Ersatzform für das Passiv
德语日常用品词汇
日常用品词汇手纸——das Toilettenpapier手巾纸——die Taschentücher (pl.) das Taschentuch厨房用纸——das Küchenpapier咖啡滤纸——das Filterpapier烤箱纸——das Backpapier吸尘器滤纸——der Staubsauger-Beutel抹布——das Haushaltstuch铝箔纸——die Alu-Folie保鲜膜——die Frischhalte-Folie垃圾袋——der Müll-Beutel刷碗海面——der Topf-Reiniger / der Geschirr-Schwamm洗涤灵——das Spülmittel空气清新剂——die Duft-Frische卫生间清馨剂——die WC-Frische处厕剂——der WC-Reiniger洗衣粉——das Waschpulver / das Waschmittel卫生巾——Pantyliner (Englisch) / das Pantyliner卫生护垫——die Slipeinlage内用卫生棉条——der o.b. Tampon洗发水——das Shampoo护法素——das Haarpflegemittel肥皂——die Seife香皂——die Duftende-Seife洗手液——die Fluessigseife / die Cremeseife浴液——Dusch Gel / die Pflegendusche化妆品:洗面奶——die Reinigungsmilch / die Waschmilch洗脸水——das Gesichtswasser / Wasch Gel日霜——die Tagescreme晚霜——die Nachtcreme眼霜——die Augenpflege防晒霜——die Sonnenmilch护手霜——die Handcreme润唇膏——die Lippenpflege面膜——die Maske撕拉式面膜——die Maske (Peel-off)发胶——Haarspary摩斯——der Schammfestiger定型膏(保湿膏)——Glanz Gel漱口水——die Mundspülung指甲油——der Nagellack指甲油去处水——der Nagellack Entferner香水——das Parfüm口红,唇膏——der Lippenstift唇线笔——Lipliner (Englisch) / die Lippenlinie唇彩——Lip Gloss (Englisch)/ Lip Polish / der Lippenglanz 眼影——der Lidschatten眼线笔——Eyeliner (Englisch)/ die Augenlinie睫毛膏——Mascara胭脂——das Rouge粉底——Make up电器类:电炸锅——die Friteuse电风扇——der Ventilator电炉——die Kochplatte烧烤炉——der Grill缝纫机——die Nähmaschine咖啡机/咖啡壶——der Kaffeeautomat烧水器——der Wasserkocher搅拌器——der Mixer多用切碎机——die Küchenmaschine烤面包机——der Toaster烤三明治机——der Sandwich-Toaster蒸汽电熨斗——der Dampfbügler煮蛋器——der Eierkocher榨汁机——Citruspresse吹风机——der Haartrockner电推子——die Haarschneidemaschine电话答录机——das Anrufbeantwort-Drive女性剃毛器——das Ladyshave电动剃须刀——der Rasierer电冰箱——der Kühlschrank冷冻柜/冰柜——der Gefrierschrank洗碗机——der Geschirrspueler全自动洗衣机——der Waschautomat烘干机——der Trockner电炉灶——der Elektro-Herd电话插座——die Anschlussdose电话插头——der Adapter电插座——die Steckdose电接线板——die Tischsteckdose电插头——der Stecker线钉/电线卡子——die Iso-Schellen绝缘胶布——das Isolierband保险管——die Ersatzsicherung试电笔——der Spannungsprüfer灯泡——die Lampe / Spotline节能灯——die Energiesparlampe荧光灯管——die Leuchtstofflampe耳机——der Stereo Kopfhörer手电筒——die Taschenlampe电池充电器——das Akku-Ladegerät电池——die Batterie闹钟——die Tischuhr / der Wecker居室厨房用品:蜡烛——die Kerze温度计——der Zimmerthermometer体温计——der Fieberthermometer计时器——der Küchenwecker / der Kurzzeitmesser 烟灰缸——der Ascherbecher案板——das Scheidebrett红酒杯——das Rotweinglas葡萄酒杯——das Weinglas香槟杯——der Sektkelch / das Sektglas威士忌杯——der Whiskybecher啤酒杯——die Biertulpe / das Weizenbierglas鸡尾酒杯——die Cocktailschale烧酒杯——der Likörkelch大腹杯——das Schwenkglas盘子——der Teller碗——die Schüssel餐刀——das Messer餐叉——die Gabel大汤匙——die Suppenkelle浇汁勺——der Saucenlöffel漏勺——der Schaumlöffel意大利面勺——der Spaghettilöffel长柄勺——der Schöpflöffel烤肉叉——die Fleisch-Gabel打蛋器——der Schneebesen黄油盒——die Butterdose剪子——die Schere擦丝器——die Reibe削皮刀——der Sparschäler /der Kartoffelnschäler 开罐头器——der Dosenöffner切蛋器——der Eierschneider木铲——der Pfannenwander吸管——die Trinkhalme牙签——der Zahnstocher奶锅——der Milchtopf煎炸锅——der Bratentopf平底锅——die Pfanne高压锅——der Schnellkochtopf饭盒——die Kasserolle保温暖瓶——die Isolierkanne保温杯——die Isolierflasche其他:鞋油——die Schuhcreme / Schuh-Fix衣服架——der Garderobe-Bügel / der Kleiderbügel 裤子夹——der Hosenspanner晾衣架——der Stand-Wäschetrockner熨衣板——der Bügeltisch垃圾桶——der Mülleimer / der Kosmetikeimer纸篓——der Papierkorb背带——der Hosentraeger垫肩——das Schulterpolster鞋带——der Senkel / der Schuhsenkel线——das Garn棉线——das Baumwollgarn松紧带——die Gummilitze小窗帘——die Gardine大头针——die Stecknadel别针——die Sicherheitsnadel图钉——der Reissbrettstift皮尺——das Massband卷尺——das Rollmassband长筒袜——der Kniestrumpf袜子——der Strumpf德汉常用计算机词汇Die Hardware 硬件Die Hardwarekomponenten 硬件组件die Hardware-Konfiguration 硬件配置das Motherboard/ die Grundplatine 主板die Zentraleinheit (CPU) 中央处理器der Mikroprozessor 微处理器Chips Pl. 芯片der Pentium 奔腾der Anschluss 接口,端口das Parallelkabel 并行电缆 (通用串行总线)接口der USB-Anschluss USBdie parallele Schnittstelle 并行端口die Bandbreite 带宽das Multimedia 多媒体die Grafikkarten 图形显示卡der Strom 电die Soundkarte 声卡der Ventilator 风扇der Speicher 存储器der virtuell Speicher 虚拟存储器der Speicher mit beliebigem Zugriff (RAM) 随机存取存储器der Nur-Lese-Speicher (ROM) 只读存储器der Cache-Speicher 高速缓冲存储器der Hauptspeicher 主存储器der Arbeitsspeicher 内存der auf der Festplatte verfügbare Speicherplatz 硬盘空余存储空间die Speicherkapazität 存储量das Byte 字节das Kilobyte (KB) 千字节das Megabyte (MB) 兆字节das Gigabyte (GB) 千兆字节das Terabyte (TB) 兆兆字节externer Speicher 外存储器der Magnetplattenspeicher 磁盘存储器der Magnetkopf 磁头die Magnetspur 磁道der Sektor 扇区die Festplatte 硬盘die Festplatte partitionieren 硬盘分区Partitionstabelle 分区表die Diskette 软盘das Diskettenformat 软盘尺寸die Diskettenkapazität 磁盘容量die Formatierung der Datenträger 磁盘的格式化das Laufwerk 磁盘驱动器das Festplattenlaufwerk 硬盘驱动器das Diskettenlaufwerk 软盘驱动器,软驱die Laufwerkgeschwindigkeit 驱动器速度die Laufwerkkonvertierung 驱动器转换der Schreibschutz 写保护schreibgeschützt 写保护的das CD-ROM-Laufwerk 光盘驱动器der CD-ROM-Treiber 光盘驱动程序 驱动器das DVD-Laufwerk DVDder CD-Brenner 光盘刻录器die externen Geräte 外部设备die Kompatibilität mit der Hardware 与硬件兼容性der Adapter 适配器,转接器die Adapterkarte 适配卡das Modem 调制解调器der Kopfhörer 耳机das Mikrofon 麦克风,话筒der Lautsprecher 音箱der Lichtstift 光笔der Scanner 扫描仪die digitale Kamera 数码照相机Das Eingabegerät 输入设备die Tastatur 键盘eingeben 输入,键入die Standard-Tastatur 标准键盘die Funktionstaste 功能键die Steuertaste 控制键numerischer Ordnungsbegriff 数字键das Unterbrechen (Esc) 退出键der Tabulator (Tab) 制表键die Feststelltaste (Caps Lock) 大写锁定键die Umschalttaste (Shift) 大写键Strg (Ctrl) 控制键Alt (Alt) 变换键die Rücktaste (Backspace) 退格键die Eingabetaste (Enter/Return) 回车键der Druck (Print Screen) 打印控制键die Pause (Pause) 暂停屏幕显示键das Einfügen (Insert) 插入键das Entfernen (Delete) 删除键Position 1 (Home) 到行首das Ende (Ende) 到行尾 看上一屏幕页的内容Bild(Page Up)Bild ¯ (Page Down) 看下一屏幕页的内容die Positionstasten 定位键die Cursor-Taste 光标键die Tastenkombination 组合键,快捷键die Tasten drücken 按键die Maus 鼠标die Maustaste 鼠标器按键die rechte und linke Maustaste 左、右鼠标键die primäre Maustaste 鼠标器当前活动按钮键die Maustaste drücken 按住鼠标die Maustaste gedrückt halten 按住鼠标不动die Maustaste loslassen 松开,释放鼠标der Mauszeiger auf ein Objekt ablegen 把鼠标指针放到某一对象上der Mauszeiger 鼠标箭头der Mausklick 鼠标点按mit der rechten Maustaste auf eine Datei/ einen Ordner klicken 用鼠标右键点击文件/文件夹der Einzelklick/ einfaches Klicken 单击(鼠标)doppelklicken 双击(鼠标)Dateien mit dem Maus ziehen 用鼠标拖动文件Dateien bei gedrückter Maustaste ziehen 按住鼠标键拖曳文件Das Ausgabegerät 输出设备der Monitor 显示器der Monochrommonitor 单色显示器der Farbmonitor 彩色显示器der LCD- Bildschirm 液晶显示器der Bildschirm 屏幕die Auflösung 显示分辨率der Bildschirmadapter 显示适配器der Drucker 打印机der Nadeldrucker 针式打印机der Laserdrucker 激光打印机der Tintenstrahldrucker 喷墨打印机der lokale Drucker 本地打印机der Netzwerkdrucker 网络打印机die Druckerinstallation 安装打印机das Druckermodell 打印机型号der Druckeranschluss 打印机端口der parallele Anschluss 并行端口der serielle Anschluss 串行端口den Standarddrucker festlegen 确定默认打印机der Druckauftrag 打印任务die Papiergröße 纸张尺寸das Endlospapier 连续打印纸Software软件das Software-Paket 软件包die Systemsoftware 系统软件der Befehl 命令,指令die Computersprache 机器语言die Programmierung 编程die Daten Pl. 数据das Programm 程序enkodieren 编码binäres Zeichensystem 二进制符号系统die Binärziffer 二进制数字der Parameter 参数die Informationswartung 信息管理das Betriebssystem *作系统der Hardwaretreiber 硬件驱动程序der Gerätetreiber 设备驱动程序der Maus-Treiber 鼠标驱动程序der Druckertreiber 打印机驱动程序Anwendungsprogramme 应用软件das Textverarbeitungsprogramm 文字处理软件das Datenbankprogramm 数据库软件das Kalkulationsprogramm/ Excel 计算软件das Präsentationsprogramm/ Power Point 演示软件das Graphikprogramm 图形软件das E-Mail Programm/ Outlook 电子邮件软件das Konvertierungsprogramm 转换软件das Kommunikationsprogramm 通讯软件das Antivirenprogramm 抗病毒软件computerunterstützte Konstruktion (CAD) 计算机辅助设计Die Installation 安装das Betriebssystem 操作作系统die Windows-Version Windows 版本eine frühere Version aktualisieren 将老版本升级von Windows 98 auf Windows XP aktualisieren将Windows 98升级到Windows XPdie Systemeinstellungen beibehalten 保留系统设置die alten Systemeinstellungen überschreiten 覆盖旧的系统设置installieren 安装der Setup-Assistent 安装向导den Anweisungen auf dem Bildschirm folgen 按照屏幕提示*作die erste Installation 初装die Neuinstallation 重新安装die Installationsdiskette erstellen 创建安装盘die CD in das CD-ROM-Laufwerk einlegen 把光盘插入光盘驱动器das Produkt ID 产品序列号die Kennnummer 产品标识号die Identifikation 身份验证das Echtheitszertifikat 授权证书die Komponenten auswählen 选择组件die Installationsoption 安装选项der Setup-Modus 安装模式Standard 典型/ Laptop 便携式/ Minimal 最小/ Benutzerdefiniert 自定义das Zubehör 附件Paint 画图das Spiel 游戏Details Pl. 详细资料Standort einrichten 建立您的位置das neue Gerät automatisch erkennen 自动识别新设备die Plug & Play-Installation 即插即用装置sich anmelden 登录der Benutzername 用户名das Kennwort 口令das Sternchen 星号die Kennwort-Authentifizierung 口令验证die Kopie von Windows registrieren 注册Windows副本der Assistent für die Registrierung 注册向导die Informationsdatei (Readme-Dateien) 自述文档die Initialisierung 初始化den Computer neu starten 重新启动计算机deinstallieren 卸载das Starten 启动der Kaltstart 冷启动der Warmstart 热启动der Neustart 重新启动der Systemabsturz 死机der Schnellstart 快捷方式,快速启动den Computer im abgesicherten Modus starten 在安全模式下启动计算机die Startoption 启动选项Desktop 桌面das Erscheinungsbild des Desktops 桌面外观die Benutzeroberfläche 用户界面die graphische Benutzeroberfläche 图形用户界面die Bildschirmfläche 屏幕工作区das Symbol 图标,符号die Desktopsymbole 桌面图标der Arbeitsplatz 我的电脑Computer durchsuchen und verwalten 搜索和管理计算机der Papierkorb 回收站gelöschte Dateien ablegen 保存被删除的文件den Papierkorb leeren 清空回收站eine gelöschte Datei wiederherstellen 还原被删除的文件die Dateien dauerhaft löschen 永久删除文件die Netzwerkumgebung 网上邻居Netzwerkressourcen anzeigen 显示网络资源Ressourcen gemeinsam nutzen 共享资源die Arbeitsgruppe 工作组Eigene Dateien 我的文档 rn 保存常用文件häufig verwendete Dateien speiche 连接到InternetVerbindung mit dem Internet 打开Web浏览器Webbrowser öffnender aktive Desktop 活动桌面ein- oder ausblenden 显示或隐藏der Channel 频道die Channelleiste 频道栏als Webseite anzeigen 按Web页查看jetzt aktualisieren 立即更新den Computer mit dem Internet integrieren 把计算机与Internet集成到一起die Desktopansicht 桌面视图 传统风格Klassischer Stil des Desktops 风格Webstil Web 根据所选设置自定义angepasst an individuelle Einstellungenein individueller Desktop 个性化桌面die Desktopkonfiguration 桌面配置ein Benutzerprofil einrichten 建立用户配置文件die Symbole anordnen 排列图标das Hintergrundbild (桌面)墙纸Webseiten als Hintergrund verwenden 将网页用作墙纸Die Taskleiste und die Schaltfläche …Start“ 任务栏和“开始”按钮die Taskleiste 任务栏die Schaltfläche 按钮zu einem anderen Fenster wechseln 切换到其他窗口das Startmenü “开始”菜单Windows-Update 更新 取得技术支持technischen Support abrufenProgramm 程序Liste der vorhandenen Programme einblenden 查看程序清单Favoriten 收藏夹 打开收藏夹内的文件和Web站点bevorzugte Dateien und Webseiten öffnenDokumente 文档 deten Dokumente öffnen 打开最近打开的文件kürzlich verwenEinstellungen 设置Desktop- und Systemeinstellungen ändern 修改桌面和系统设置die Systemsteuerung 控制面板die Standardeinstellung 默认设置die Eigenschaften von Anzeige 显示属性die Anzeigeeinstellungen der Bildschirme 显示器设置einen Bildschirmschoner einrichten 设置屏幕保护Hinzufügen und Entfernen von Programmen 添加和删除程序Datum und Uhrzeit einstellen 设定日期和时间die Ländereinstellung 区域设置die Bildschirmlupe 屏幕放大器die Eingabehilfe 输入法die Schriftarten 字体der Klang 声音die Energieverwaltung 电源管理Strom sparen 节能Taskleiste & Startmenü 任务栏和开始菜单Einrichten eines Druckers 设置打印机Suchen 查找nach Dateien und Ordnern suchen 查找文件和文件夹die Suchfunktion 查找功能die Suchergebnisse 查找结果Hilfe 帮助Windows-Hilfe aufrufen 获得Windows帮助die Problembehandlung 问题处理die Support Online-Website 联机支持der Onlineratgeber 联机疑难解答die Registerkarte 选项卡Ausführen 运行Webseiten, Programme und andere Computerressourcen öffnen打开网页、应用程序及其他计算机资源abmelden 注销Windows-Sitzung beenden 从网络注销Beenden 关闭系统den Computer herunterfahren oder neu starten 关闭或重新启动计算机im MS-DOS-Modus neu starten 重新启动计算机并切换到MS-DOS方式den Computer gefahrlos ausschalten 安全关闭计算机den Computer automatisch ausschalten 自动关闭计算机Windows-Explorer Windows 资源管理器:Dateien in einer hierarchischen Struktur anzeigen 以层次结构查看文件die Baumstruktur 树状结构das aktuelle Fenster in zwei Ausschnitte teilen 将当前窗口分成两个框架die Trennleiste 分隔条die Inhaltsliste 内容列表das Verzeichnis 目录das Stammverzeichnis 根目录der Dateikennsatz 文件标识符der Laufwerksname 盘符der Pfad 路径der umgekehrte Schrägstrich 反斜杠die Statusanzeige 显示状态alles markieren 全选Fenster 窗口:aktive Fenster 活动窗口ein Fenster aktivieren 激活一个窗口die Sanduhr 沙漏der Arbeitsfläche 工作区die Steuerschaltflächen 控制按钮das Kontrollkästen 控制菜单框maximieren 最大化minimieren 最小化wiederherstellen 还原schließen 关闭mehrere Fenster gleichzeitig öffnen 同时打开多个窗口Fenster anordnen 排列窗口übereinander 层叠nebeneinander 平铺browserähnliche Fenster 类似浏览器的窗口Menü und Dialogfeld 菜单和对话框:das Menü 菜单das Pull-Down-Menü 下拉式菜单das Kontextmenü 快捷方式菜单der Befehl 命令das Systemmenüfeld 控制菜单栏die Titelleiste 标题栏die Menüleiste 菜单栏Datei 文件:Bearbeiten 编辑Ansicht 查看,视图Wechseln zu 转到Favoliten 收藏Extras 工具Hilfe 帮助die Symbolleiste 工具栏Standard-Schaltflächen 标准按钮die Formatierungssymbolleiste 格式化工具拦die Statuszeile 状态栏die Markierungsleiste 标记栏die Seitenansicht 页显示按钮horizontale Bildlaufleiste 水平滚动条vertikale Bildlaufleiste 垂直滚动条das Linear 标尺die Zwischenablage 剪贴板,粘贴板das Dialogfeld 对话框das Kombinationsfeld 组合框der Dropdownpfeil 下拉箭头das Häckchen 钩Verwalten von Dateien und Ordner 管理文件和文件夹der Ordner 文件夹:erstellen 建立öffnen 打开ausschneiden 剪切kopieren 复制verschieben 移动einfügen 粘贴umbenennen 改名,重命名löschen 删除die V oransicht, V orschau 预览die Datei 文件die Textverarbeitungsdatei 字处理文件der Dateiname 文件名das Zeichen 字符die Erweiterung 扩展名die Eigenschaften 属性eine Verknüpfung zu einer Datei erstellen 创建文件的快捷方式Sichern von Dateien 文件备份die Sicherungskopie 备份文件Wartung des Computers 计算机维护:der Wartungs-Assistent 维护向导die häufig auftretenden Probleme diagnostizieren und beheben 诊断和排除常见故障die Leistungsfähigkeiten des Computers verbessern 改善计算机性能die Ausführungsgeschwindigkeit der Programme steigern 使程序运行速度加快das System optimieren 优化系统das Diagnosetool 诊断工具die Softwarefehler diagnostizieren 诊断软件错误den verfügbaren Speicherplatz erhöhen 增加可用的磁盘空间。
DIN 931-2:2009 米制 M68-M160x6 的六角头螺栓 第2部分:产品等级B
