外国人在中国永久居留审批管理办法英文版

合集下载

外国人出入境管理法英文版

外国人出入境管理法英文版

Law of the People's Republic of China on Control of the Entry and Exit of Aliens(Adopted at the 13th Meeting of the Standing Committee of the Sixth National People's Congress November 22, 1985 and promulgated by Order No. 31 of the President of the People's Republic of China on November 22, 1985)颁布日期:19851122实施日期:19860201颁布单位:全国人大常委会ContentsChapter I General ProvisionsChapter II Entry into the CountryChapter III ResidenceChapter IV TravelChapter V Exit from the CountryChapter VI Administrative OrgansChapter VII PenaltiesChapter VIII Supplementary ProvisionsChapter IGeneral ProvisionsArticle 1 This Law is formulated with a view to safeguarding the sovereignty of the People's Republic of China, maintaining its security and public order and facilitating international exchange.This Law is applicable to aliens entering, leaving and transiting the territory of the People's Republic of China and to those residing and travelling in China.Article 2 Aliens must obtain the permission of the competent authorities of the Chinese Government in order to enter, transit or reside in China.Article 3 For entry, exit and transit, aliens must pass through ports open to aliens or other designated ports and must be subject to inspection by the frontier inspection offices.For entry, exit and transit, foreign-owned means of transport must pass through ports open to aliens or other designated ports and must be subject to inspection and supervision by the frontier inspection offices.Article 4 The Chinese Government shall protect the lawful rights and interests of aliens on Chinese territory.Freedom of the person of aliens is inviolable. No alien may be arrested except with the approval or by decision of a people's procuratorate or by decision of a people's court, and arrest must be made by a public security organ or state security organ.Article 5 Aliens in China must abide by Chinese laws and may not endanger the state security of China, harm public interests or disrupt public order.Chapter IIEntry into the CountryArticle 6 For entry into China, aliens shall apply for visas from Chinese diplomatic missions, consular offices or other resident agencies abroad authorized by the Ministry of Foreign Affairs. In specific situations aliens may, in compliance with the provisions of theState Council, apply for visas to visa-granting offices at ports designated by the competent authorities of the Chinese Government.The entry of nationals from countries having visa agreements with the Chinese Government shall be handled in accordance with those agreements.In cases where another country has special provisions for Chinese citizens entering and transiting that country, the competent authorities of the Chinese Government may adopt reciprocal measures contingent on the circumstances.Visas are not required for aliens in immediate transit on connected international flights who hold passenger tickets and stay for no more than 24 hours in China entirely within airport boundaries. Anyone desiring to leave the airport temporarily must obtain permission from the frontier inspection office.Article 7 When applying for various kinds of visas, aliens shall present valid passports and, if necessary, provide pertinent evidence.Article 8 Aliens who have been invited or hired to work in China shall, when applying for visas, produce evidence of the invitation or employment.Article 9 Aliens desiring to reside permanently in China shall, when applying for visas, present status-of-residence identification forms. Applicants may obtain such forms from public security organs at the place where they intend to reside.Article 10 The competent authorities of the Chinese Government shall issue appropriate visas to aliens according to the purposes stated in their entry applications.Article 11 When an aircraft or a vessel navigating international routes arrives at a Chinese port, the captain or his agent must submit a passenger name list to the frontier inspection office; a foreign aircraft or vessel must also provide a name list of its crew members.Article 12 Aliens who are considered a possible threat to China's state security and public order shall not be permitted to enter China.Chapter IIIResidenceArticle 13 For residence in China, aliens must possess identification papers or residence certificates issued by the competent authorities of the Chinese Government.The term of validity of identification papers or residence certificates shall be determined according to the purposes of entry.Aliens residing in China shall submit their certificates to the local public security organs for examination within the prescribed period of time.Article 14 Aliens who, in compliance with Chinese laws, find it necessary to establish prolonged residence in China for the purpose of investing in China or engaging in cooperative projects with Chinese enterprises or institutions in the economic, scientific, technological and cultural fields, or for other purposes, are eligible for prolonged or permanent residence in China upon approval by the competent authorities of the Chinese Government.Article 15 Aliens who seek asylum for political reasons shall be permitted to reside in China upon approval by the competent authorities of the Chinese Government.Article 16 Aliens who fail to abide by Chinese laws may have their period of stay in China curtailed or their status of residence in China annulled by the competentauthorities of the Chinese Government.Article 17 For a temporary overnight stay in China, aliens shall complete registration procedures pursuant to the relevant provisions.Article 18 Aliens holding residence certificates who wish to change their place of residence in China must complete removal formalities pursuant to the relevant provisions.Article 19 Aliens who have not acquired residence certificates or who are on a study programme in China may not seek employment in China without permission of the competent authorities of the Chinese Government.Chapter IVTravelArticle 20 Aliens who hold