的高级译员为学生上课或开设讲座。

笔译课程配有专用笔译实验室辅助教学,并采用项目翻译的方式授课,即教学单位承接各类文体的翻译任务,学生课后翻译,教师课堂讲评,加强翻译技能的训练。

2015年四川大学翻译硕士(MTI)考研参考书,考研报录比

2015年四川大学翻译硕士(MTI)考研参考书,考研报录比

【温馨提示】现在很多小机构虚假宣传,育明教育咨询部建议考生一定要实地考察,并一定要查看其营业执照,或者登录工商局网站查看企业信息。

目前,众多小机构经常会非常不负责任的给考生推荐北大、清华、北外等名校,希望广大考生在选择院校和专业的时候,一定要慎重、最好是咨询有丰富经验的考研咨询师.2015年四川大学考研四川大学1:7《高级英语》》(修订本)第1、2册(重排版),张汉熙,外语教学与研究出版社,2010年。

《英汉翻译简明教程》,庄绎传,外语教学与研究出版社,2002年;《英汉口译教程》,任文,外语教学与研究出版社,2011年《英语笔译实务》(三级)最新修订版,张春柏,外文出版社,2009年。

《英语写作手册》(英文版)(第3版)丁往道、吴冰、钟美荪,外语教学与研究出版社,2009年国内主要英文报刊《中国文化读本》(中文版)叶朗,外语教学与研究出版社,2008年《中国文化概要》,陶嘉炜、何寅,北京大学出版社,2009年《英语国家社会与文化》,梅仁毅,外语教学与研究出版社,2008年《应用文写作》,王首程,高等教育出笔译20人,口译20人。

复试科目:英文写作、面试。

外国语学院各专业只招收本科毕业生。

版社,2009年专业课的复习和应考有着与公共课不同的策略和技巧,虽然每个考生的专业不同,但是在总体上都有一个既定的规律可以探寻。

以下就是针对考研专业课的一些十分重要的复习方法和技巧。

一、专业课考试的方法论对于报考本专业的考生来说,由于已经有了本科阶段的专业基础和知识储备,相对会比较容易进入状态。

但是,这类考生最容易产生轻敌的心理,因此也需要对该学科能有一个清楚的认识,做到知己知彼。

跨专业考研或者对考研所考科目较为陌生的同学,则应该快速建立起对这一学科的认知构架,第一轮下来能够把握该学科的宏观层面与整体构成,这对接下来具体而丰富地掌握各个部分、各个层面的知识具有全局和方向性的意义。

做到这一点的好处是节约时间,尽快进入一个陌生领域并找到状态。

关于报考川大翻译研究博士生

关于报考川大翻译研究博士生

关于报考川大翻译研究博士生(2007-02-10 13:55:43)转载▼分类:博士工作关于报考四川大学外国语学院博士研究生一、概况。

四川大学外国语学院“英语语言文学”博士点现有四个方向:1、西方文论与英美文学,2、美国文学,3、欧美文化研究,4、翻译与跨文化研究,5、语言学;每年两次报名考试(10月报名12月考试,3月报名4月考试),一次录取;取得硕士学位的免考政治,共三门考试:1、第二外语,2、高级英语,3、专业方向基础;笔试结束后即作口试;二、翻译方向主要参考书目。

1、Books in English(1) Baker, M. Routledge Encyclopedia of Translation Studies, London:Routledge, 1998.(2) Bassnet, S. & Lefevere, A. Constructing Cultures: Essays on Literary Translation,Multilingual Matters Ltd..2001.(3)Bell, Roger T. Translation and Translating: Theory and Practice, Longman Group,UK Ltd.,1991(4) Gentzler, E. Contemporary Translation Theories (2nd edition), London:Routledge, 2001(5) Munday, J., Introducing Translation Studies: Theories and Applications, Routledge, 2001(6) Shuttleworth, M. & Cowie, M. Dictionary of Translation Studies,St. Jerome Publishing, 1997.2、中文书籍(1)陈福康:《中国译学理论史稿》,上海外语教育出版社,1992年。

2021四川大学中国语言文学考研复习备考经验指导

2021四川大学中国语言文学考研复习备考经验指导

想到出完成绩可能没什么心情会写这些了,但也看到许多21届的学弟学妹备考心切,也多少有些疑问,就打算趁着年末把初试的经历就在旧的一年吧,希望也对大家有所帮助。

先讲几个问题吧。

1.大纲改革是怎么回事呢?作为一级学科的“中国语言文学”经改革成为了新的考试范围,也就是说,一级学科下的古代文学,现当代文学,古典文献学,民俗学,比较文学与世界文学等方向(二级学科)的考题汇集到一张试卷,作为专业课二(915)的统一试卷。