Juni 2009DEUTSCHE NORMNormenausschuss Mechanische Verbindungselemente (FMV) im DINPreisgruppe 7DIN Deutsches Institut für Normung e.V. · Jede Art der Vervielfältigung, auch auszugsweise, nur mit Genehmigung des DIN Deutsches Institut für Normung e.V., Berlin, gestattet.ICS 21.060.10!$W%D"1520233www.din.de DDIN 931-2Sechskantschrauben mit Schaft –Teil 2: Metrisches Gewinde M 68 bis M 160 × 6 –Produktklasse BHexagon head bolts –Part 2: Metric thread M 68 to M 160 x 6 –Product grade BBoulons à tête hexagonale –Partie 2: Filetage métrique M 68 jusqu’ à M 160 x 6 –Classe de produit B©Alleinverkauf der Normen durch Beuth Verlag GmbH, 10772 BerlinErsatz fürDIN 931-2:1987-09www.beuth.deGesamtumfang 9 SeitenR o b e r t B o s c h G m b H ;;DIN 931-2:2009-06InhaltSeiteVorwort ...............................................................................................................................................................3 1 Anwendungsbereich ............................................................................................................................4 2 Normative Verweisungen.....................................................................................................................4 3 Maße.......................................................................................................................................................5 4 Technische Lieferbedingungen...........................................................................................................8 5 Bezeichnung..........................................................................................................................................8 Literaturhinweise.. (9)2R o b e r t B o s c h G m b H ;;DIN 931-2:2009-06VorwortDiese Norm wurde vom Arbeitsausschuss NA 067-03-01 AA …Verbindungselemente mit Außengewinde“ im Normenausschuss Mechanische Verbindungselemente (FMV) erarbeitet. Für Schrauben nach dieser Norm gilt Sachmerkmal-Leiste DIN 4000-160-1. ÄnderungenGegenüber DIN 931-2:1987-09 wurden folgende Änderungen vorgenommen: a) Norm redaktionell überarbeitet; b) normative Verweisungen aktualisiert; c) Titel angepasst;d) Gewinde M 42 bis M 64 gestrichen, da diese in DIN EN ISO 4014 festgelegt sind. Frühere AusgabenDIN Kr 551: 1935-11, 1936-11 DIN 600: 1926-10DIN 931: 1967-12, 1970-11DIN 931-1: 1926-01, 1942-04, 1952-12, 1963-03 DIN 931-2: 1926-01, 1942-04, 1982-07, 1987-09 DIN 932-1: 1926-01 DIN 932-2: 1926-013R o b e r t B o s c h G m b H ;;DIN 931-2:2009-061 AnwendungsbereichDiese Norm enthält Festlegungen für Sechskantschrauben mit Schaft mit Metrischem Gewinde von M 68 bis M 160 × 6 in der Produktklasse B und ergänzt DIN EN ISO 4014.Werden in besonderen Fällen andere Festlegungen als die in der vorliegenden Norm benötigt, z. B. andere Nennlängen oder die Produktklasse A, sind diese nach den entsprechenden Normen zu wählen bzw. bei Bestellung zu vereinbaren.2 Normative VerweisungenDie folgenden zitierten Dokumente sind für die Anwendung dieses Dokuments erforderlich. Bei datierten Verweisungen gilt nur die in Bezug genommene Ausgabe. Bei undatierten Verweisungen gilt die letzte Ausgabe des in Bezug genommenen Dokuments (einschließlich aller Änderungen).DIN 267-2, Mechanische Verbindungselemente — Technische Lieferbedingungen — Ausführung und Maß-genauigkeitDIN 931 Beiblatt 1, Sechskantschrauben mit Schaft — GewichteDIN 962, Schrauben und Muttern — Bezeichnungsangaben — Formen und Ausführungen DIN EN 20225, Mechanische Verbindungselemente — Schrauben und Muttern, BemaßungDIN EN ISO 898-1, Mechanische Eigenschaften von Verbindungselementen aus Kohlenstoffstahl und legier-tem Stahl — Teil 1: SchraubenDIN EN ISO 3269, Mechanische Verbindungselemente — Annahmeprüfung DIN EN ISO 4014, Sechskantschrauben mit Schaft — Produktklassen A und B DIN EN ISO 4042, Verbindungselemente — Galvanische ÜberzügeDIN EN ISO 4753, Verbindungselemente — Enden von Teilen mit metrischem ISO-AußengewindeDIN EN ISO 4759-1, Toleranzen für Verbindungselemente — Teil 1: Schrauben und Muttern — Produkt-klassen A, B und CDIN EN ISO 10684, Verbindungselemente — FeuerverzinkungDIN ISO 261, Metrisches ISO-Gewinde allgemeiner Anwendung — ÜbersichtDIN ISO 965-1, Metrisches ISO-Gewinde allgemeiner Anwendung — Toleranzen — Teil 1: Prinzipien und GrundlagenDIN ISO 8992, Verbindungselemente — Allgemeine Anforderungen für Schrauben und Muttern4R o b e r t B o s c h G m b H ;;DIN 931-2:2009-0653 MaßeSiehe Bild 1 und Tabelle 1. Maßbuchstaben und deren Benennung sind in DIN EN 20225 festgelegt.Maße in MillimeterLegendeaMindesthöhe für den Schlüsselangriff (0,7 k min.) bunvollständiges Gewinde: max. 2 P c Telleransatz nur nach Vereinbarung d Bezugslinie für d w1 Kegelkuppe CH nach DIN EN ISO 4753Bild 1 — Maße von Sechskantschrauben mit SchaftR o b e r t B o s c h G m b H ;;DIN 931-2:2009-066Tabelle 1 — Maße von Sechskantschrauben mit SchaftMaße in MillimeterGewinde d (M 68) M 72 × 6 (M 76 × 6) M 80 × 6 M 90 × 6 M 100 × 6 M 110 × 6 M 125 × 6 M 140 × 6 M 160 × 6Pa 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 b148 156 164 172 192 – – – – – b (Hilfsmaß)c 161 169 177 185 205 225 245 275 305 345 min. 0,4 0,4 0,4 0,4 0,4 0,4 0,4 0,4 0,4 0,4 cd max. 1 1 1 2 2 2 2 2 2 2 d a max.75 79 83 87 97 107 117 132 147 167 max. (Nennmaß)68 72 76 88 90 100 110 125 140 160d s min. 67,26 71,26 75,26 79,26 89,13 99,13109,13 124 139 159 d w min. 92,9 97,7 102,1 106,9 121,1 135,4 144,9 168,6 185,6 214,1 emin.110,51 116,16 121,81 127,46 144,08 161,02 172,32 200,57 220,8 254,7 Nennmaß43 45 48 50 57 63 69 79 88 100min. 42,5 44,5 47,5 49,5 56,4 62,4 68,4 78,4 87,3 99,3 kmax.43,5 45,5 48,5 50,5 57,6 63,6 69,6 79,6 88,7 100,7 k w min. 29,8 31,2 33,2 34,6 40,3 43,7 47,9 54,9 61,1 69,5 r min.2 2 2 2 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 max. (Nennmaß)100 105 110 115 130 145 155 180 200 230smin. 97,8 102,8 107,8 112,8 127,5 142,5 152,5 177,5 195,4 225,4aP = GewindesteigungbFür 125 mm < l ≤ 200 mm: c Für l > 200 mm: d Telleransatz nur nach Vereinbarung. Bezeichnung entsprechend Abschnitt 5.R o b e r t B o s c h G m b H ;;DIN 931-2:2009-067Tabelle 1 (fortgesetzt)Gewinde d(M 68)M 72 × 6(M 76 × 6)M 80 × 6M 90 × 6M 100 × 6M 110 × 6M 125 × 6M 140 × 6M 160 × 6lSchaftlänge Nenn-maß min. max .l smin.l g max.l s min.l g max.l s min.l g max.l s min.l g max.l s min.l g max.l s min.l g max.l s min.l g max.l s min.l g max.l s min.l g max.l s min.l g max.200 197,7 3 22 52 14 44 202, 220 217,7 3 29 59 21 51 13 43 5 35 222, 240 237,7 3 49 79 41 71 33 63 25 55 5 35 242, 260 257,4 6 99 61 91 53 83262,69 45 75 25 55 5 35280 277,4 6 119 81 73 282,89 111 103 65 95 45 75 25 55 5 35 300 297,4 6 93 85302,109 139 101 131 123 115 65 95 45 75 25 55320 317,15 135 85 115 65 95 45 75 15 45322,85 129 159 121 151 113 143 105 340 337,15 5 342,85149 179 141 171 133 163 125 155 105 135 85 115 65 95 35 6535360 357,15362,85169 199 161 191 153 183 145 175 125 155 105 135 85 115 55 85 25 55 380 377,15 382,85189 219 181 211 173 203 165 195 145 175 125 155 105 135 75 105 45 75 5 35400 397,15 402,85201 231 193 223 185 215 165 195 145 175 125 155 95 125 65 95 25 55 420 416,85 423,15213 243 205 235 185 215 165 195 145 175 115 145 85 115 45 75 440 436,85 443,15225 255 205 235 185 215 165 195 135 165 105 135 65 95 460 456,85 463,15245 275 225 255 205 235 185 215 155 185 125 155 85 115 480 476,85 483,15 245 275 225 255 205 235 175 205 145 175 105 135 500496,85503,15 265 295 245 275 225 255 195 225 165 195 125 155Die handelsüblichen Größen sind durch Angabe der Schaftlängen gekennzeichnet. Eingeklammerte Größen sind möglichst zu vermeiden.Gewichte sind in DIN 931 Beiblatt 1 angegeben.l g,max. = l Nennmaß – b , l s,min. = l g,max . – 5PR o b e r t B o s c h G m b H ;;DIN 931-2:2009-064 Technische LieferbedingungenSiehe Tabelle 2.Tabelle 2 — Technische Lieferbedingungen und BezugsnormenWerkstoffStahl a Allgemeine Anforderungen DIN ISO 8992Toleranz 6 g GewindeNormDIN ISO 261 und DIN ISO 965-1Mechanische Eigenschaften Entsprechend dem jeweiligen Werkstoff bzw. nachVereinbarung bProduktklasse B Grenzabmaße, Form- und LagetoleranzenNormDIN EN ISO 4759-1Oberfläche Wie hergestelltFür die Rauheiten der Oberflächen gilt DIN 267-2.Für galvanischen Oberflächenschutz gilt DIN EN ISO 4042. Für Feuerverzinkung gilt DIN EN ISO 10684. AnnahmeprüfungFür die Annahmeprüfung gilt DIN EN ISO 3269.a Stahlsorte oder andere Werkstoffe nach Vereinbarung.bDie Kennzeichen der Festigkeitsklassen nach DIN EN ISO 898-1 können auch für Größen über M 39 verwendet werden, wenn alle dem jeweiligen Kennzeichen zugeordneten mechanischen Eigenschaften eingehalten sind.5 BezeichnungBezeichnung einer Sechskantschraube mit Gewinde d = M 90, Steigung 6 mm und Nennlänge l = 240 mm aus Stahl:Sechskantschraube DIN 931 — M 90 × 6 × 240 — StWird die Produktklasse A gewünscht, so ist die Produktklasse in der Bezeichnung anzugeben, z. B.:Sechskantschraube DIN 931 — M 90 × 6 × 240 — St — AWird ein Telleransatz unter dem Schraubenkopf gewünscht, so ist das Kurzzeichen Tm in der Bezeichnung anzugeben, z. B.:Sechskantschraube DIN 931 — M 90 × 6 × 240 — Tm — St — AFür die Bezeichnung von Formen und Ausführungen mit zusätzlichen Bestellangaben gilt DIN 962.8R o b e r t B o s c h G m b H ;;DIN 931-2:2009-069LiteraturhinweiseDIN 4000-160, Sachmerkmal-Leisten — Teil 160: Verbindungselemente mit AußengewindeR o b e r t B o s c h G m b H ;;。
德语翻译学习之女性割礼急剧上升、美国再发生黑人命案
-04-14原文今日词汇汇总•d ie Liquidität srisiken wichtiger Fondsprodukte besser verwalten更好的管理基金产品的流动风险•Börsengang: erstmalige Zulassung zum Handel an der Börse首次公开募股/首次公开发行(即公司通过证券交易所首次将它的股票卖给一般公众投资者的募集资金方式。
)•c hinas staatliche Behörde für Marktregulierung(中国)国家市场监管总局•A libaba zu einer Geldstrafe von 2,8 Milliarden US-Dollar verurteilen处以28亿美元罚款•m arktbeherrschend e Stellung gegenüber Konkurrenten und Händlern auf seinen E-Commerce-Plattformen missbrauchen在旗下电商平台上,滥用其相对于其他竞争者和交易商的市场主导地位•F lagship-Store旗舰店•d er ausführend e Vize-Vorsitzende von Alibaba阿里巴巴执行副主席•e tablierte Pläne, um einige der Vorgehensweisen zu korrigieren用于更正部分操作方式的传统计划•d ie Gesetze einhalten遵守法律•N achdem das Internet alle Branchen zur Transformation gezwungen hat, ist es für das Internet nun an der Zeit, sich selbst zu erneuern.网络迫使所有行业发生转变之后,也轮到网络自身该进行革新了。
德语动词名词转换修订版
德语动词名词转换 Document number:PBGCG-0857-BTDO-0089-PTT1998a b f a h r e n–d i e A b f a h r t abfliegen – der Abflugabh?ngen – die Abh?ngigkeitabnehmen – die Abnahmeabreisen – die Abreiseabschlie?en – der Abschlussabziehen – der Abzugachten – Achtungahnen – Ahnunganalysieren – die Analyseanbieten – das Angebotndern – nderunganeignen – Aneignunganerkennen – Anerkennunganfangen – der Anfangangeben – Angabeangehren – Angehrigkeitangreifen – der Angriffankommen – die Ankunftanmelden – Anmeldungannehmen – die Annahmeanrufen – der Anrufanschlie?en – der Anschlussansehen – die Ansichtansteigen – der Anstiegantworten – die Antwortanwenden – Anwendunganzeigen – Anzeigeanziehen – der Anzugarbeiten – Arbeitrgern – der rgeratmen – der Atemaufbauen – der Aufbauaufbewahren – Aufbewahrungaufführen – Aufführungaufhalten – der Aufenthaltauflsen – Auflsungaufnehmen – die Aufnahmeaufregen – Aufregungauftreten – der Auftrittausbauen – der Ausbauausbilden – Ausbildungausdrücken – der Ausdruckausführen – Ausführungausgeben – die Ausgabeausgehen – der Ausgang aussehen – das Aussehenuern – uerungaussprechen – die Ausspracheausstellen – Ausstellungaustauschen – der Austauschausw?hlen – die Auswahlausziehen – der Auszugautomatisieren –Automatisierung/Automationbaden – das Badbauen – der Baubeachten – Beachtungbeantragen – der Antragbeauftragen – der Auftragbearbeiten – Bearbeitungbedeuten – Bedeutungbedienen – Bedienungbedrohen – Bedrohungbedürfen – das Bedürfnisbeeindrucken – Beeindruckung/der Eindruck beeinflussen – Beeinflussung/der Einfluss befehlen – der Befehlbefrdern – Befrderungbefreien – Befreiungbegegnen – Begegnungbegeistern – Begeisterungbeginnen – der Beginnbeglaubigen – Beglaubigungbegleiten – Begleitungbegreifen – der Begriffbegründen – Begründungbegrüen – Begrüungbegünstigen – Begünstigungbehandeln – Behandlungbehaupten – Behauptungbeherrschen – Beherrschungbeitragen – der Beitragbekanntmachen – Bekanntmachung belasten – Belastungbeleidigen – Beleidigungbemerken – Bemerkungbemühen – Bemühungbenutzen – Benutzungbeobachten – Beobachtungberaten – Beratungberechnen – Berechnungberichten – der Berichtberücksichtigen – Berücksichtigungberuhigen – Beruhigung beschdigen - Beschdigungbeschftigen – Beschftigungbescheinigen – Bescheinigung beschlie?en – der Beschluss beschrnken – Beschrnkungbeseitigen – Beseitigung besichtigen – Besichtigung besitzen – der Besitz besorgen – Besorgung besttigen – Besttigung bestehen – der Bestand bestellen – Bestellung bestimmen – Bestimmung bestrafen – Bestrafung/Strafe besuchen – der Besuch betuben – Betubung beteiligen – Beteiligung betrachten – Betrachtung betragen – der Betrag betreiben – der Betrieb betreuen – Betreuungbetrügen – der Betrug beurteilen – Beurteilung bewltigen – Bewltigung bewegen – Bewegung beweisen – der Beweis bewerben – Bewerbung bewundern – Bewunderung bezeichen – Bezeichung beziehen – der Bezugbilden – Bildungbitten – Bitteblicken – der Blickblitzen – der Blitzbrechen – der Bruch bremsen – die Bremse brennen – der Brand buchstabieren – der Buchstabe charakterisieren – der Charakter danken – der Dankdarstellen – Darstellung dauern – die Dauerdecken – die Decke definieren – Definition demonstrieren – Demonstration diktieren – das Diktat diskutieren – Diskussion donnern – der Donner drucken – der Druckdrücken – der Druckdulden – die Gedulddurchführen – Durchführung duschen – die Duscheeilen – die Eileeinfahren – die Einfahrteinführen – Einführung eingehen – der Eingang einkaufen – der Einkauf einladen – Einladung einrichten – Einrichtung einreisen – Einreise einsetzen – der Einsatz einstellen – Einstellung eintreten – der Eintritt einwandern – Einwanderung empfangen – der Empfang empfehlen – Empfehlung empfinden – Empfindung enden – das Endeentdecken – Entdeckung entfalten – Entfaltung entfernen – Entfernung entlassen – Entlassung entscheiden – Entscheidung entschlie?en – der Entschluss entschuldigen – Entschuldigung entsprechen – Entsprechung entstehen – Entstehung entwerfen – der Entwurf entwickeln – Entwicklung entzünden – Entzündung ereignen – das Ereignis erfahren – Erfahrungerfinden – Erfindungerfüllen – Erfülllungergnzen – Ergnzungergeben – das Ergebnis erhhen – Erhhungerholen – Erholungerinnern – Erinnerungerklten – Erkltungerkennen – Erkenntnis erklren – Erklrungerlauben – die Erlaubnis erleben – das Erlebnis erleichtern – Erleichterung erffnen – Erffnungerrichten – Errichtung ersetzen – der Ersatz erscheinen – Erscheinung erwarten – Erwartung erweitern – Erweiterung erwerben – der Erwerb erzhlen – Erzhlung erzeugen – das Erzeugnis erziehen – Erziehung essen – das Essen existieren – die Existenz explodieren – die Explosion exportieren – der Export fahren – die Fahrtfallen – der Fallfeiern – die Feier fernsehen – das Fernsehen festlegen – Festlegung feststellen – Feststellung finanzieren – die Finanz fliegen – der Flugfliehen – die Fluchtflie?en – der Flu?flüchten – die Fluchtfolgen – Folgefordern – Forderungfrdern – Frderungforschen – Forschung fortschreiten – der Fortschritt fortsetzen – Fortsetzung fotografieren - Fotografie fragen – Fragefreuen – ie Freudefrühstücken – das Frühstück führen – Führung funktionieren – Funktionfürchten – die Furchtfüttern – Fütterung garantieren – die Garantie geboren – die Geburt gebrauchen – der Gebrauch gehen – der Ganggestalten – Gestaltung gewinnen – der Gewinn gew?hnen – Gewohnheit gratulieren – Gratulationgrü?en – der Gru?handeln – der Handel harmonisieren – die Harmonie hassen – der Hassheiraten – die Heiratheizen – Heizunghelfen – Hilfeherrschen – die Herrschaft herstellen – Herstellung hindern – das Hindernis hinweisen – der Hinweis hoffen – Hoffnung importieren – der Import informieren – die Information interessieren – das Interesse investieren – die Investition k?mpfen – der Kampfkaufen – der Kaufkennen – die Kenntnis kennzeichen – das Kennzeichen konkurrieren – die Konkurrenz konstruieren – Konstruktion kontrollieren – Kontrolle korrigieren – die Korrektur kosten – Kosten, Pl. kritisieren – die Kritikkündigen – Kündigungküssen – der Kusslanden – Landungleben – das Lebenleisten – Leistungleiten – Leitunglenken – Lenkunglieben – Liebeliefern – Lieferungloben – der Loblsen – Lsunglügen – Lügemangeln – der Mangel marschieren – der Marsch meinen – Meinungmelden – Meldungmerken – Merkungmessen – Messungmieten – Mietemischen – Mischungmi?verstehen – das Missverst?ndnis montieren – die Montage nachweisen – der Nachweis neigen – Neigungnutzen – Nutzungoperieren – Operationopfern – das Opferordnen – Ordnungorganisieren – Organisation orientieren – Orientierungpacken – Packungpflanzen – Pflanzepflegen – Pflegephantasieren – Phantasieplanen – die Planung/der Plan praktisieren – die Praxis probieren – die Probe produzieren – Produktion protestieren – der Protestprüfen – Prüfungqualifizieren – Qualifikationraten – der Ratrauchen – der Rauchreagieren – Reaktionrechnen – Rechnungreden – Redereformieren – die Reformregeln – Regelung/die Regel regieren – Regierungregnen – der Regenregulieren – Regulierungreinigen – Reinigungreisen – Reisereizen – der Reizreparieren – die Reparaturrichten – Richtungriechen – der Geruchrufen – der Rufruhen – die Ruhesammeln – Sammlungschaden – der Schadenschdigen – Schdigungschtzen – Schtzungscheiden – Scheidung schenken – das Geschenkschie?en – der Schussschildern – Schilderung schimpfen – der Schimpf schlafen – der Schlafschlagen – der Schlagschlie?en – der Schluss schmecken – der Geschmack schmerzen – der Schmerz schneiden – der Schnittschneien – der Schneeschreiben – die Schriftschützen – der Schutzsehen – die Sichtsenden – Sendungsiegen – der Siegsitzen – der Sitzsorgen – Sorgespannen – Spannung spazierengehen – der Spaziergang spielen – das Spielsprechen – Sprachespringen – der Sprungspüren – die Spurstarten – der Startsteigern – Steigerungstren – Strungsto?en – der Sto?strafen – die Strafestrahlen – der Strahl/die Strahlung streiken – der Streikstreiten –der Streitstr?men – der Stromstudieren – das Studiumsuchen – die Suchetanzen – der Tanzteilnehmen – die Teilnahme telefonieren – das Telefontesten – der Testtrainieren – das Training transportieren – der Transporttr?umen – der Traumtrennen – Trennungtrinken – das Getr?nktun – die Tatüben – übungübereinstimmen – übereinstimmung überraschen – überraschungübersetzen – übersetzungüberwinden – überwindungüberzeugen – überzeugung umfassen – Umfassung umsetzen – der Umsatz umtauschen – der Umtausch umziehen – der Umzug untergehen – der Untergang unterhalten – Unterhaltung unterrichten – der Unterricht unterscheiden – der Unterschied unterschreiben – die Unterschrift unterstützen – Unterstützung untersuchen – Untersuchung verabreden – Verabredung verabschieden – der Abschied verndern – Vernderung veranstalten – Veranstaltung verarbeiten – Verarbeitung verbessern – Verbesserung verbieten – das Verbot verbinden – Verbindung verbrauchen – der Verbrauch verbreiten – Verbreitung verdienen – der Verdienst vereinbaren – Vereinbarung vereinigen – Vereinigung verfassem – Verfassung verfolgen – Verfolgung vergleichen – der Vergleich vergrern – Vergrerung verhalten – das Verhalten verhandeln – Verhandlung verhindern – Verhinderung verkaufen – der Verkaufverkürzen – Verkürzung verlngern – Verlngerung verlieren – der Verlust vermeiden – Vermeidung vermitteln – Vermittlung vermuten – Vermutung verffentlichen – Verffentlichung verpflichten – Verpflichtung verschieben – Verschiebung versichern – Versicherung verspten – Versptung versprechen – das Versprechen verstehen – das Verst?ndnis versuchen – der Versuchverteidigen – Verteidigungverteilen – Verteilungvertiefen – Vertiefungvertreten – Vertretungverwalten – Verwaltungverweigern – Verweigerung verwenden – Verwendung verwirklichen – Verwirklichung verzeihen – Verzeihung voraussagen – Voraussage voraussetzen – Voraussetzung vorbereiten – Vorbereitungvorhaben – Vorhabenvorschlagen – der Vorschlag vorstellen – Vorstellungvorziehen – der Vorzugwachsen – das Wachstumw?hlen – die Wahlwaschen – W?schewechseln – der Wechsel weiterbilden – Weiterbildung widersprechen – der Widerspruch wiederholen – Wiederholung wiedersehen – das Wiedersehen wirken – Wirkungwissen – das Wissenwohnen – Wohnungwundern – das Wunderwünschen – der Wunschzahlen – Zahlungz?hlen – die Zahlzeichnen – Zeichnungzerstren – Zerstrungzeugen – das Zeugnisziehen – Zugzunehmen – Zunahmezurückblicken – der Zurückblickzurückfahren – Zurückfahrtzurückkehren – die Zurückkehrzurücktreten – der Zurücktritt zusammenarbeiten – Zusammenarbeit zusammenfassen – Zusammenfassung zusammenh?ngen – der Zusammenhang zusammensetzen – Zusammensetzung zweifeln – der Zweifelzwingen – der Zwang。
DIN EN 755-3-2008 铝和铝合金.挤压竿材棒材、管材和型材.第3部分圆形棒材.尺寸和形状公差 德文
Juni 2008DEUTSCHE NORMNormenausschuss Nichteisenmetalle (FNNE) im DINPreisgruppe 7DIN Deutsches Institut für Normung e.V. · Jede Art der Vervielfältigung, auch auszugsweise, nur mit Genehmigung des DIN Deutsches Institut für Normung e.V., Berlin, gestattet.ICS 77.150.10!$IÄt"www.din.de DDIN EN 755-3Aluminium und Aluminiumlegierungen –Stranggepresste Stangen, Rohre und Profile –Teil 3: Rundstangen, Grenzabmaße und Formtoleranzen;Deutsche Fassung EN 755-3:2008Aluminium and aluminium alloys –Extruded rod/bar, tube and profiles –Part 3: Round bars, tolerances on dimensions and form;German version EN 755-3:2008Aluminium et alliages d’aluminium –Barres, tubes et profilés filés –Partie 3: Barres rondes, tolérances sur dimensions et forme;Version allemande EN 755-3:2008©Alleinverkauf der Normen durch Beuth Verlag GmbH, 10772 BerlinErsatz fürDIN EN 755-3:1995-08www.beuth.deGesamtumfang 10 SeitenDIN EN 755-3:2008-06Nationales VorwortDieses Dokument (EN 755-3:2008) wurde von der Arbeitsgruppe 5 …Stranggepresste und gezogene Erzeugnisse“ (Sekretariat: SN, Norwegen) im Technischen Komitee CEN/TC 132 …Aluminium und Aluminium-legierungen“ (Sekretariat: AFNOR, Frankreich) des Europäischen Komitees für Normung (CEN) unter deutscher Mitwirkung ausgearbeitet.Das zuständige deutsche Normungsgremium ist der Arbeitsausschuss NA 066-01-04 AA …Strangpresserzeug-nisse“ des Normenausschusses Nichteisenmetalle (FNNE) im DIN Deutsches Institut für Normung e. V.ÄnderungenGegenüber DIN EN 755-3:1995-08 wurden folgende Änderungen vorgenommen:a) in Tabelle 1 die Legierungen EN AW-3102, EN AW-6008, EN AW-6010A, EN AW-6014, EN AW-6023,EN AW-6360, EN AW-6262A, EN AW-6065 und EN AW-6182 zur Gruppe Iund die Legierungen EN AW-5049, EN AW-7108, EN AW-7108A und EN AW-7021 zur Gruppe II hinzu-gefügt;b) Norm redaktionell überarbeitet.Frühere AusgabenDIN 1799: 1937x-06, 1954-08, 1968-02, 1986-09DIN EN 755-3: 1995-082EUROPÄISCHE NORM EUROPEAN STANDARD NORME EUROPÉENNE EN 755-3 März2008ICS 77.150.10Ersatz für EN 755-3:1995Deutsche FassungAluminium und Aluminiumlegierungen —Stranggepresste Stangen, Rohre und Profile —Teil 3: Rundstangen, Grenzabmaße und FormtoleranzenAluminium and aluminium alloys —Extruded rod/bar, tube and profiles —Part 3: Round bars, tolerances on dimensionsand formAluminium et alliages d'aluminium —Barres, tubes et profilés filés —Partie 3: Barres rondes, tolérances sur dimensionset formeDiese Europäische Norm wurde vom CEN am 10. Februar 2008 angenommen.Die CEN-Mitglieder sind gehalten, die CEN/CENELEC-Geschäftsordnung zu erfüllen, in der die Bedingungen festgelegt sind, unter denen dieser Europäischen Norm ohne jede Änderung der Status einer nationalen Norm zu geben ist. Auf dem letzten Stand befindliche Listen dieser nationalen Normen mit ihren bibliographischen Angaben sind beim Management-Zentrum des CEN oder bei jedem CEN-Mitglied auf Anfrage erhältlich.Diese Europäische Norm besteht in drei offiziellen Fassungen (Deutsch, Englisch, Französisch). Eine Fassung in einer anderen Sprache, die von einem CEN-Mitglied in eigener Verantwortung durch Übersetzung in seine Landessprache gemacht und dem Management-Zentrum mitgeteilt worden ist, hat den gleichen Status wie die offiziellen Fassungen.CEN-Mitglieder sind die nationalen Normungsinstitute von Belgien, Bulgarien, Dänemark, Deutschland, Estland, Finnland, Frankreich, Griechenland, Irland, Island, Italien, Lettland, Litauen, Luxemburg, Malta, den Niederlanden, Norwegen, Österreich, Polen, Portugal, Rumänien, Schweden, der Schweiz, der Slowakei, Slowenien, Spanien, der Tschechischen Republik, Ungarn, dem Vereinigten Königreich und Zypern.E U R O PÄI S C H E S K O M I T E E FÜR N O R M U N GEUROPEAN COMMITTEE FOR STANDARDIZATIONC O M I TÉE U R O PÉE NDE N O R M A L I S A T I O NManagement-Zentrum: rue de Stassart, 36 B-1050 Brüssel© 2008 CEN Alle Rechte der Verwertung, gleich in welcher Form und in welchemVerfahren, sind weltweit den nationalen Mitgliedern von CEN vorbehalten.Ref. Nr. EN 755-3:2008 DDIN EN 755-3:2008-06EN 755-3:2008 (D)InhaltSeite Vorwort (3)1 Anwendungsbereich (4)2 Werkstoffgruppen (4)3 Grenzabmaße (4)3.1 Durchmesser (4)3.2 Länge (5)3.3 Rechtwinkligkeit des Schnittes (5)4 Formtoleranzen (6)4.1 Unrundheit (6)4.2 Geradheit (6)Literaturhinweise (8)2EN 755-3:2008 (D)3VorwortDieses Dokument (EN 755-3:2008) wurde vom Technischen Komitee CEN/TC 132 …Aluminium und Aluminiumlegierungen“ erarbeitet, dessen Sekretariat vom AFNOR gehalten wird.Diese Europäische Norm muss den Status einer nationalen Norm erhalten, entweder durch Veröffentlichung eines identischen Textes oder durch Anerkennung bis September 2008, und etwaige entgegenstehende nationale Normen müssen bis September 2008 zurückgezogen werden. Dieses Dokument ersetzt EN 755-3:1995.Im Rahmen seines Arbeitsprogramms hat das Technische Komitee CEN/TC 132 die CEN/TC 132/WG 5 …Stranggepresste und gezogene Erzeugnisse“ mit der Überarbeitung der EN 755-3:1995 beauftragt. Die folgenden technischen Änderungen wurden während der Überarbeitung vorgenommen:⎯ Abschnitt 2: Legierungen EN AW-3102, EN AW-6008, EN AW-6010A, EN AW-6014, EN AW-6023,EN AW-6360, EN AW-6262A, EN AW-6065 und EN AW-6182 zur Gruppe I hinzugefügt; ⎯ Abschnitt 2: Legierungen EN AW-5049, EN AW-7108, EN AW-7108A und EN AW-7021 zur Gruppe IIhinzugefügt. EN 755 besteht aus den folgenden Teilen mit dem allgemeinen Titel Aluminium und Aluminiumlegierungen — Stranggepresste Stangen, Rohre und Profile : ⎯ Teil 1: Technische Lieferbedingungen ⎯ Teil 2: Mechanische Eigenschaften⎯ Teil 3: Rundstangen, Grenzabmaße und Formtoleranzen ⎯ Teil 4: Vierkantstangen, Grenzabmaße und Formtoleranzen ⎯ Teil 5: Rechteckstangen, Grenzabmaße und Formtoleranzen ⎯ Teil 6: Sechskantstangen, Grenzabmaße und Formtoleranzen ⎯ Teil 7: Nahtlose Rohre, Grenzabmaße und Formtoleranzen⎯ Teil 8: Mit Kammerwerkzeug stranggepresste Rohre, Grenzabmaße und Formtoleranzen ⎯ Teil 9: Profile, Grenzabmaße und FormtoleranzenEs wird auf die Möglichkeit hingewiesen, dass einige Texte dieses Dokuments Patentrechte berühren können. CEN [und/oder CENELEC] ist nicht dafür verantwortlich, einige oder alle diesbezüglichen Patentrechte zu identifizieren.CEN/TC 132 bekräftigt seine Vorgehensweise, dass in dem Fall, wenn ein Patentinhaber sich weigert, für ge-normte Erzeugnisse Lizenzen unter angemessenen und nicht diskriminierenden Bedingungen zu erteilen, dieses Erzeugnis aus der entsprechenden Norm entfernt werden muss.Entsprechend der CEN/CENELEC-Geschäftsordnung sind die nationalen Normungsinstitute der folgenden Länder gehalten, diese Europäische Norm zu übernehmen: Belgien, Bulgarien, Dänemark, Deutschland, Estland, Finnland, Frankreich, Griechenland, Irland, Island, Italien, Lettland, Litauen, Luxemburg, Malta, Niederlande, Norwegen, Österreich, Polen, Portugal, Rumänien, Schweden, Schweiz, Slowakei, Slowenien, Spanien, Tschechische Republik, Ungarn, Vereinigtes Königreich und Zypern.DIN EN 755-3:2008-06EN 755-3:2008 (D)41 AnwendungsbereichDieses Dokument legt die Grenzabmaße und Formtoleranzen für stranggepresste Rundstangen aus Alumi-nium und Aluminiumlegierungen mit einem Durchmesser von 8 mm bis 320 mm fest.Die in diesem Dokument verwendeten Bezeichnungen der Werkstoffzustände entsprechen EN 515.2 WerkstoffgruppenDie Einteilung in die Gruppe I und die Gruppe II der am häufigsten eingesetzten Werkstoffe für allgemeine Anwendungen ist in Tabelle 1 angegeben. Die Eingruppierung von anderen Werkstoffen ist zwischen Lieferer und Käufer zu vereinbaren.Tabelle 1 — WerkstoffgruppenEN AW-1050A, EN AW-1070A, EN AW-1200, EN AW-1350 EN AW-3102, EN AW-3003, EN AW-3103EN AW-5005, EN AW-5005A, EN AW-5051A, EN AW-5251Gruppe IEN AW-6101A, EN AW-6101B, EN AW-6005, EN AW-6005A, EN AW-6106,EN AW-6008, EN AW-6010A, EN AW-6012, EN AW-6014, EN AW-6018, EN AW-6023, EN AW-6351, EN AW-6060, EN AW-6360, EN AW-6061, EN AW-6261, EN AW-6262, EN AW-6262A, EN AW-6063, EN AW-6063A, EN AW-6463, EN AW-6065, EN AW-6081, EN AW-6082, EN AW-6182EN AW-2007, EN AW-2011, EN AW-2011A, EN AW-2014, EN AW-2014A,EN AW-2017A, EN AW-2024, EN AW-2030EN AW-5019, EN AW-5049, EN AW-5052, EN AW-5154A, EN AW-5454, EN AW-5754, EN AW-5083, EN AW-5086Gruppe II EN AW-7003, EN AW-7005, EN AW-7108, EN AW-7108A, EN AW-7020, EN AW-7021, EN AW-7022, EN AW-7049A, EN AW-70753 Grenzabmaße3.1 DurchmesserDie Grenzabmaße des Durchmessers sind in Tabelle 2 angegeben.Für die Anwendung dieses Dokuments sind die Werkstoffe in zwei Gruppen eingeteilt, entsprechend dem Schwierigkeitsgrad der Herstellung der Erzeugnisse.Die Einteilung der am häufigsten für allgemeine Anwendungen eingesetzten Werkstoffe in die Gruppe I und Gruppe II ist in Tabelle 1 angegeben.DIN EN 755-3:2008-06EN 755-3:2008 (D)5Tabelle 2 — Grenzabmaße des DurchmessersMaße in MillimeterDurchmesser D Grenzabmaßeüber bis Werkstoffgruppe I Werkstoffgruppe II ≥ 8 18 ± 0,22 ± 0,30 18 25 ± 0,25 ± 0,35 25 40 ± 0,30 ± 0,40 40 50 ± 0,35 ± 0,45 50 65 ± 0,40 ± 0,50 65 80 ± 0,45 ± 0,70 80100± 0,55 ± 0,90 100 120 ± 0,65 ± 1,0 120 150 ± 0,80 ± 1,2 150 180 ± 1,0 ± 1,4 180 220 ± 1,15 ± 1,7 220 270 ± 1,3 ± 2,0 270 320± 1,6± 2,53.2 LängeSollen Festlängen geliefert werden, muss dies im Bestelldokument angegeben werden. Die Grenzabmaße fürdie Festlängen sind in Tabelle 3 angegeben.Tabelle 3 — Grenzabmaße für die FestlängeMaße in MillimeterDurchmesser DGrenzabmaße für die Festlängeüber bis L ≤ 2 000 2 000 < L ≤ 5 000L > 5 000— 100 50+ 70+ 100+ 100 200 70+ 90+120+200 32080+110+—Wird im Bestelldokument keine Festlänge oder Mindestlänge angegeben, dürfen die stranggepressten Rund-stangen in Herstelllängen geliefert werden. Die Längen und die Grenzabmaße für die Herstelllängen müssen zwischen Lieferer und Käufer vereinbart werden.3.3 Rechtwinkligkeit des SchnittesBei Fest- und Herstelllängen muss die Rechtwinkligkeit des Schnittes innerhalb von 50 % des in Tabelle 3 angegebenen Toleranzbereiches der Festlänge sein, (z. B. muss die Rechtwinkligkeit des Schnittes bei Grenzabmaßen von 100+mm für die Festlänge innerhalb von 5 mm liegen).DIN EN 755-3:2008-06EN 755-3:2008 (D)64 Formtoleranzen4.1 UnrundheitDie Unrundheit ist die Differenz zwischen dem maximalen und minimalen Durchmesser, gemessen in einer Querschnittsebene.Die zulässige Unrundheit beträgt 50 % des in Tabelle 2 angegebenen Toleranzbereiches; z. B. bei Grenz-abmaßen von ± 0,22 mm für den Durchmesser beträgt die maximale Unrundheit 0,22 mm.4.2 GeradheitDie Geradheitsabweichungen h s und h t müssen wie in Bild 1 gezeigt, gemessen werden, indem die Rund-stange auf eine horizontale Richtplatte gelegt wird, so dass die Masse der Rundstange die Abweichung reduziert.Die Geradheitstoleranzen sind in Tabelle 4 angegeben. (Die Geradheitstoleranz h t gilt für die ganze Länge , z. B. entspricht die maximale Abweichung von der Geradheit h t für eine Länge von 6 m dem Wert aus der Tabelle multipliziert mit 6 m).Die Geradheitstoleranzen gelten für Rundstangen in allen Werkstoffzuständen, mit Ausnahme der Werkstoff-zustände O und Tx510. Falls eine Geradheitstoleranz für den Werkstoffzustand O oder für den Werkstoff-zustand Tx510 erforderlich ist, muss sie zwischen Lieferer und Käufer vereinbart werden.Legende1 Richtplatte2 LinealBild 1 — Messung der GeradheitsabweichungDIN EN 755-3:2008-06EN 755-3:2008 (D)7Tabelle 4 — GeradheitstoleranzenMaße in MillimeterMaximale örtliche Geradheitsabweichungje 300 mmDurchmesser DMaximaleGeradheitsabweichungje Meter Längeh t /Längeh s über bis mm/m ≥ 8 80 2 0,6 8012021,0120 200 3 1,5 200 32063,0DIN EN 755-3:2008-06EN 755-3:2008 (D)8 LiteraturhinweiseEN 515, Aluminium und Aluminiumlegierungen — Halbzeug — Bezeichnungen der Werkstoffzustände DIN EN 755-3:2008-06。
DIN EN 15751 200910
Oktober 2009DEUTSCHE NORMNormenausschuss Materialprüfung (NMP) im DINFachausschuss Mineralöl- und Brennstoffnormung (FAM) des NMPPreisgruppe 11DIN Deutsches Institut für Normung e.V. · Jede Art der Vervielfältigung, auch auszugsweise, nur mit Genehmigung des DIN Deutsches Institut für Normung e.V., Berlin, gestattet.ICS 75.160.20!$U)'"1500604www.din.de DDIN EN 15751Kraftstoffe für Kraftfahrzeuge –Kraftstoff Fettsäuremethylester (FAME) und Mischungen mit Dieselkraftstoff –Bestimmung der Oxidationsstabilität (beschleunigtes Oxidationsverfahren);Deutsche Fassung EN 15751:2009Automotive fuels –Fatty acid methyl ester (FAME) fuel and blends with diesel fuel –Determination of oxidation stability by accelerated oxidation method;German version EN 15751:2009Carburants pour automobiles –Esters méthyliques d’acides gras (EMAG) et mélanges avec gazole –Détermination de la stabilité à l’oxydation par méthode d’oxydation accélérée;Version allemande EN 15751:2009©Alleinverkauf der Normen durch Beuth Verlag GmbH, 10772 BerlinErsatz fürDIN 51627-2:2008-08www.beuth.deGesamtumfang 20 SeitenN o r m e n -D o w n l o a d -B e u t h -M e t r o h m A G -K d N r .4776443-L f N r .4655541001-2009-11-02 14:00DIN EN 15751:2009-10Nationales VorwortDieses Dokument (EN 15751:2009) wurde vom Technischen Komitee CEN/TC 19 …Gasförmige und flüssige Kraft- und Brennstoffe, Schmierstoffe und verwandte Produkte mit mineralölstämmiger, synthetischer oder biologischer Herkunft“ erarbeitet, dessen Sekretariat vom NEN (Niederlande) gehalten wird.Das zuständige deutsche Gremium ist der NA 062-06-81 AA …Spiegelausschuss zu CEN/TC 19 Gasförmige und flüssige Kraft- und Brennstoffe, Schmierstoffe und verwandte Produkte mit mineralölstämmiger, synthe-tischer oder biologischer Herkunft“ im Fachausschuss Mineralöl- und Brennstoffnormung (FAM) des Normen-ausschusses Materialprüfung (NMP).Für die in diesem Dokument zitierten Internationalen Normen wird im Folgenden auf die entsprechenden Deutschen Normen hingewiesen, wobei EN-ISO-Normen nur dann genannt sind, wenn sie nicht als DIN-EN-ISO-Normen mit gleicher Zählnummer veröffentlicht sind: ISO 3696 siehe DIN ISO 3696ÄnderungenGegenüber DIN 51627-2:2008-08 wurden folgende Änderungen vorgenommen:a) Mindestgehalt an Fettsäuremethylester (FAME) für die Bestimmung von FAME in Mischungen mitDieselkraftstoff festgelegt; b) für die Prüftemperatur wird 110 °C empfohlen, jedoch nicht mehr festgelegt. Frühere Ausgaben DIN 51627-2: 2008-08Nationaler Anhang NA(informativ)LiteraturhinweiseDIN ISO 3696, Wasser für analytische Zwecke — Anforderungen und Prüfungen2N o r m e n -D o w n l o a d -B e u t h -M e t r o h m A G -K d N r .4776443-L f N r .4655541001-2009-11-02 14:00EUROPÄISCHE NORM EUROPEAN STANDARD NORME EUROPÉENNEEN 15751Juni 2009ICS 75.160.20Deutsche FassungKraftstoffe für Kraftfahrzeuge —Kraftstoff Fettsäuremethylester (FAME) undMischungen mit Dieselkraftstoff — Bestimmung der Oxidationsstabilität (beschleunigtes Oxidationsverfahren)Automotive fuels —Fatty acid methyl ester (FAME) fuel andblends with diesel fuel —Determination of oxidation stability byaccelerated oxidation methodCarburants pour automobiles —Esters méthyliques d’acides gras (EMAG) etmélanges avec gazole —Détermination de la stabilité à l’oxydation parméthode d’oxydation accéléréeDiese Europäische Norm wurde vom CEN am 23. Mai 2009 angenommen.Die CEN-Mitglieder sind gehalten, die CEN/CENELEC-Geschäftsordnung zu erfüllen, in der die Bedingungen festgelegt sind, unter denen dieser Europäischen Norm ohne jede Änderung der Status einer nationalen Norm zu geben ist. Auf dem letzten Stand befindliche Listen dieser nationalen Normen mit ihren bibliographischen Angaben sind beim Management-Zentrum des CEN oder bei jedem CEN-Mitglied auf Anfrage erhältlich.Diese Europäische Norm besteht in drei offiziellen Fassungen (Deutsch, Englisch, Französisch). Eine Fassung in einer anderen Sprache, die von einem CEN-Mitglied in eigener Verantwortung durch Übersetzung in seine Landessprache gemacht und dem Management-Zentrum mitgeteilt worden ist, hat den gleichen Status wie die offiziellen Fassungen.CEN-Mitglieder sind die nationalen Normungsinstitute von Belgien, Bulgarien, Dänemark, Deutschland, Estland, Finnland, Frankreich, Griechenland, Irland, Island, Italien, Lettland, Litauen, Luxemburg, Malta, den Niederlanden, Norwegen, Österreich, Polen, Portugal,Rumänien, Schweden, der Schweiz, der Slowakei, Slowenien, Spanien, der Tschechischen Republik, Ungarn, dem Vereinigten Königreich und Zypern.EUR OP ÄIS C HES KOM ITEE FÜR NOR M UNG EUROPEAN COMMITTEE FOR STANDARDIZATION C O M I T É E U R O P ÉE N D E N O R M A LI S A T I O NManagement-Zentrum: Avenue Marnix 17, B-1000 Brüssel© 2009 CENAlle Rechte der Verwertung, gleich in welcher Form und in welchemVerfahren, sind weltweit den nationalen Mitgliedern von CEN vorbehalten.Ref. Nr. EN 15751:2009 DN o r m e n -D o w n l o a d -B e u t h -M e t r o h m A G -K d N r .4776443-L f N r .4655541001-2009-11-02 14:00EN 15751:2009 (D)2InhaltSeiteVorwort ................................................................................................................................................................3 Einleitung.............................................................................................................................................................4 1 Anwendungsbereich .............................................................................................................................5 2 Normative Verweisungen......................................................................................................................5 3 Begriffe ...................................................................................................................................................5 4 Kurzbeschreibung.................................................................................................................................5 5Reagenzien und Hilfsmittel (5)6 Apparatur................................................................................................................................................67 Probenahme...........................................................................................................................................8 8 Vorbereitung der Messung...................................................................................................................9 8.1 Probenvorbereitung...............................................................................................................................9 8.2 Vorbereitung der Apparatur..................................................................................................................9 8.2.1 Reinigung der Apparatur ......................................................................................................................9 8.2.2 Bestimmung der Temperaturkorrektion............................................................................................10 9 Durchführung.......................................................................................................................................10 10 Auswertung..........................................................................................................................................13 10.1 Automatische Auswertung.................................................................................................................13 10.2 Manuelle Auswertung..........................................................................................................................14 11Angabe der Ergebnisse (14)12 Präzision...............................................................................................................................................15 12.1 Allgemeines..........................................................................................................................................15 12.2 Wiederholbarkeit , r ..............................................................................................................................15 12.3 Vergleichbarkeit , R . (16)13 Prüfbericht............................................................................................................................................16 Anhang A (informativ) Hintergrund des Verfahrens......................................................................................17 Literaturhinweise. (18)DIN EN 15751:2009-10 N o r m e n -D o w n l o a d -B e u t h -M e t r o h m A G -K d N r .4776443-L f N r .4655541001-2009-11-02 14:00EN 15751:2009 (D)3VorwortDieses Dokument (EN 15751:2009) wurde vom Technischen Komitee CEN/TC 19 …Gasförmige und flüssige Kraft- und Brennstoffe, Schmierstoffe und verwandte Produkte mit mineralölstämmiger, synthetischer oder biologischer Herkunft“ erarbeitet, dessen Sekretariat vom NEN gehalten wird.Diese Europäische Norm muss den Status einer nationalen Norm erhalten, entweder durch Veröffentlichung eines identischen Textes oder durch Anerkennung bis Dezember 2009, und etwaige entgegenstehende nationale Normen müssen bis Dezember 2009 zurückgezogen werden.Es wird auf die Möglichkeit hingewiesen, dass einige Texte dieses Dokuments Patentrechte berühren können. CEN [und/oder CENELEC] sind nicht dafür verantwortlich, einige oder alle diesbezüglichen Patentrechte zu identifizieren.Entsprechend der CEN/CENELEC-Geschäftsordnung sind die nationalen Normungsinstitute der folgenden Länder gehalten, diese Europäische Norm zu übernehmen: Belgien, Bulgarien, Dänemark, Deutschland, Estland, Finnland, Frankreich, Griechenland, Irland, Island, Italien, Lettland, Litauen, Luxemburg, Malta, Niederlande, Norwegen, Österreich, Polen, Portugal, Rumänien, Schweden, Schweiz, Slowakei, Slowenien, Spanien, Tschechische Republik, Ungarn, Vereinigtes Königreich und Zypern.DIN EN 15751:2009-10N o r m e n -D o w n l o a d -B e u t h -M e t r o h m A G -K d N r .4776443-L f N r .4655541001-2009-11-02 14:00EN 15751:2009 (D)4EinleitungDieses Dokument basiert auf EN 14112:2003 [1], welche speziell auf die Bestimmung der Oxidationsstabilität von Fettsäuremethylestern (FAME) angepasst wurde. EN 14112 wurde durch CEN/TC 307 (Fette und Öle) entwickelt. Zum Zeitpunkt der Entwicklung war das Verfahren auf FAME-Kraftstoffe nach EN 14214 [2] anwendbar, jedoch blieben Fragen zur Präzision bezüglich Mischungen aus FAME und Dieselkraftstoff übrig. Die Modifikationen der EN 14112, wie in diesem Dokument angegeben, ermöglichen die Anwendung dieses Prüfverfahrens zur Oxidationsstabilität auf reines FAME und Diesel/FAME-Mischungen bei verschiedenen Mischungsverhältnissen.Das Ziel war die Schaffung eines einzigen Prüfverfahrens für FAME-Kraftstoffe, Diesel/FAME-Mischungen und reinen Dieselkraftstoff. Obwohl die Modifikationen FAME-Kraftstoffe und Diesel/FAME-Mischungen abdecken, entschied CEN/TC 307, dass es besser sei, EN 14112 für Methylester beizubehalten und eine separate Norm für alle Kraftstoffe für Kraftfahrzeuge und Heizölanwendungen zu veröffentlichen, da …Diesel und Dieselmischungen“ nicht im Anwendungsbereich von CEN/TC 307 liegen.Die Veränderungen an diesem Prüfverfahren erfordern eine neue Validierung, welche reine FAME, Diesel/FAME-Mischungen und reinen Dieselkraftstoff abdeckt. Diese Validierung ergab, dass dieses Prüfverfahren für die Anwendung auf reine mineralölbasierte Dieselkraftstoffe nicht geeignet ist.DIN EN 15751:2009-10 N o r m e n -D o w n l o a d -B e u t h -M e t r o h m A G -K d N r .4776443-L f N r .4655541001-2009-11-02 14:00EN 15751:2009 (D)51 AnwendungsbereichDiese Europäische Norm legt ein Prüfverfahren zur Bestimmung der Oxidationsstabilität von Kraftstoff für Dieselmotoren fest. Dieses Verfahren gilt für Fettsäuremethylester (FAME), welche zur Anwendung als reine Biokraftstoffe oder als Blendkomponente für Dieselkraftstoffe