2020年是第一次改革,想必经常刷考研帮或者关注考研的同学已经见过真题(文末附)了,可以自行感受一下。

其实对于汉语言文学本科的同学应该算是基础中的基础,然而对于我等跨专业的同学是机遇也是挑战。

(当然对于我就真的是挑战…)毕竟备考是一个从前往后的过程,谁也不知道最后的试卷会是怎么样。

首次改革会宽松点,但下次也一定会恢复技术含量的。

(其实题目简单也好,困难也罢,答卷都是个技术活。

)2.参考书目哪里来呢?首先强调一下,并不是所有的参考书目都要买!!!(毕竟参考里面也要分清主次,重点书目至少得是实体的,其他的电子书看也一样。

并没有其他意思,主要亲测买再多可能也看不完,况且难度参差,鸡肋晦涩都浪费时间,最重要的还是影响心情…手动捂脸。

)学校已经很多年不给参考书目了,但学长学姐给的曾经版本书目依然具有参考价值。

所以对于考川大中文的同学,一般在公众号搜索川大中文考研参考书目应该还是会看到形形色色或多或少有用的信息的。

(也不知道会不会被屏蔽,但真的是我看到蛮好的参考书目扫盲,就是公众号川大中文论坛过客学长的一篇推文,大家可以搜搜看看)。

总之,买书,三思后行。

该买就买。

想买就买(主要针对后期一些确实值得的资料或者好书或者政治资料,前期先把基础打牢,不要冲动!!!)。

3.现在要做什么呢?①谋定而后动。

现在如果还不是很坚定,就好好想想,不是盲目的想,而是搜集资料,比如说报录比(其实足够坚定自信,根本够不成阻碍,为理想勇往直前一次夜挺好。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

• 第一节 译介学简介
LOGO
译介学
比较文学中研究文学翻译的分支学科。因为没有翻译,异质文化 之间的文学交流便难以实现;而今天文化全球化的进程使这一点 更加突出。所以,在以跨文化研究为己任的比较文学研究中,翻 译的问题越来越受到重视,以致关于文学翻译的研究已经发展成 为比较文学中一个自成体系、不可或缺的分支。
LOGO
虽然译介学突破了媒介学的研究框架获得自主性,但目前比较文 学界基本仍将其视为影响研究的一部分。
影响研究注重的是以实证的方法描绘出文学影响的路线,而深受 语言学转型之后的欧洲理论影响的译介学却并不试图通过探幽 发微或缜密考证来指出误译对目标文化的影响。
变异 • 因此翻译必然产生
,值得深究的是这些变异产生的原因
LOGO
传统译学
翻译研究
• 建立在对“原文”、“译文”的 本质化定义之上
• 原文和译文之间的等值关系 被认为是颠扑不破的
•70年代兴起
•受到后结构主义、解构主义等20世纪 60年代以来的欧陆理论深刻影响积极肯 定翻译中的“创造性叛逆”,认为翻译 对原文的“不忠”是绝对的、必然的, 而且这种“叛逆”与“不忠”往往携带 着重要的文化意义。
LOGO
2、翻译文本研究
• 译介学的译本研究包括译本与原文的对照、 不同译本的比较、译本的变异等方面。但是, 译介学的这些研究与传统译学不同在于,译 介学的研究诉求并不在于得出孰优孰劣的结 论,也不是为了指出误译之处从而指导翻译 实践。因为译介学将翻译的叛逆视为必然而 不是过错,所以它对译本的细读与勘校,主 要是为了深究文学交流中的深层问题,比如 说各种文化/政治因素如何制约了翻译行为。
问题,它关心的是原文在这 种外语和本族语转换过程中 信息的失落、变形、增添、 扩伸等问题,它关心的是翻 译(主要是文学翻译)作为 人类一种跨文化交流的实践 活动所具有的独特价值和意 义。
1990年,翻译研究两大主将勒菲 弗尔和苏珊·巴斯内特在共同撰
不 写的一篇文章中宣称,“ 考虑翻译,就没 有比较文学”。
LOGO
• 轻视翻译,把翻译作为原文的附庸,长期以来,中外都 是如此。
• 中国早在春秋时代就有“译者,舌人也”的说法,直到 清末民初,对中国现代文学贡献最大的翻译家林纾仍然 对别人把翻译视作他的主业感到羞恼。
• 而在国外,翻译也被视为一种低贱的劳动。比如,英国 古典诗人、翻译过荷马史诗的蒲伯就被人劝说不要去作 翻译。
LOGO
• 林纾翻译《堂吉诃德》
• 安德列斯诅咒堂吉诃德说,“上帝 要叫您还有天底下所有的游侠骑士 都不得好死”。
• 林纾在此则译为“似此等侠客,在 法宜骈首而诛,不留一人,以害社 会”;并在括号之内加上自己的评 论,“(吾于党人亦然)”,完全 置原文于不顾。
• 在译介学看来,这就不是一个简单 的翻译的准确性的问题,而是值得 研究的重要课题,即译者的主体性 如何导致翻译积极发生变异。
1999年,谢天振出版专著《译介学》,谢 天振在书中对译介学作了如下界定:译介 学不同于一般意义上的翻译研究,译介学 最初是从比较文学中媒介学的角度出发、 目前则越来越多是从比较文化的角度出发 对翻译(尤其是文学翻译)和翻译文学进 行的研究。
LOGO
译介学是一种文学研究或者文化 研究,它关心的不是语言层面上 出发语与目的语之间如何转换的
四川大学文学与新闻学院
比较文学概论
四川大学国家级精品资源共享课
主 讲:四川大学文学与新闻学院 《比较文学概论》教学团队
第六讲 比较文学与翻译研究
主讲人:赵毅衡教授
四川大学文学与LO新闻G学O院
本讲纲要
第一节 译介学简介 第二节 研究范畴与方法 第三节 关注的问题 第四节 理论前沿与发展前景
四川大学文学与LO新闻G学O院
LOGO
翻译研究
以将 译翻 者、 译 译问 文题 为语 中境 心化
探讨 探讨
充满 产生
误读、 种种
ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ
误译 误译
的翻 的社
译如 会历
何影 史、
响目 文化
标文 的机