gedacht sind, und für Mischungen von FAME mit aus Erdöl hergestelltem Dieselkraftstoff, die mindestens 2 % (V /V ) FAME enthalten.ANMERKUNG EN 14112 [1] beschreibt ein ähnliches Prüfverfahren zur Bestimmung der Oxidationsstabilität von reinem Fettsäuremethylester (siehe Einleitung zu dieser Europäischen Norm). EN 12205 [3] beschreibt ein Prüfverfahren, welches auf reinen aus Erdöl hergestellten Diesel anwendbar ist.2 Normative VerweisungenDie folgenden zitierten Dokumente sind für die Anwendung dieses Dokuments erforderlich. Bei datierten Verweisungen gilt nur die in Bezug genommene Ausgabe. Bei undatierten Verweisungen gilt die letzte Ausgabe des in Bezug genommenen Dokuments (einschließlich aller Änderungen). EN ISO 3170, Flüssige Mineralölerzeugnisse — Manuelle Probenahme (ISO 3170:2004)EN ISO 3171, Flüssige Mineralölerzeugnisse — Automatische Probenahme aus Rohrleitungen (ISO 3171:1988)3 BegriffeFür die Anwendung dieses Dokuments gelten die folgenden Begriffe.3.1InduktionszeitZeit zwischen dem Beginn der Messung und dem Zeitpunkt, an dem die Bildung von Oxidationsprodukten schnell zuzunehmen beginnt3.2OxidationsstabilitätInduktionszeit, die nach dem Verfahren dieser Norm bestimmt wurde, ausgedrückt in Stunden4 KurzbeschreibungDurch die auf eine bestimmte Temperatur aufgeheizte Probe wird ein gereinigter Luftstrom geleitet. Die während des Oxidationsprozesses freigesetzten leichtflüchtigen Oxidationsprodukte werden über den durch-geleiteten Luftstrom in eine Messzelle mit entmineralisiertem oder destilliertem Wasser überführt, die eine Elektrode zur Messung der Leitfähigkeit enthält. Die Elektrode ist mit einer Mess- und Aufzeichnungs-einrichtung verbunden. Sie zeigt das Ende der Induktionszeit an, wenn die Leitfähigkeit schnell anzusteigen beginnt. Der beschleunigte Anstieg wird durch die Dissoziation flüchtiger Carbonsäuren verursacht, die während des Oxidationsprozesses erzeugt und im Wasser absorbiert werden. Weitere Angaben zum Prüfverfahren siehe Anhang A.5 Reagenzien und HilfsmittelEs sind nur Reagenzien von zugelassenem analytischen Reinheitsgrad sowie destilliertes oder entminera-lisiertes Wasser [4] zu verwenden.5.1 Ternäre Lösungsmittelmischung, bestehend aus Methanol, Toluol und Aceton im Volumen-verhältnis 1 : 1 : 1 5.2Alkalische Reinigungslösung für Laborglasreinigung5.3 2-PropanolDIN EN 15751:2009-10N o r m e n -D o w n l o a d -B e u t h -M e t r o h m A G -K d N r .4776443-L f N r .4655541001-2009-11-02 14:00EN 15751:2009 (D)66 ApparaturÜbliche Laborausstattung und Glasgefäße sowie:6.1 Apparatur zur Bestimmung der Oxidationsstabilität , bestehend aus dem Folgenden (siehe schematische Darstellungen in Bild 1 und Bild 2).ANMERKUNG Ein Gerät zur Bestimmung der Oxidationsstabilität ist im Handel erhältlich unter der ProduktbezeichnungRancimat ®, (Modell 743 oder höher, von der Metrohm AG, Herisau; Schweiz) oder OSI ®Instrument (von Omnion Inc., Rockland, Massachusetts, USA). Dies sind Beispiele für geeignete Geräte, die nur zur Unterrichtung der Anwender dieses Dokuments dienen. Dies bedeutet keine Anerkennung dieser Geräte durch CEN.6.1.1 Luftfilter , bestehend aus einem Rohr mit Filterpapier an den Enden und gefüllt mit einem Molekular-sieb (6.6), verbunden mit dem Ansaugstutzen einer Pumpe.6.1.2 Gasmembranpumpe, mit einstellbarem Durchfluss von 10 l/h in Kombination mit einer Einrichtung zur manuellen oder automatischen Kontrolle des Durchflusses mit einer maximalen Abweichung von ± 1,0 l/h vom festgesetzten Wert.6.1.3 Reaktionsgefäß, aus Borosilicatglas mit Dichtkappe.Die Länge des Reaktionsgefäßes ist abhängig von der Messausrüstung und muss mindestens 130 mm aus dem Heizblock herausragen. Die Kondensation von flüchtigen Kraftstoffkomponenten an den kalten Gefäß-wänden außerhalb des Ofens reduziert die Verluste durch Verdampfen auf ein Minimum.BEISPIEL Gesamtlänge des Prüfrohres des Metrohm Rancimat 743 L = 250 mm, Omnion OSI InstrumentL = 300 mm.Die Verschlusskappe muss mit einem Rohr für die Gaszuleitung und Ableitung versehen sein. Derzylindrische Teil des Gefäßes muss sich vorzugsweise einige Zentimeter unter dem oberen Ende verjüngen, um auftretenden Schaum zu brechen. Zu diesem Zweck darf auch ein künstlicher Schaumstopper (z. B. ein Glasring) verwendet werden.6.1.4 Geschlossene Messzellen mit einem Fassungsvermögen von ungefähr 150 ml und mit einem Gaseinleitungsrohr, das bis zum Boden des Gefäßes reicht. Die Messzelle muss am oberen Ende mit Lüftungslöchern versehen sein.6.1.5 Elektroden zur Messung der Leitfähigkeit mit einem Messbereich von 0 µS/cm bis 300 µS/cm passend zu den Abmessungen der Messzelle (6.1.4).6.1.6 Mess- und Aufzeichnungseinrichtung , bestehend aus: a) einem Verstärker, undb) einem Aufzeichnungsgerät, welches das Messsignal jeder Elektrode (6.1.5) aufzeichnet.6.1.7 Thyristor und Kontaktthermometer , mit einer Skaleneinteilung von 0,1 °C oder ein Pt100-Element zur Messung der Blocktemperatur, mit Anschlüssen für ein Relais und ein regelbares Heizelement; Temperaturbereich von 0 °C bis 150 °C.6.1.8 Heizblock , aus Aluminiumguss, regelbar bis zu einer Temperatur von (150 °C ± 0,1) °C. Der Block muss Aufnahmeöffnungen für die Reaktionsgefäße (6.1.3) und eine Öffnung für das Kontaktthermometer (6.1.7) aufweisen.Alternativ darf ein Heizbad verwendet werden mit einer auf 0,1 °C regelbaren Temperatureinstellung bis zu 150 °C und einem für diesen Temperaturbereich geeignetem Öl.6.2 Zertifiziertes und kalibriertes Thermometer oder Pt100-Element , mit einem Temperaturbereich bis 150 °C und einer Auflösung von 0,1 °C.DIN EN 15751:2009-10 N o r m e n -D o w n l o a d -B e u t h -M e t r o h m A G -K d N r .4776443-L f N r .4655541001-2009-11-02 14:00EN 15751:2009 (D)7Legende1 Luftfilter (6.1.1)2 Gasmembranpumpe mit Durchflusskontrolle (6.1.2)3 Reaktionsgefäß (6.1.3)4 Messzelle (6.1.4)5 Elektrode (6.1.5)6 Mess- und Aufnahmegerät (6.1.6)7 Thyristor und Kontaktthermometer (6.1.7) 8 Heizblock (6.1.8)Bild 1 — Schematische Darstellung der Apparatur6.3 Messpipetten und/oder Messzylinder6.4 Trockenschrank , regelbar bis auf (150 ± 3) °C.6.5 Verbindungsschläuche , flexibel und aus inertem Material hergestellt [Polytetrafluoroethylen (PTFE) oder Silicon]6.6 Molekularsieb mit Feuchtigkeitsindikator, Porengröße 0,3 nm, das vor Verwendung in einem Trockenschrank bei 150 °C getrocknet und in einem Exsikkator auf Raumtemperatur abgekühlt wurde.DIN EN 15751:2009-10N o r m e n -D o w n l o a d -B e u t h -M e t r o h m A G -K d N r .4776443-L f N r .4655541001-2009-11-02 14:00EN 15751:2009 (D)87 ProbenahmeInsofern in der Produktbeschreibung nicht anders gefordert, muss die Probenahme nach EN ISO 3170 oder EN ISO 3171 und/oder in Übereinstimmung mit den Festlegungen in den nationalen Normen und Vorschriften für die Probenahme des zu prüfenden Produkts vorgenommen werden.Es ist wichtig, dass das Labor zur Prüfung eine tatsächlich repräsentative Probe erhält, die während Transport oder Lagerung weder beschädigt noch irgendwie sonst verändert wurde.Die Proben sind im Dunkeln bei etwa 4 °C zu lagern und möglichst umgehend nach Probeneingang zuanalysieren.Legende1 Messgefäß2 Elektrode3 Messlösung4 Reaktionsbehälter5 Probe6 Heizblock7 LuftBild 2 — Schematische Darstellung des Heizblocks, Reaktionsbehälters und der MesszelleDIN EN 15751:2009-10 N o r m e n -D o w n l o a d -B e u t h -M e t r o h m A G -K d N r .4776443-L f N r .4655541001-2009-11-02 14:0098 Vorbereitung der Messung8.1 ProbenvorbereitungDamit die Probenvorbereitung das Prüfergebnis nicht beeinflusst, müssen bei der gesamten Proben-behandlung alle nachfolgenden Schritte eingehalten werden.Die erforderliche Menge für den Probenteil ist mit einer Pipette aus der Mitte der sorgfältig homogenisierten Eingangsprobe zu entnehmen.Die Proben sind sofort nach der Probenvorbereitung zu analysieren.8.2 Vorbereitung der Apparatur8.2.1 Reinigung der ApparaturANMERKUNG 1 Die Verwendung von neuen Einweg-Reaktionsgefäßen, -Luftzufuhrrohren und -Verbindungs-schläuchen wird empfohlen, um sich aufwändige Reinigungsprozeduren zu ersparen.Verschlussstopfen, Messzellen und Elektroden sind immer mit 2-Propanol zu spülen, um organische Rück-stände zu entfernen. Die Verbindungsschläuche sollten auf die gleiche Weise gereinigt werden, wenn sie nicht durch neue ersetzt werden.Zu spülen ist zunächst mit Leitungswasser und am Ende mit demineralisiertem oder destilliertem Wasser. Anschließend wird mindestens 2 h bei 80 °C im Trockenschrank getrocknet. Die Temperatur darf 80 °C nicht überschreiten, da dies die Elastizität der Kunststoffteile beeinträchtigen könnte.ANMERKUNG 2 Die Trocknungszeit von mindestens 2 h ist erforderlich, um Stoffe, die vom Elastomer absorbiert wurden, durch Hitze vollständig auszuheizen.Im Falle der Wiederverwendung sind das entleerte Reaktionsgefäß und die Luftzuleitungsrohre mindestens dreimal mit dem ternären Lösungsmittelgemisch (5.1) zu waschen, um Kraftstoffreste und damit verbundene organische Alterungsrückstände zu entfernen. Beim letzten Spülgang sollte das Lösemittelgemisch farblos bleiben.Anschließend wird mit 2-Propanol und Leitungswasser gespült. Die Zuleitungsrohre werden in das vollständig mit einer wässrigen alkalischen Laborreinigungslösung befüllte Reaktionsgefäß gelegt.Die Gefäße sind bei Raumtemperatur über Nacht zu lagern.Die gereinigten Gefäße und Zuleitungsrohre werden anschließend gründlich mit Leitungswasser und anschließend mit entmineralisiertem oder destilliertem Wasser gespült und anschließend in einem Trockenschrank bei 80 °C für mindestens 2 h getrocknet.Im Zweifelsfall kann die Sauberkeit der Verschlussstopfen und Verbindungsschläuche überprüft werden, indem man die saubere Prüfausrüstung ohne Probe unter Norm-Versuchsbedingungen betreibt. Bei sauberer Ausrüstung darf innerhalb von 5 h keine Leitfähigkeitssteigerung von mehr als 10 µS/cm auftreten.N o r m e n -D o w n l o a d -B e u t h -M e t r o h m A G -K d N r .4776443-L f N r .4655541001-2009-11-02 14:0010T T ΔT ΔB T F T T T T Δ+=Soll B Soll T Soll 8.2.2 Bestimmung der TemperaturkorrektionDer Unterschied zwischen der tatsächlichen Temperatur der Probe und der Temperatur des Heizblocks wird als Temperaturkorrektion Δ bezeichnet. Für die Bestimmung der Temperaturkorrektion wird ein externer, kalibrierter Temperaturfühler verwendet.Vor der Bestimmung von muss der Heizblock eingeschaltet werden und die Zieltemperatur erreicht sein. Das Reaktionsgefäß wird mit 5 g thermostabilem Öl befüllt und der Temperaturfühler durch die Dichtkappe in das Reaktionsgefäß eingesetzt. Mittels Distanzklemmen wird in Abstand zwischen Fühler und Lufteinlass eingestellt. Der Fühler sollte den Boden des Gefäßes berühren.Das ganze Gefäß wird in den Heizblock eingesetzt und an die Luftversorgung angeschlossen. Wenn der gemessene Temperaturwert konstant ist, wird wie folgt berechnet:F B T T T −=Δ (1)Dabei istT Δ die Temperaturkorrektion;die Temperatur des Heizblocks;die im Reaktionsgefäß gemessene Temperatur. Die Blocktemperatur wird wie folgt korrigiert:(2)Dabei istdie Temperatur, von der erwartet wird, dass der Fühler sie misst.BEISPIEL Für T kann 110 °C gewählt werden, da dies üblicherweise die Prüftemperatur ist.Nach dieser Temperaturkorrektion sollte die im Reaktionsgefäß gemessene Temperatur mit der Soll-temperatur übereinstimmen.9 Durchführung9.1 Die Apparatur wird nach Bild 1 aufgebaut. Bei Verwendung einer handelsüblichen Apparatur müssen die Herstelleranweisungen befolgt werden.9.2 Die Gasmembranpumpe (6.1.2) wird angeschlossen und der Durchfluss auf genau 10 l/h eingestellt. Danach wird die Pumpe wieder ausgeschaltet. Handelsübliche Geräte regeln unter Umständen den voreingestellten Durchfluss automatisch.9.3 Der Heizblock (6.1.8) wird mit Hilfe des Thyristors und des Kontaktthermometers (6.1.7) oder durch eine elektronische Regelung auf die gewünschte Temperatur gebracht (üblicherweise 110 °C, aber siehe 8.2.2). Die Temperatur muss während der Prüfdauer auf ± 0,1 °C konstant gehalten werden.Falls ein Heizbad (6.1.8) verwendet wird, wird auf die verlangte Temperatur eingestellt und die Apparatur in der beschriebenen Weise überprüft.N o r m e n -D o w n l o a d -B e u t h -M e t r o h m A G -K d N r .4776443-L f N r .4655541001-2009-11-02 14:00119.4 Die Messzellen (6.1.4) werden mittels einer Messpipette (6.3) mit 60 ml destilliertem oder entmineralisiertem Wasser aufgefüllt.ANMERKUNG Bei Temperaturen über 25 °C können flüchtige Carbonsäuren aus dem Wasser in der Messzelle verdampfen. Dies kann zu einer Verringerung der Leitfähigkeit in der wässrigen Lösung führen. Der steil ansteigende Teil der Leitfähigkeitskurve wird daher in solchen Fällen eine abweichende Form aufweisen, so dass die Bestimmung der Tangente für diesen Kurventeil unmöglich wird (siehe Literaturhinweis [5]).9.5 Die Elektroden (6.1.5) werden überprüft und ihre Signale mit einem Kalibrierpotentiometer so eingestellt, dass sie auf der Nulllinie des Schreiberpapiers liegen.Der Papiervorschub wird auf 10 mm/h und die Messfrequenz auf einen Messpunkt je 30 s eingestellt. Als Maximalwert (100-%-Linie) werden 200 µS/cm eingestellt.Wenn ein Papiervorschub von 10 mm/h nicht möglich ist, sollte ein Vorschub von 20 mm/h verwendet werden. Dies ist im Messprotokoll zu vermerken.ANMERKUNGBei handelsüblichen Geräten ist es oft möglich, die Daten über einen PC zu erfassen.9.6 Unter Verwendung einer Pipette (6.3) wird ein Probenteil (siehe 8.1) von (7,5 ± 0,1) g in das Reaktions-gefäß eingewogen.9.7 Die Gasmembranpumpe (6.1.2) wird eingeschaltet und der Durchfluss wieder auf 10 l/h eingestellt. Das Lufteinlassrohr und das Auslassrohr wird mit den Reaktionsgefäßen und den Messzellen unter Verwendung der Verbindungsschläuche (6.5) verbunden.9.8 Die Reaktionsgefäße mit der Dichtkappe (6.1.3) in die dafür vorgesehene Öffnung im Heizblock oder in das Heizbad (6.1.8) einsetzen; beide müssen die erforderliche Temperatur erreicht haben.Die Vorbereitungsschritte 9.7 und 9.8 sollten schnellstmöglich durchgeführt werden und danach umgehend die automatische Datenaufzeichnung gestartet bzw. den Messbeginn auf dem Schreiberpapier vermerkt werden. 9.9Die Messung darf beendet werden,⎯ wenn das Signal 100 % der Messskala erreicht hat, für gewöhnlich 200 µS/cm (siehe Bild 3, oberesDiagramm); oder ⎯ wenn die Leitfähigkeitskurve nach dem Überschreiten der Induktionszeit wieder abflacht (siehe Bild 3,unteres Diagramm). Es sollte darauf geachtet werden, dass die Prüfung nicht beendet wird, bevor der Kurvenlauf das Anlegen einer zweiten Tangente sicher erlaubt.N o r m e n -D o w n l o a d -B e u t h -M e t r o h m A G -K d N r .4776443-L f N r .4655541001-2009-11-02 14:00。