工具 主体
译介学逐渐从媒 介学中分离出来, 最终成为比较文 学下的独立学科。
LOGO
在1997年出版的《比较文 学》(陈惇、孙景尧、谢天 振主编)中,译介学彻底取 代了媒介学而获得专章介绍。 这标志着译介学在中国开始 摆脱媒介学谋取自身的发展
及历史文化语境。可见,译介学既然不同于媒介学,也就不应
再囿于影响研究的框架之中。因此,继续突破影响研究的范式
,从文学变异学的视角研究翻译问题,不仅会促进译介学的发
展,同时也对更新比较文学的学科体系具有积极意义。
LOGO
(二)研究范畴与方法
LOGO
1、翻译理论研究
• 法国学者基亚曾经援引皮肖斯和卢梭的观点 指出文学作品的“翻译理论问题”是“当前 比较文学的中心问题”。而翻译理论的首要 问题则是,翻译是什么。正是对“如何界定 翻译”这一问题的理论探索,使译介学明显 区别于传统翻译学。
LOGO
英国作家哈葛德的小说《琼·海斯 特》1901年由蟠溪子和包天笑译 成中文《迦茵小传》,当时只译 了后一半,删去上半部分不译, 主要是为了隐去迦茵怀孕生下私 生子的情节。
全译本遭斥责,而节译本却获赞 赏,这是以忠实原著为旨归的传 统译学难以解释的怪现象。而译 介学会将其作为典型个案,剖析 彼时的社会文化语境、意识形态 如何制约了翻译。

LOGO
原文中心主义 原文/译文之间绝对的二元对立
原文
翻译
主人,原创性的、 自主的、建设的、
阳刚的
处女 男人
从属,次要的、模 仿的、破坏的、阴
柔的
媒婆 “不忠的美女”
LOGO
• 既然翻译都如此卑微,更不要说关于翻译的 研究了。
• 因此译介学第一个要解决的问题就是要确立 翻译的价值,因为它的合法性将微不足道, 它也就很难成为一个独立的学科。
四川大学文学与LO新闻G学O院
著名研究者:
法国:梵·第根 、基亚 美国:韦斯坦因 英国:巴斯奈特
中国:钱钟书 、谢 天振 、张隆溪等
四川大学文学与LO新闻G学O院
介 • 译介学”中的“ ”,并非通常所说的“介绍”之意,而是
指“媒介”。一般来说,比较文学中的“媒介”,是指在文学 交流过程中起传播、介绍等中间作用的人和事物,分为个人媒 介(比如文学家、翻译家等)、团体与环境媒介(比如文学团 体、沙龙等)以及文字材料媒介。其中,文字材料媒介是最重 要的一种媒介,尤其是译本 。
相关文档
最新文档