傅里叶变换的帕斯瓦尔定理
傅里叶变换的帕斯瓦尔定理
帕斯华尔定理是一种重要的傅里叶变换,它以贝尔的频率响应处理的仰赖,其
本质是从信号响应分解的基础上建立的数学理论。
根据帕斯华尔定理,任何时域信号都可以被分解为一系列的频域分量,这些分
量有特定的频率、振幅和相位,这些参数的总和便构成了信号的完整频域表示。
简而言之,在傅里叶变换的帕斯华尔定理中,任何信号都可以看作它单频率
(即为此信号重构出不同信号频率所构成)组成的总信号,这些信号频率彼此独立,互相之间没有相互影响,而它们的组合形成了总信号。
帕斯华尔定理是傅里叶变换的基本原理,可以有效地将信号从时域转换到频域
进行信号分析,提供了解决许多信号处理问题的思想及技术手段,已经发展成为现代信号处理的基础。
它的应用包括信号增强与滤波、多媒体信号处理、通信系统与数据编码等,为科学技术在其他领域的延伸发展及现代生活带来了巨大的方便。
卡夫卡《在流放地》两个译本比较
卡夫卡《在流放地》两个译本比较作者:刘馨玥来源:《文学教育》2021年第01期内容摘要:卡夫卡于1914年创作了中篇小说《在流放地》,小说内涵丰富,寓意深刻。
本文基于王宏印在《文学翻译批评论稿》中阐述的文学翻译批评方法,比较研究李文俊和王炳钧的译本,分析二者译文特色,以期为译本比较提供参考和启发。
关键词:译本比较在流放地卡夫卡国内翻译卡夫卡作品始于二十世纪六十年代初。
最初译介卡夫卡作品的译者主要是高等院校和外国文学研究所工作的研究者,包括叶廷芳、李文俊、张荣昌、董光熙、曹庸、钱满素、袁华清、韩瑞祥、任卫东和谢莹莹等。
其中,李文俊是我国著名翻译家,卡夫卡作品的翻译在其翻译工作初期颇具代表性,他翻译了卡夫卡最具代表性的小说《变形记》《判决》《在流放地》《乡村医生》等,为卡夫卡作品在中国的译介和传播做出了贡献。
1966年李文俊根据1955年版Penguin Books的英文版转译了《在流放地》及其他几篇小说,由作家出版社以《审判及其它》为名出版,1987年重版。
此外,1980年广东人民出版社出版的《现代外国文学译丛》,1994年人民出版社出版的《卡夫卡小说选》,2011年北京燕山出版社出版的《卡夫卡中短篇小说集》也收有李文俊版本的《在流放地》。
李文俊在国内学界认可度高,是最早翻译并引入卡夫卡作品的学者,这对李译版本读者接受度高,引起很大反响起到了一定影响。
李文俊的译文由其从事德语翻译的妻子张佩芬女士参照德文版校订,然而作为英美文学译者,李文俊在原文的把握上仍稍有弱势。
王炳钧从事多年德语文学教学研究工作,能够接近原著。
他曾在《外国文学》和《文学与文化阐释学》上发表《在流放地》相关文章,对小说内涵进行了深刻探究。
2003年人民文学出版社出版的《卡夫卡中短篇小说选》收录了王炳钧版本的《在流放地》。
王宏印多年从事理论研究工作,在翻译理论届颇有影响,并且积累了丰富的翻译实践和教学经验。
因此他能结合理论批评和鉴赏,将文学批评建设的经验运用到文学翻译批评的建设中,推动了文学翻译批评的建设。
菲涅尔公式和半波损失
菲涅尔公式和半波损失
菲涅尔公式是光学中常用的一组公式,用于计算光线在两种介质之间的反射和折射。
在光纤通信中,光信号在传输过程中会遇到很多种不同的介质,如光纤芯和外套、连接器、光纤接头等。
当光线从一种介质进入另一种介质时,会发生反射和折射,导致信号损失。
这种损失被称为半波损失,因为它通常是以信号频率的半个波长来计算的。
半波损失是光纤通信中最常见的信号损失之一,它是由于光线在介质之间反射和折射时发生的能量损失所引起的。
这种损失可以通过精确控制光线的入射角度和表面质量来最小化,但即使在最佳情况下,也会有一些损失发生。
在实际应用中,通常使用连接器和适配器等组件将光纤连接在一起,这些组件的表面质量和精度对半波损失的影响非常大。
为了减少半波损失,需要使用精确加工和高质量的连接器和适配器,保持光纤表面的清洁和光滑,并控制光线的入射角度。
此外,还可以采用特殊的光纤连接器和适配器设计,例如斜面连接器和球形适配器等,来最小化半波损失。
- 1 -。
DIN_EN_10296-2_2006-02
Februar 2006DEUTSCHE NORMNormenausschuss Eisen und Stahl (FES) im DINPreisgruppe 14DIN Deutsches Institut für Normung e.V. · Jede Art der Vervielfältigung, auch auszugsweise, nur mit Genehmigung des DIN Deutsches Institut für Normung e.V., Berlin, gestattet.ICS 77.140.75!,X6P"9531945www.din.de DDIN EN 10296-2Geschweißte kreisförmige Stahlrohre für den Maschinenbau und allgemeine technische Anwendungen –Technische Lieferbedingungen –Teil 2: Nichtrostende Stähle;Deutsche Fassung EN 10296-2:2005Welded circular steel tubes for mechanical and general engineering purposes –Technical delivery conditions –Part 2: Stainless steel,German version EN 10296-2:2005Tubes ronds soudés en acier pour utilisation en mécanique générale et en construction mécanique –Conditions techniques de livraison –Partie 2: Tubes en acier inoxydable;Version allemande EN 10296-2:2005©Alleinverkauf der Normen durch Beuth Verlag GmbH, 10772 BerlinMit DIN EN 10312:2005-12Ersatz fürDIN 17455:1999-02www.beuth.deGesamtumfang 32 SeitenA &I -N o r m e n a b o n n e m e n t - R o b e r tB o s c h G m b H - K d .-N r .140250 - A b o -N r .00703187/002/001 - 2006-01-24 07:15:40DIN EN 10296-2:2006-022Nationales VorwortDie Europäische Norm EN 10296-2 wurde vom Unterausschuss TC 29/SC 11 …Rohre für den Maschinenbau und allgemeine technische Anwendungen“ (Sekretariat: Frankreich) des Europäischen Komitees für die Eisen und Stahlnormung (ECISS) ausgearbeitet.Das zuständige deutsche Normungsgremium ist der Unterausschuss 09/7 …Maschinenbaurohre und Hohl-stangen“ des Normenausschusses Eisen und Stahl (FES).Die vorliegende Norm enthält die technischen Anforderungen an geschweißte Rohre mit kreisförmigem Querschnitt aus ferritischen, austenitischen und austenitisch-ferritischen nichtrostenden Stählen, die für die Anwendung im Maschinenbau und für allgemeine technische Anwendungen bestimmt sind.Für die im Abschnitt 2 genannten Europäischen Normen wird im Folgenden auf die entsprechenden Deutschen Normen hingewiesen, soweit die Normnummern voneinander abweichen: CR 10260 siehe DIN V 17006-100 ÄnderungenGegenüber DIN 17455:1999-02 wurden folgende Änderungen vorgenommen:a) Die Anforderungen für Rohre für den Transport von Wasser und wässrigen Flüssigkeiten wurden ausge-gliedert (siehe DIN EN 10312).b) Vier ferritische und fünf austenitische Stahlsorten wurden zusätzlich aufgenommen.c) Erstmalig sind drei austenitisch-ferritische Stahlsorten sowie sechs austenitische hitzebeständige Stahl-sorten festgelegt.d) Die chemische Zusammensetzung wurde überarbeitet, die Werkstoffnummern blieben aber unverändert. e) Die Festlegungen zur Oberflächenbeschaffenheit wurden vereinfacht (Ausführungsarten nicht mehrberücksichtigt).f) Die Festlegungen für mechanische Eigenschaften (Werte der Warmstreckgrenze sind nicht mehr fest-gelegt), Maße, Prüfung (Prüfung auf interkristalline Korrosion ist nicht mehr vorgesehen) und Kennzeich-nung wurden überarbeitet.g) Gleichungen zur Berechnung der statischen Werte wurden neu aufgenommen. h) Redaktionelle Überarbeitung. Frühere AusgabenDIN 17440: 1967-01, 1972-12 DIN 17455: 1985-07, 1999-02Nationaler Anhang NA(informativ)LiteraturhinweiseDIN EN 10312, Geschweißte Rohre aus nichtrostenden Stählen für den Transport von Wasser und anderen wässrigen Flüssigkeiten (Deutsche Fassung EN 10312:2002 mit Änderung A1:2005) DIN V 17006-100 (Vornorm), Bezeichnungssysteme für Stähle — Zusatzsymbole (Deutsche Fassung CR 10260:1998)A &I -N o r m e n a b o n n e m e n t - R o b e r tB o s c h G m b H - K d .-N r .140250 - A b o -N r .00703187/002/001 - 2006-01-24 07:15:40EUROPÄISCHE NORM EUROPEAN STANDARD NORME EUROPÉENNEDezember 2005ICS 77.140.75Deutsche FassungGeschweißte kreisförmige Stahlrohre für den Maschinenbau undallgemeine technische Anwendungen — Technische Lieferbedingungen — Teil 2: Nichtrostende StähleWelded circular steel tubes for mechanical and generalengineering purposes — Technical delivery conditions —Part 2: Stainless steelTubes ronds soudés en acier pour utilisation en mécaniquegénérale et en construction mécanique — Conditions techniques de livraison — Partie 2: Tubes en acier inoxydableDiese Europäische Norm wurde vom CEN am 4. April 2005 angenommen.Die CEN-Mitglieder sind gehalten, die CEN/CENELEC-Geschäftsordnung zu erfüllen, in der die Bedingungen festgelegt sind, unter denen dieser Europäischen Norm ohne jede Änderung der Status einer nationalen Norm zu geben ist. Auf dem letzten Stand befindliche Listen dieser nationalen Normen mit ihren bibliographischen Angaben sind beim Management-Zentrum oder bei jedem CEN-Mitglied auf Anfrage erhältlich.Diese Europäische Norm besteht in drei offiziellen Fassungen (Deutsch, Englisch, Französisch). Eine Fassung in einer anderen Sprache,die von einem CEN-Mitglied in eigener Verantwortung durch Übersetzung in seine Landessprache gemacht und dem Management-Zentrum mitgeteilt worden ist, hat den gleichen Status wie die offiziellen Fassungen.CEN-Mitglieder sind die nationalen Normungsinstitute von Belgien, Dänemark, Deutschland, Estland, Finnland, Frankreich, Griechenland, Irland, Island, Italien, Lettland, Litauen, Luxemburg, Malta, den Niederlanden, Norwegen, Österreich, Polen, Portugal, Schweden, der Schweiz, der Slowakei, Slowenien, Spanien, der Tschechischen Republik, Ungarn, dem Vereinigten Königreich und Zypern.Management-Zentrum: rue de Stassart, 36 B-1050 Brüssel© 2005 CENAlle Rechte der Verwertung, gleich in welcher Form und in welchemVerfahren, sind weltweit den nationalen Mitgliedern von CEN vorbehalten.Ref. Nr. EN 10296-2:2005 DEUR OPÄIS C HES KOM ITEE FÜR NOR M UNG EUROPEAN COMMITTEE FOR STANDARDIZATION C O M I T É E U R O P ÉE N D E N O R M A LI S A T I ONEN 10296-2A &I -N o r m e n a b o n n e m e n t - R o b e r tB o s c h G m b H - K d .-N r .140250 - A b o -N r .00703187/002/001 - 2006-01-24 07:15:40EN 10296-2:2005 (D)2InhaltSeiteVorwort ................................................................................................................................................................3 Einleitung.............................................................................................................................................................4 1 Anwendungsbereich .............................................................................................................................5 2 Normative Verweisungen......................................................................................................................5 3 Begriffe ...................................................................................................................................................6 4 Symbole..................................................................................................................................................6 5 Einteilung und Bezeichnung................................................................................................................6 6 Bestellangaben......................................................................................................................................7 7 Herstellverfahren...................................................................................................................................8 8 Anforderungen.......................................................................................................................................9 9 Prüfung................................................................................................................................................17 10 Probenahme........................................................................................................................................19 11 Prüfverfahren......................................................................................................................................21 12 Kennzeichnung...................................................................................................................................23 13Transport und Verpackung (24)Anhang A (normativ) Verfahrensablauf und Oberflächenbeschaffenheit..................................................25 Anhang B (informativ) Anhaltswerte zur Wärmebehandlung während der Fertigung und zurWarmumformung als Teil der Weiterverarbeitung..........................................................................26 Anhang C (normativ) Gleichungen zur Berechnung der statischen Werte (29)Literaturhinweise (30)A &I -N o r m e n a b o n n e m e n t - R o b e r tB o s c h G m b H - K d .-N r .140250 - A b o -N r .00703187/002/001 - 2006-01-24 07:15:40EN 10296-2:2005 (D)3VorwortDieses Dokument EN 10296-2:2005 wurde vom Technischen Komitee ECISS/TC 29 …Stahlrohre und Fittings für Stahlrohre“ erarbeitet, dessen Sekretariat von UNI gehalten wird.Diese Europäische Norm muss den Status einer nationalen Norm erhalten, entweder durch Veröffentlichung eines identischen Textes oder durch Anerkennung bis Januar 2006, und etwaige entgegenstehende nationale Normen müssen bis Januar 2006 zurückgezogen werden. Ein weiterer Teil der EN 10296 ist:⎯ Teil 1: Rohre aus unlegierten und legierten Stählen.Eine weitere Reihe Europäischer Normen für Rohre für den Maschinenbau und allgemeine technische Anwendungen ist:⎯ EN 10297: Nahtlose kreisförmige Stahlrohre für den Maschinenbau und allgemeine technischeAnwendungen — Technische Lieferbedingungen Andere Reihen Europäischer Normen in diesem Erzeugnisbereich sind EN 10294 für Stahlrohre für die spanende Bearbeitung und EN 10305 für Präzisionsstahlrohre.Entsprechend der CEN/CENELEC-Geschäftsordnung sind die nationalen Normungsinstitute der folgenden Länder gehalten, diese Europäische Norm zu übernehmen: Belgien, Dänemark, Deutschland, Estland, Finnland, Frankreich, Griechenland, Irland, Island, Italien, Lettland, Litauen, Luxemburg, Malta, Niederlande, Norwegen, Österreich, Polen, Portugal, Schweden, Schweiz, Slowakei, Slowenien, Spanien, Tschechische Republik, Ungarn, Vereinigtes Königreich und Zypern.A &I -N o r m e n a b o n n e m e n t - R o b e r tB o s c h G m b H - K d .-N r .140250 - A b o -N r .00703187/002/001 - 2006-01-24 07:15:40EN 10296-2:2005 (D)4EinleitungDie Europäische Organisation für Normung (CEN) weist darauf hin, dass bei Anwendung dieses Dokuments bezüglich der Stahlsorten mit den Werkstoffnummern 1.4362 und 1.4854 nach den Tabellen 1 und 2 Patente betroffen sein können.Das CEN bezieht hinsichtlich des Nachweises, der Bestätigung und des Anwendungsbereiches dieser Patentrechte keine Stellung.Der Halter dieser Patentrechte hat dem CEN zugesichert, dass er gewillt ist, über Lizenzen in zweckmäßiger und nicht diskriminierender Weise und zu entsprechenden Bedingungen mit Anwendern weltweit zu verhandeln. Eine entsprechende Erklärung des Patenthalters ist beim CEN registriert. Informationen sind zu erhalten von: Stahlsorte 1.4362AB Sandvik Steel 20 — SLS FoU CentrumSE — 811 81 SANDVIKEN SchwedenStahlsorte 1.4854Outokumpu OYJIntlectual Property Management P.O. Box 27FI-02201 ESPOO FinnlandEs wird darauf hingewiesen, dass für Elemente dieses Dokuments zusätzlich zu den oben angegebenen weitere Patentrechte bestehen können. CEN trägt für die Identifizierung derartiger Patentrechte keine Verantwortung.A &I -N o r m e n a b o n n e m e n t - R o b e r tB o s c h G m b H - K d .-N r .140250 - A b o -N r .00703187/002/001 - 2006-01-24 07:15:40EN 10296-2:2005 (D)51 AnwendungsbereichDiese Europäische Norm enthält die technischen Lieferbedingungen für geschweißte Rohre mit kreisförmigem Querschnitt aus nichtrostendem Stahl, die für die Anwendung im Maschinenbau und für allgemeine technische Anwendungen bestimmt sind.2 Normative VerweisungenDie folgenden zitierten Dokumente sind für die Anwendung dieser Norm erforderlich. Bei datierten Verweisungen gilt nur die in Bezug genommene Ausgabe. Bei undatierten Verweisungen gilt die letzte Ausgabe des in Bezug genommenen Dokuments (einschließlich aller Änderungen).EN 910, Zerstörende Prüfung von Schweißnähten an metallischen Werkstoffen — Biegeprüfungen EN 10002-1, Metallische Werkstoffe — Zugversuch — Teil 1: Prüfverfahren bei Raumtemperatur EN 10020:2000, Begriffsbestimmungen für die Einteilung der StähleEN 10021:1993, Allgemeine technische Lieferbedingungen für Stahl und Stahlerzeugnisse EN 10027-1, Bezeichnungssysteme für Stähle — Teil 1: Kurznamen, Hauptsymbole EN 10027-2, Bezeichnungssysteme für Stähle — Teil 2: Nummernsystem EN 10052:1993, Begriffe der Wärmebehandlung von EisenwerkstoffenEN 10088-1, Nichtrostende Stähle — Teil 1: Verzeichnis der nichtrostenden StähleEN 10168, Stahlerzeugnisse — Prüfbescheinigungen — Liste und Beschreibung der AngabenEN 10204, Metallische Erzeugnisse — Arten von PrüfbescheinigungenEN 10246-2, Zerstörungsfreie Prüfung von Stahlrohren — Teil 2: Automatische elektromagnetische Prüfung nahtloser und geschweißter (ausgenommen unterpulvergeschweißter) austenitischer und austenitisch-ferritischer Stahlrohre zum Nachweis der DichtheitEN 10246-3, Zerstörungsfreie Prüfung von Stahlrohren — Teil 3: Automatische Wirbelstromprüfung nahtloser und geschweißter (ausgenommen unterpulvergeschweißter) Stahlrohre zum Nachweis von FehlernEN 10246-7, Zerstörungsfreie Prüfung von Stahlrohren — Teil 7: Automatische Ultraschallprüfung nahtloser und geschweißter (ausgenommen unterpulvergeschweißter) Stahlrohre über den gesamten Rohrumfang zum Nachweis von LängsfehlernEN 10246-8, Zerstörungsfreie Prüfung von Stahlrohren — Teil 8: Automatische Ultraschallprüfung der Schweißnaht elektrisch geschweißter Stahlrohre zum Nachweis von LängsfehlernEN 10246-9, Zerstörungsfreie Prüfung von Stahlrohren — Teil 9: Automatische Ultraschallprüfung der Schweißnaht unterpulvergeschweißter Stahlrohre zum Nachweis von Längs- und/oder QuerfehlernEN 10246-10, Zerstörungsfreie Prüfung von Stahlrohren — Teil 10: Durchstrahlungsprüfung der Schweißnaht unterpulvergeschweißter Stahlrohre zum Nachweis von FehlernEN 10256, Zerstörungsfreie Prüfung — Qualifizierung und Kompetenz von Personal der Stufen 1 und 2 für die zerstörungsfreie PrüfungEN 10266:2003, Stahlrohre, Fittings und Hohlprofile für den Stahlbau — Symbole und Definition von Begriffen für die Verwendung in ErzeugnisnormenA &I -N o r m e n a b o n n e m e n t - R o b e r tB o s c h G m b H - K d .-N r .140250 - A b o -N r .00703187/002/001 - 2006-01-24 07:15:40EN 10296-2:2005 (D)6EN ISO 377, Stahl und Stahlerzeugnisse — Lage und Vorbereitung von Probenabschnitten und Proben für mechanische Prüfungen (ISO 377:1997)EN ISO 1127, Nichtrostende Stahlrohre — Maße, Grenzabmaße und längenbezogene Masse (ISO 1127:1992)EN ISO 2566-2, Stahl — Umrechnung von Bruchdehnungswerten — Teil 2: Austenitische Stähle (ISO 2566-2:1984)EN ISO 3651-2, Ermittlung der Beständigkeit nichtrostender Stähle gegen interkristalline Korrosion — Teil 2: Nichtrostende austenitische und ferritisch-austenitische (Duplex)-Stähle; Korrosionsversuch in schwefel-säurehaltigen Medien (ISO 3651-2:1998)EN ISO 8491, Metallische Werkstoffe — Rohr (Rohrabschnitt) — Biegeversuch (ISO 8491:1998) EN ISO 8492, Metallische Werkstoffe — Rohr — Ringfaltversuch (ISO 8492:1998) EN ISO 8493,, Metallische Werkstoffe — Rohr — Aufweitversuch (ISO 8493:1998) EN ISO 8496, Metallische Werkstoffe — Rohr — Ringzugversuch (ISO 8496:1998) CR 10260:1998, Bezeichnungssysteme für Stähle — Zusatzsymbole für Kurznamen3 BegriffeFür die Anwendung dieses Dokuments gelten die Begriffe in EN 10020:2000, EN 10021:1993, EN 10052:1993 und EN 10266:2003 und folgender Begriff. ArbeitgeberUnternehmen, in dem eine Person tätig istANMERKUNG Arbeitgeber kann entweder der Rohrhersteller sein oder eine dritte Partei, die zerstörungsfreie Prüfungen (ZfP) durchführt.4 SymboleFür die Anwendung dieser Europäischen Norm gelten die Symbole in EN 10266:2003 und CR 10260:1998.5 Einteilung und Bezeichnung5.1 EinteilungNach dem Einteilungssystem in EN 10020 sind die Stähle nach Tabelle 1 und Tabelle 2 nichtrostende Stähle.5.2 BezeichnungFür Rohre nach diesem Dokument umfasst die Stahlbezeichnung: ⎯ die Nummer dieses Dokuments (EN 10296-2)sowie entweder⎯ den Kurznamen nach EN 10027-1 und CR 10260oder⎯ die Werkstoffnummer, die nach EN 10027-2 vergeben wurde.A &I -N o r m e n a b o n n e m e n t - R o b e r tB o s c h G m b H - K d .-N r .140250 - A b o -N r .00703187/002/001 - 2006-01-24 07:15:40EN 10296-2:2005 (D)76 Bestellangaben6.1 Verbindliche AngabenDer Besteller muss bei der Anfrage und Bestellung folgende Angaben machen: a) Bestellmenge (Stückzahl oder Masse oder Gesamtlänge); b) Begriff …Rohr“;c) Maße [Außendurchmesser D , Wanddicke T ] (siehe 8.7); d) Stahlbezeichnung (siehe 5.2);e) Lieferzustand für austenitische und austenitisch-ferritische Stahlsorten (siehe 7.2.2).6.2 OptionenEine Reihe von Optionen ist in diesem Dokument festgelegt und nachstehend mit Hinweis auf die entsprechenden Abschnitte aufgeführt. Sollte der Besteller bei der Anfrage und Bestellung von den entsprechenden Optionen keinen Gebrauch machen, sind die Rohre in Übereinstimmung mit den Grundfestlegungen zu liefern (siehe 6.1). 1) Verfahrensablauf und/oder Oberflächenbeschaffenheit (siehe 7.2.1); 2) Beschaffenheit der Schweißnahtüberhöhung (siehe 7.2.1); 3) Lieferung gebeizter Rohre (siehe 7.2.2); 4)geregelter Schwefelanteil (siehe Tabelle 1);5) zerstörungsfreie Prüfung der Schweißnaht (siehe 8.4.2); 6) Dichtheitsprüfung (siehe 8.4.2);7) Abweichung von der Geradheit (siehe 8.5); 8) Herstelllängen (siehe 8.7.2); 9)Genaulängen (siehe 8.7.2);10) Außendurchmesser-Grenzabmaße (siehe 8.7.3.1); 11) Spezifische Prüfung (siehe 9.1); 12) Werkszeugnis 2.2 (siehe 9.2.1); 13) Abnahmeprüfzeugnis 3.2 (siehe 9.2.1); 14) Verfahren der Dichtheitsprüfung (siehe 11.7.1).6.3 Bestellbeispiel15 t geschweißte Rohre mit einem Nennaußendurchmesser von 60,3 mm und einer Nennwanddicke von 3,2 mm, nach EN 10296-2, gefertigt aus der Stahlsorte 1.4301, lösungsgeglüht, geliefert (in 6 m Standardlänge) mit einem Werkszeugnis 2.2 (Option 12) nach EN 10204.15 t Rohre — 60,3 × 3,2 — EN 10296-2 — 1.4301+AT — Option 12A &I -N o r m e n a b o n n e m e n t - R o b e r tB o s c h G m b H - K d .-N r .140250 - A b o -N r .00703187/002/001 - 2006-01-24 07:15:40EN 10296-2:2005 (D)87 Herstellverfahren7.1 StahlherstellungDas Stahlherstellungsverfahren bleibt der Wahl des Herstellers überlassen.7.2 Rohrherstellung und Lieferzustand7.2.1 Die Rohre sind aus warm- oder kaltgewalztem Band oder Blech durch Längsnahtverschweißen der aufeinander treffenden Bandkanten nach einem kontinuierlichen automatischen Verfahren, mit oder ohne Schweißzusatzwerkstoff, zu fertigen. Die Wahl des Schweißverfahrens ist dem Hersteller überlassen.Zugelassene Verfahrensabläufe und Oberflächenbeschaffenheiten sind in Tabelle A.1 aufgeführt. Die Wahl des Verfahrensablaufs, des Bandmaterials (warm gewalztes oder kalt gewalztes Vormaterial) und der Oberflächenbeschaffenheit, ist dem Hersteller überlassen, wenn nicht Option 1 festgelegt ist. Option 1: Der Besteller legt den Verfahrensablauf und/oder die Oberflächenbeschaffenheit nach TabelleA.1 fest.Die Rohre sind mit einer der folgenden Schweißnahtbeschaffenheiten zu liefern: ⎯ Beschaffenheit A: Innere und äußere Schweißnahtüberhöhung nicht entfernt.⎯ Beschaffenheit B: Äußere Schweißnahtüberhöhung entfernt, innere Schweißnahtüberhöhung nichtentfernt. ⎯ Beschaffenheit C: Innere und äußere Schweißnahtüberhöhung glatt gewalzt oder entfernt. Beschaffenheit A ist für hochfrequenzgeschweißte (HF-)Rohre nicht zugelassen.Die Wahl der Schweißnahtbeschaffenheit ist dem Hersteller überlassen, wenn nicht Option 2 festgelegt ist.Option 2: Der Besteller legt die Schweißnahtbeschaffenheit — A, B oder C — fest.Die fertigen Rohre dürfen keine Bandverbindungsnähte enthalten. Rundnähte sind aber zugelassen, wenn der Besteller Rohrlängen festlegt, die auf andere Weise nicht produziert werden können, und wenn dies bei der Anfrage und Bestellung vereinbart wurde. 7.2.2Nach 7.2.1 gefertigte Rohre sind, in einem der folgenden Lieferzustände zu liefern:⎯ ferritische Stähle: geschweißt (+AR) oder geglüht (+A), nach Wahl des Herstellers;⎯ austenitische und austenitisch-ferritische Stähle: geschweißt (+AR) oder lösungsgeglüht (+AT), nach denFestlegungen des Bestellers (siehe 6.1). Wegen Anhaltswerten zur Wärmebehandlung während der Fertigung und zur Warmumformung während der Weiterverarbeitung siehe Anhang B.Ist Option 3 festgelegt, sind die Rohre gebeizt zu liefern. Option 3:Die Rohre sind gebeizt zu liefern.7.2.3 Alle ZfP-Tätigkeiten sind durch qualifiziertes und kompetentes Personal der Stufen 1, 2 und/oder 3, das vom Arbeitgeber dafür bestätigt wurde, auszuführen. Die Qualifizierung muss nach EN 10256 oder nach zumindest gleichwertiger Spezifikation erfolgt sein.Für das Personal der Stufe 3 wird Zertifizierung nach EN 473 oder nach zumindest gleichwertiger Spezifikation empfohlen.A &I -N o r m e n a b o n n e m e n t - R o b e r tB o s c h G m b H - K d .-N r .140250 - A b o -N r .00703187/002/001 - 2006-01-24 07:15:40EN 10296-2:2005 (D)9Die Autorisierung für die Durchführung der Prüfungen durch den Arbeitgeber muss auf der Grundlage einer schriftlichen Anweisung erteilt werden. Die ZfP-Operationen müssen von einer vom Arbeitgeber bestätigten Person der Stufe 3 autorisiert sein.ANMERKUNG Die Definition der Stufen 1, 2 und 3 kann geeigneten Spezifikationen, z. B. EN 473 und EN 10256, entnommen werden.8 Anforderungen8.1 AllgemeinesDie Rohre müssen die Anforderungen dieses Dokuments erfüllen, wenn sie in einem Lieferzustand nach 7.2.2 unter Anwendung eines Verfahrensablaufs und mit einer Oberflächenbeschaffenheit nach Tabelle A.1 geliefert und in Übereinstimmung mit Abschnitt 9 geprüft werden.Zusätzlich gelten die in EN 10021 festgelegten allgemeinen technischen Lieferbedingungen.8.2 Chemische ZusammensetzungFür die Schmelzenanalyse gelten die vom Stahlhersteller gelieferten Werte, die die Anforderungen nach Tabelle 1 oder Tabelle 2 erfüllen müssen.Elemente, die in den Tabellen 1 und 2 für die entsprechende Stahlsorte nicht angegeben sind, dürfen dem Stahl, mit Ausnahme von Elementen zum Fertigbehandeln der Schmelze, ohne Zustimmung des Bestellers nicht absichtlich zugegeben werden. Es sind alle angemessenen Vorkehrungen zu treffen, um die Zufuhr unerwünschter Elemente aus dem Schrott und anderen Einsatzstoffen, die bei der Stahlherstellung verwendet werden, zu vermeiden.Für die Grenzabweichungen der Stückanalyse von den festgelegten Grenzwerten der Schmelzenanalyse gelten die Angaben in Tabelle 3.ANMERKUNG Beim Schweißen von Rohren, die nach diesem Dokument hergestellt wurden, sollte die Tatsache berücksichtigt werden, dass das Verhalten des Stahls während und nach dem Schweißen nicht nur von der Stahlsorte, sondern auch davon abhängt, wie das Schweißen vorbereitet und durchgeführt wird. Einige in dieser Norm festgelegte Stähle sind nur bei Anwendung spezialisierter Techniken durch entsprechendes Schweiß-Fachpersonal schweißbar.A &I -N o r m e n a b o n n e m e n t - R o b e r tB o s c h G m b H - K d .-N r .140250 - A b o -N r .00703187/002/001 - 2006-01-24 07:15:40EN 10296-2:2005 (D)10Tabelle 1 — Chemische Zusammensetzung (Schmelzenanalyse) der Rohre aus ferritischen oder austenitischen oder austenitisch-ferritischenkorrosionsbeständigen Stählen, Massenanteile in %Stahlsorte C Si Mn P S Cr Mo Ni Cu N Nb TiKurzname Werkstoff-nummermax. max.max.max. max. min. max.min. max. min. max.min. max.min. max. min. max.min. max.Ferritische StähleX2CrNi12 1.4003 0,030 1,001,500,0400,01510,5`12,5 0,301,00 0,030 X2CrTi12 1.4512 0,030 1,001,000,0400,01510,512,5 0,030 6x (C+N) 0,65 X6Cr17 1.4016 0,08 1,001,000,0400,015a 16,018,0 X3CrTi17 1.4510 0,05 1,001,000,0400,015a 16,018,0 4x (C+N) +0,150,80b X2CrMoTi18-2 1.4521 0,025 1,001,000,0400,01517,020,01,802,50 0,030 4x (C+N) +0,150,80b X6CrMoNb17-1 1.4526 0,08 1,001,000,0400,01516,018,00,801,40 0,040 7x(C+N) + 0,101,00X2CrTiNb18 1.4509 0,030 1,001,000,0400,01517,518,5 3xC + 0,301,000,10 0,69 Austenitische Stähle X2CrNiN18-7 1.4318 0,030 1,002,000,0450,01516,518,5 6,0 8,0 0,10 0,20 X2CrNi18-9 1.4307 0,030 1,002,000,0450,015a 17,519,5 8,0 10,5 0,11 X2CrNi19-11 1.4306 0,030 1,002,000,0450,015a 18,020,0 10,012,0 0,11 X2CrNiN18-10 1.4311 0,030 1,002,000,0450,015a 17,019,5 8,5 11,5 0,12 0,22 X5CrNi18-10 1.4301 0,07 1,002,000,0450,015a 17,019,5 8,0 10,5 0,11 X6CrNiTi18-10 1.4541 0,08 1,002,000,0450,015a 17,019,0 9,0 12,0 5xC 0,70 X6CrNiNb18-10 1.4550 0,08 1,002,000,0450,01517,019,0 9,0 12,0 10xC 1,00 X2CrNiMo17-12-2 1.4404 0,030 1,002,000,0450,015a 16,518,52,002,50 10,013,0 0,11 X5CrNiMo17-12-2 1.4401 0,07 1,002,000,0450,015a 16,518,52,002,50 10,013,0 0,11 X6CrNiMoTi17-12-2 1.4571 0,08 1,002,000,0450,015a 16,518,52,002,50 10,513,5 5xC 0,70 X2CrNiMo17-12-3 1.4432 0,030 1,002,000,0450,015a 16,518,52,503,00 10,513,0 0,11 X2CrNiMoN17-13-3 1.4429 0,030 1,002,000,0450,01516,518,52,503,00 11,014,0 0,12 0,22 X3CrNiMo17-13-3 1.4436 0,05 1,002,000,0450,015a 16,518,52,503,00 10,513,0 0,11 X2CrNiMo18-14-3 1.4435 0,030 1,002,000,0450,015a 17,019,02,503,00 12,515,0 0,11 X2CrNiMoN17-13-5 1.4439 0,030 1,002,000,0450,01516,518,54,0 5,0 12,514,5 0,12 0,22A &I -N o r m e n a b o n n e m e n t - R o b e r tB o s c h G m b H - K d .-N r .140250 - A b o -N r .00703187/002/001 - 2006-01-24 07:15:40EN 10296-2:2005 (D)11Tabelle 1 (fortgesetzt )Tabelle 2 — Chemische Zusammensetzung (Schmelzenanalyse) der Rohre aus austenitischen hitzebeständigen Stählen, Massenanteile in %StahlsorteC Si Mn P S Cr Ni N Ce KurznameWerkstoff-nummermin. max. min. max. max. max. max. min. max. min. max. min. max. min. max.X15CrNiSi20-12 1.4828 0,20 1,50 2,50 2,00 0,045 0,015 19,0 21,0 11,0 13,0 0,11X9CrNiSiNCe21-11-2 1.4835 0,05 0,12 1,40 2,50 1,00 0,045 0,015 20,0 22,0 10,0 12,0 0,12 0,20 0,03 0,08X12CrNi23-13 1.4833 0,15 1,00 2,00 0,045 0,015 22,0 24,0 12,0 14,0 0,11 X8CrNi25-21 1.4845 0,10 1,50 2,00 0,045 0,015 24,0 26,0 19,0 22,00,11X6CrNiSiNCe19-10 1.4818 0,04 0,08 1,00 2,00 1,00 0,045 0,015 18,0 20,0 9,0 11,0 0,12 0,20 0,03 0,08 X6NiCrSiNCe35-25a 1.4854 0,04 0,08 1,20 2,00 2,00 0,040 0,015 24,0 26,0 34,0 36,0 0,12 0,20 0,03 0,08aPatentierte Stahlsorte.A &I -N o r m e n a b o n n e m e n t - R o b e r tB o s c h G m b H - K d .-N r .140250 - A b o -N r .00703187/002/001 - 2006-01-24 07:15:40。
二维傅里叶变换的帕塞瓦尔定理
二维傅里叶变换的帕塞瓦尔定理指出,一个信号所含有的能量(功率)恒等于此信号在完备正交函数集中各分量能量(功率)之和。
这个定理常用于信号处理和图像处理等领域,它可以用来分析信号的频谱分布和能量分布,进一步指导信号处理和图像增强等操作。
二维傅里叶变换将信号从时域转换到频域,使得我们可以分析信号的频率成分。
帕塞瓦尔定理的应用可以使得我们更加清晰地了解信号的频谱特性,并指导我们对信号进行滤波、降噪、增强等操作。
在图像处理中,二维傅里叶变换的帕塞瓦尔定理可以用于图像滤波、图像压缩、图像分析等领域。
值得注意的是,二维傅里叶变换的帕塞瓦尔定理的应用需要具备一定的数学和信号处理基础,同时也需要结合具体的应用场景和问题进行分析和处理。
DINEN EN 10268 2013_12_DE版本
Frühere Ausgaben DIN EN 10268: 1999-02, 2006-10 DIN EN 10268 Berichtigung 1: 2007-02
2
EUROPÄISCHE NORM EUROPEAN STANDARD NORME EUROPÉENNE
ICS 77.140.50
Cold rolled steel flat products with high yield strength for cold forming – Technical delivery conditions; German version EN 10268:2006+A1:2013 Produits plats laminés à froid à haute limite d’élasticité pour formage à froid – Conditions techniques de livraison; Version allemande EN 10268:2006+A1:2013
© 2013 CEN
Alle Rechte der Verwertung, gleich in welcher Form und in welchem Verfahren, sind weltweit den nationalen Mitgliedern von CEN vorbehalten.
Ref. Nr. EN 10268:2006+A1:2013 D
Preisgruppe 10 www.din.de www.beuth.de
!$Ö+u"
1970882
QUELLE: NOLIS (Norm vor Anwendung auf Aktualität prüfen!/Check standard for current issue prior to usage)
Ersatzform des Passivs
Ersatzform des PassivsSchriftliche Hausarbeitan der Nankai-UniversitätvorgelegtvonLi, piyanMatrikelnummer: 0911524Tianjin, den 12.01.2011Gutachter: Herr Dr. Yingbin MaInhaltsverzeichnis1 Einleitung (2)2 Überblick von Passiv (3)2.1 Passivformen und Bildungen (3)3 Der Grundbegriff von Passiv-Paraphrasen (3)3.1 Sieben Konstruktionen der Passiv-Paraphrasen ohne modale Nebenbedeutung (3)3.2 Anmerkungen beim Gebrauch (5)3.2.1 Agens von dem Passivsatz (5)3.2.2 Möglichkeit und Notwendigkeit (5)4 Zusammenfassung (6)Verzeichnis der Belegquellen (7)Literatur (8)1EinleitungIn der modernen deutschen Sprache wird das Passiv unfassend angewendet. Es gibt auch viel Ersatzformen für das Passiv.Weil die Form, ohne modale Nebenbedeutung, häufiger gebraucht wird, beschreibt diese Arbeit hauptsächlich es.Beim Gebrauch der Ersatzformen des Passivs kann man leicht seine Meinungen formulieren und diese Formen sind sehr beliebt.In der Arbeit kann man vier Teile sehen, die von Ersatzform des Passivs erzählen. Der erste Teil bietet den Überblick über das Passiv. Es enthält die Anwendung von Passiv, seine drei Formen und die Hilfsverben. Dann wird es zu den Passiv-Paraphrasen für das Passiv geführt. Anschließend sind die Hauptinhalt der Arbeit: die Ersatzform des Passivs ohne modale Nebenbedeutung. Da sind sechs Konstruktionen vorzustellen, die am häufigsten gebraucht werden. Darin geben sie viele Beispielsätze an, die uns dabei vor allem die Funktionen, z.B., ob eine Kontruktion die Möglichkeit oder die Notwendigkeit formulieren kann, zeigen.Neben den elementaren Vorstellungen schließt es auch die Anmerkung ein.Nun fangen wir an, die Arbeit zu lesen.2Überblick von PassivGenus Verbi ist ein wichtiger Teil von deutscher Grammatik. Es gibt zwei Genera: Aktiv und Passiv. Wenn der Nominativ eines Satzes ein Rezipient ist, nennen wir es das Passiv. Man verwendet es viel in der modernen deutschen Sprache und kann praktisch einander kommunieren.2.1Passivformen und BildungenDie Passivform besteht aus Vorgangspassiv, Zustandspassiv und Rezipientenpassiv. Nomalerweise werden diese Formen mit einem Hilfsverb und dem Partizip II eines Vollverbs gebildet. Der Hilfsverb von dem Vorgangspassiv ist werden, dem Zustandspassiv ist sein und dem Rezipientenpassiv ist bekommen, erhalten oder kriegen.Hier sind die Unterschiede der Formen:(1)Die Ampel wird in dieser Zeit abgeschaltet, eine Baustellenampel wird eingesetzt.--Vorgangspassiv(BZ, 21.04.2007)(2)Als der Motor schon abgeschaltet ist, setzt sich dann auch Beck noch ans Steur.--Zustandspassiv(BZ, 15.08.2007)(2)Deshalb bekam man den Brunne abgeschaltet.--Rezipientenpassiv(VN, 19.01.1999)3Der Grundbegriff von Passiv-ParaphrasenEs gibt eine sprachige Erscheinung: die Form eines Satzes ist Aktiv, aber seine praktische Funktion ist wie das Passiv und hat eine passive Bedeutung. Auch ist das Subjekt nicht das Agens. Das ist die Paraphrasen für das Passiv. Sie enthalten zwei unterschiedene Gruppen: mit modaler Nebenbedeutung und ohne modale Nebenbedeutung. Inzwischen hat es eine reguläre Passivform.3.1Sieben Konstruktionen der Passiv-Paraphrasen ohnemodale NebenbedeutungDarunter handeln die Passiv-Paraphrasen mit Modalfaktor sich um eine nezessitative Komponente oder eine potenziale Komponente. Sie können mit müssen, sollen oder können ersetzen.sein+zu+ Infinitiv, sein+Adjektiv(auf -bar, -lich, -fähig), es gibt+zu+Infinitiv, gehen+zu+Infinitiv, bleiben+zu+Infinitiv, es+lässt+sich+Infinitiv+Lokal-/Temporalbestimmung+Modalbestimmung und Sn+lassen+sich+Infinitiv+Modalbestimmung sind Ersatzform für das Passiv und drücken Möglichkeit oder Notwendigkeit aus.(1)sein+zu+ InfinitivMöglichkeit: Die Arbeit ist kaum zu schaffen.(BZ, 08.09.2005)≈ Die Arbeit kann kaum geschafft werden.Notwendigkeit: Das Auto ist sofort zu reparieren.(VN, 18.01.199)≈ Das Auto muss sofort repariert werden.(2)sein+AdjektivVon einigen Verben lassen sich Adjektiv mit dem Suffix -bar, -lich, -fähig ableiten. Sie geben an, dass etwas gemacht werden kann, das etwas machbar ist.Zum Beispiel:Seine Bilder sind absolut verstehbar und müssen nicht erst interpretiert werden.(SGT, 17.12.2001)≈ Seine Bilder kann absolut verstanden werden und müssen erst interpretiert werden.(3)es gibt+zu+InfinitivNotwendigkeit: Doch, es gibt für ihn noch viel zu tun.(SGT, 06.01.2001)≈ Es muss viel getant werden.Möglichkeit: Es gibt viel zu bedenken und bereden, Frauen meldet euch zu Wort.(SGT, 03.01.2001)≈ Es kann bedenkt und beredet werden, Frauen meldet euch zu Wort.(4)gehen+zu+InfinitivIn dieser Form kann das Satz ohne das Agens ausgedrückt werden. Im Akktiv ist man das Nominativ. Durch den folgenden Satz kann man es kennen:Der Text geht zu übersetzen.(BZ, 07.09.2005)≈ Der Text kann übersetzt werden. (Man kann den Text übersetzen.)(5)bleiben+zu+InfinitivIn dieser Konstruktion kann das Agens auch weggelassen werden.Beispielsweise:Das Foto von Elisabeth bleibt an die Wand zu hangen.(Langen-schidt, 01.10.2004:58) (6)Sn+lassen+sich+Infinitiv+ModalbestimmungDiese Konstruktion, die eine reflexive Form ist, kann aber nur die Möglichkeit ausdrücken. Wenn lassen nicht als Vollverb gebraucht wird, macht man leicht undeutlich, ob es derpassive Sinn ausdrückt oder nicht. In diesem Satz,"Das lasse ich mir nicht bieten"(SGT, 03.01.2000), kann man den Unterschied finden. Aber im folgenden ist das Satz das Passiv. Pro Fahrt und Chauffeur lassen sich mehr Güter transportieren.(SGT, 03.01.2001)≈ Pro Fahrt und Chauffeur kann mehr Güter transportiert werden.(7)es+lässt+sich+Infinitiv+Lokal-|Temporalbestimmung+ModalbestimmungEs lässt sich drei Gruppen von Themen unterscheiden.(SGT, 05.01.2001)3.2Anmerkungen beim GebrauchBeim Gebrauch des Passivs kann man leicht viele Fehler begehen. Im Folgend sind die Anmerkungen, auf die man achten soll.3.2.1Agens von dem PassivsatzIn dieser Konstruktionen können Agens mit von oder durch angeschlossen werden:von+Dativ: Personen, Institutionen, durch+Akkusativ: Instrument.3.2.2Möglichkeit und NotwendigkeitManche Konstruktionen können sowohl die Möglichkeit als auch die Notwendigkeit ausdrücken, aber manche können es nicht. Z.B. Sn+lassen+sich+Infinitiv+Modalbestimmung kann nicht die Notwendigkeit formulieren. Wenn man es mal benutzen, muss man da vorsichtig sein.4ZusammenfassungIn dieser Arbeit kann man erblicken, was die Ersatzform ist und wie sie funktionieren. Neben der Vorstellungen von Passiv und seine Bildungen sind die Paraphrasen am wichtigsten. Durch die Beispielsätze kann man wissen, was ihre unterschiedlichen Darstellungen sind. Das ist auch der Hauptzweck von dieser Arbeit, man mehr flexibler diese Grammatik anwenden zu können.Durch die Arbeit wird auch die Aufmerksamkeit gefunden, was uns helfen kann, sie korrekt zu benutzen.Verzeichnis der BelegquellenKorpora geschriebener Sprache von IDS (= Institut für Deutsche Sprache)[SGT]St. Galler TagblattBZ Braunschweiger ZeitungVN Vorarlberger NachrichtenLS Langen-schidtLiteraturDuden (72005): Die Grammatik. Unentbehrlich für richtiges Deutsch. Hrsg. und bearbeitet von G. Drosdowski et al. Mannheim etc.: Bibliographisches Institut.Eisenberg, Peter (32006): Grundriss der deutschen Grammatik. Bd. 2: Der Satz. Stuttgart:Metzler.Helbig, Gerhard/Buscha, Joachim (202001): Deutsche Grammatik. Ein Handbuch für den Ausländerunterricht. Berlin [u.a.]: Langenscheidt.Pittner, Karin/Berman, Judith (32008): Deutsche Syntax. Ein Arbeitsbuch. Tübingen: Narr. Zifonun, Gisela et al. (1997): Grammatik der deutschen Sprache. Berlin: de Gruyter.。
走遍德国A课教材梳理
德语精缩教材Lektion 11. Subjekt und Verb主语+谓语+宾语2. Das PronomenDas ist/sind 表语3. Das Pr sens当动词词干结尾为s或时,第二人称单数单数变位时只需加-t.例:du hei t, du reis t.数+第二人称复数变位时先加-e-,再加标准词尾.例:du arbeit e st, er arbeit e t,ihr arbeit e t.动词变位特殊情况4. Die VerbpositionDer Aussagesatz:陈述句,动词在第二位Die W-Frage:特殊疑问句,特殊疑问词在第一位,动词在第二位Die Ja-/Nein-Frage:一般疑问句,动词在第一位Der Imperativ-Satz:祈使句,动词在第Lektion 21. Das Nomen2. sein + Adjektiv3. Die Negation (Verneinung)nicht und keinnicht否定整句或句子成分kein否定名词○1- Ich fahre in die Stadt, kommst du mit- Nein danke, ich fahre nicht mit, das ist so anstrengend.○2- Trinken Sie noch einen Kaffee- Nein danke, ich m chte keinen Kaffee mehr, ich bin schon ganz nerv s○3- Ich gehe ins Kino. Kommst du mit- Nein, ich habe keine Lust. 没兴趣○4- Trinken wir einen Kaffee- Nein, ich habe keine Zeit.没时间○5- Gehen wir in ein Restaurant- Nein, ich habe kein Geld.没钱Weitere Verneinungennie从不Ich gehe nie ins Kino, aber ich sehe gern fern.nichts没有东西,没有事情,没有一点Ohne(没有) meinen Kaffee geht(进展,进行) nichts直译:没有咖啡什么都进展不了.意译:没有咖啡就不行.nicht (...) mehr再也不Sie wohnen nicht mehr in Leipzig.Ich m chte keinen Kaffee mehr.doch und nein反意疑问句疑问句回答时用ja, nein反意疑问句回答时○1肯定回答用doch,○2否定回答时用nein - Kommen Sie nicht aus China- Doch, Ich komme aus- Nein,4. Das Pr senswissenLektion 3Der2. Das Pr sens3. Die Satzklammer框形结构Zweiteilige Verben 固定搭配Trennbare Verben 可分动词Modalverben 情态动词四种基本句型:Lektion 41. Der Akkusativ○1- Wen fotografiert Marlene- Die Menschen in Freiburg○2- Was fotografiert Timo- Das Münster und den Münsterturm. Das Akkusativ-Objekt。
德语动词前缀终极版
动词前缀ab-表示脱离,离去:abfliegen〔起飞,飞走〕, abgeben〔交出〕, abfließen〔流出,流去〕, abziehen 〔拉去,除去〕,abnehmen〔拿去〕表示向下:absteigen〔下降,下车〕, abspringen〔跳下〕表示过程的中止:abbrennen(烧光),abnutzen〔用久,用坏〕,abkühlen〔冷却下去〕表示照搬:abmalen〔临摹〕,abschreiben〔抄下〕表示取消:abbestellen (取消预定),abmelden〔注销〕,abrüsten〔裁军〕表示降低,减少:abnehmen, absenken,an-一般以an为可分前缀的东西都是及物动词。
表示朝着一个方向〔说话者的方向〕:ankommen, anfahren〔驶向〕,anfliegen〔飞向,飞往〕表示一个过程的开始〔比较常见〕:anlaufen〔启动〕,anbrennen〔点着〕表示动作的迫切,或者态度的认真:sich ansehen〔倾听〕, sich anhören〔观看〕, anfragen 〔质问,询问〕, anfordern〔迫切要求〕über-表示动作的方向übertreten, übersetzen表示过份überfordern, überbetonen, überarbeiten表示粗略,草率überlesen, übersehen, übertretenwider- 表示反对dazu- 表示朝向dazwischen- 表示在此期间〔其中〕frei- 表示自由,释放等freigeben,voll- 表示完成,充满等vollmachen, vollenden, vollbringenaus- 从..出来,结束,解除ausgehen, ausbauen, ausfüllen, ausverkaufenauf- 向上,打开,完成aufstehen, aufmachenbei- 参与,附加beilegen 附带,beitragen 协助,奉献ein- 进入einnehmen, eintreten, einsteigen,mit- 一起,共同mitarbeiten, mitgehen, mitnehmen, mitbringen, mitmachennach- 随后,重复,再次nachkommen, nachbauen, nachsehenvor- 向前,预见vorsagen, vorlesen 朗读weiter- 继续weiterstudieren, weitergehenzu- 关闭,向......走去zumachen, zulaufen 向。
菲涅尔公式和半波损失
菲涅尔公式和半波损失
菲涅尔公式是一种描述光线在界面处反射和透射的数学公式。
它由法国物理学家菲涅尔在19世纪提出,是光学研究的基础。
菲涅尔公式可以计算出反射和透射光的强度和相位差。
在光纤通信中,半波损失是一种常见的光信号衰减现象。
它是由于光在光纤中传播时,光纤的轴向对称性不完美导致的。
当光线到达轴向不对称处时,它会被部分反射回去,从而导致信号损失。
半波损失通常用dB/km来表示,其中dB是信号强度的对数单位,km表示单位长度。
菲涅尔公式和半波损失都是光学中重要的概念,对于理解光的传播和通信有着重要的意义。
在光纤通信中,减小半波损失是非常重要的,可以采用正确的光纤设计、制造和接头技术来实现。
- 1 -。
武器缩写
Adjutant Adjutant 副官
AK Armeekorps (Army) Corps 军
Hun – Hungarian 匈牙利人
hvy – heavy 重型
I, Inf Infanterie Infantry 步兵
IG Infanterie-Geschütz infantry gun 步兵炮
缩写 德文 英文 中文
AA - antiaircraft 防空
AAMG - antiaircraft machine gun 高射机枪
Abt. Abteilung Battalion 营/局/分遣队
Bn – Battalion 营
Brig Brigade Brigade 旅
Btl, Batl Bataillon Battalion 营
Bty – Battery 炮兵连
Bulg – Bulgarian 保加利亚人
BW Bataillons Führer Wagen 营长指挥车,实际指四号坦克
Co – Company 连
gem gemischter mixed 混合
GFP Geheimefeldpolizei Secret Military Police 盖世太保(秘密宪兵)
GHQ – General Headquarters 陆军总司令部
H?h Kdo H?here Kommando higher command 高级指挥部(军级以上)
Hoheitsabzeichen 德军老鹰标志
Hqs – headquarters 指挥部
Entg Entgiftung decontamination 防化
分别从频域角度和时域角度出发,证明 帕瑟法尔定理
分别从频域角度和时域角度出发,证明帕瑟
法尔定理
帕瑟法尔定理是指在一个连续光谱条件下,一个光学系统的输入
功率谱与输出功率谱之间存在一种简单的线性传递关系。
这个关系可
以通过频域和时域两种方法来证明。
从频域角度出发,我们可以使用傅里叶变换将时间域信号转换为
频域信号。
对于一个光学系统来说,输入光谱可以被看作是一个频率
信号的幅度谱,输出光谱则是幅度、相位谱的组合。
根据傅里叶变换
的性质,传递函数可以使用输入光谱和输出光谱的比值来表示。
因此
帕瑟法尔定理可以表示为:光学系统的输出光谱是传递函数和输入光
谱乘积的傅里叶变换。
这个定理表明了一个光学系统的频率响应只取
决于输入和输出光谱,与具体光学系统的细节无关。
从时域角度出发,我们考虑光学系统的脉冲响应。
光学系统的输
入可以看作是一系列出现在时间轴上的矩形脉冲。
对于每个矩形脉冲,输出光线的幅度和相位可以分别计算出来。
输出光线的总幅度是每个
脉冲对输出信号产生的贡献的加和。
因此,输出信号的脉冲响应可以
使用输入脉冲响应和光学系统的幅度、相位响应的乘积来计算。
由于
输入脉冲和输出脉冲具有相同的形状,我们可以将它们的傅里叶变换
进行比较,得到传递函数。
帕瑟法尔定理在时域上的形式是:输出脉
冲响应是输入脉冲响应和传递函数的卷积。
这个定理表明了一个光学
系统的时间响应只取决于输入和输出脉冲响应的相关性,与具体光学
系统的细节无关。
德语主被动语态的相互转换
德语主被动语态的相互转换德语主动语态与被动语态之间的相互转换,是最基本的句型转换形式之一。
将主动句转换为被动句的方法:1.在主动句中寻找受及物动词支配的第四格(名词或代词),找到后将其改写为第一格,作为被动句中的主语。
若主动句动词不支配第四格,则被动句的主语用e s.2.将主动句的动词按人称和时态改成werden+第二分词的形式。
注意,如果句子是现在完成时和过去完成时,则最后应是worden,而不geworden.3.主动句的主语在被动句中用介词von或durch带出,一般说来人用von,而物用durch.如果是man的话则把man去掉。
4.在助动词和分词中间按原样写上主动句的其他成分。
5.注意在第一点中提到的es只能出现在句首,一般可把句子的其他成分放在句首并省略这个es.6.若主动句中有情态动词的话,则保留情态动词,但要注意人称的变化。
句子的结构是:情态动词+……+分词+werden.【例1】Heute hat er das Zimmer sauber gemacht. 1.das Zimmer->Das Zimmer 2.hat……sa ubergemacht->ist……sauber gemacht worden 3.er->von ihm 4.Das Zimmer ist heute von ihm sauber gemacht worden.(完成)【例2】Man muss am Sonntag nicht arbeiten. 1.无第四格->Es2.muss……arbeiten->muss……gearbeitet werden3.man->无4.Es muss am Sonntag nicht gearbeitet werden.或Am Sonntag muss nicht gearbeitet werden.(完成)将被动句转换为主动句的方法:1.找到被动句中由von或者dur ch引出的动作的执行者,并以此作为主动句的主语。