valid visas or residence certificates may travel to places open to aliens as designated by the Chinese Government.Article 21 Aliens desiring to travel to places closed to aliens must apply to local public security organs for travel permits.Chapter VExit from the CountryArticle 22 For exit from China, aliens shall present their valid passports or other valid certificates.Article 23 Aliens belonging to any of the following categories shall not be allowed to leave China:(1) defendants in criminal cases or criminal suspects confirmed by a public security organ, a people's procuratorate or a people's court;(2) persons who, as notified by a people's court, shall be denied exit owing to involvement in unresolved civil cases; and(3) persons who have committed other acts in violation of Chinese law who have not been dealt with and against whom the competent authorities consider it necessary to institute prosecution.Article 24 Frontier inspection offices shall have the power to stop aliens belonging to any of the following categories from leaving the country and to deal with them according to law:(1) holders of invalid exit certificates;(2) holders of exit certificates other than their own; and(3) holders of forged or altered exit certificates.Chapter VIAdministrative OrgansArticle 25 China's diplomatic missions, consular offices and other resident agencies abroad authorized by the Ministry of Foreign Affairs shall be the Chinese Government's agencies abroad to handle aliens' applications for entry and transit.The Ministry of Public Security, its authorized local public security organs, the Ministry of Foreign Affairs and its authorized local foreign affairs departments shall be the Chinese Government's agencies in China to handle aliens applications for entry, transit, residence and travel.Article 26 The authorities handling aliens applications for entry, transit, residenceand travel shall have the power to refuse to issue visas and certificates or to cancel visas and certificates already issued or declare them invalid.The Ministry of Public Security and the Ministry of Foreign Affairs may, when necessary, alter decisions made by their respectively authorized agencies.Article 27 An alien who enters or resides in China illegally may be detained for examination or be subjected to residential surveillance or deportation by a public security organ at or above the county level.Article 28 While performing their duties, foreign affairs police of the public security organs at or above the county level shall have the power to examine the passports and other certificates of aliens. When conducting such examinations, the foreign affairs police shall produce their own service certificates, and relevant organizations or individuals shall have the duty to offer them assistance.Chapter VIIPenaltiesArticle 29 If a person, in violation of the provisions of this Law, enters or leaves China illegally, establishes illegal residence or makes an illegal stopover in China, travels to places closed to aliens without a valid travel document, forges or alters an entry or exit certificate, uses another person's certificate as his own or transfers his certificate, he may be penalized by a public security organ at or above the county level with a warning, a fine or detention for not more than ten days. If the circumstances of the case are serious enough to constitute a crime, criminal responsibility shall be investigated in accordance with the law.If an alien subject to a fine or detention by a public security organ refuses to accept the penalty, he may, within 15 days of receiving notification, appeal to the public security organ at the next higher level, which shall make the final decision; he may also directly file suit in the local people's court.Article 30 In cases where a person commits any of the acts stated in Article 29 of this Law, if the circumstances are serious, the Ministry of Public Security may impose a penalty by ordering him to leave the country within a certain time or may expel him from the country.Chapter VIIISupplementary ProvisionsArticle 31 For the purpose of this Law the term "alien" means any person not holding Chinese nationality according to the Nationality Law of the People's Republic of China.Article 32 Transitory entry into and exit from China by aliens who are nationals of a country adjacent to China and who reside in areas bordering on China shall be handled according to any relevant agreements between the two countries or, in the absence of such agreements, according to the relevant provisions of the Chinese Government.Article 33 The Ministry of Public Security and the Ministry of Foreign Affairs shall, pursuant to this Law, formulate rules for its implementation, which shall go into effect after being submitted to and approved by the State Council.Article 34 Affairs concerning members of foreign diplomatic missions and consular offices in the People's Republic of China and other aliens who enjoy diplomatic privileges and immunities, after their entry into China, shall be administered in accordance with therelevant provisions of the State Council and its competent departments.Article 35 This Law shall go into effect on February 1, 1986.。

外国人来华最新政策英语版

外国人来华最新政策英语版

外国人来华最新政策英语版The Chinese Embassy in Poland will adjust and optimize the visa policy for foreigners to China from now on:Exemption of visa invitation letter for employment in ChinaForthose who have been approved by the competent Chinese authorities to work in China, it is not necessary to submit the invitation letter issued by the relevant Chinese government departments when applying for a work visa.II.Invitation letter for exemption from visa for family members of personnelre turning to workFor the foreign family members (spouses, parents, children under the ageof 18, parents of spouses) of those who return to work and return towork (including foreigners who have worked in China) who apply tostay with or visit relatives in China, they can submit the necessaryapplication materials such as kinship certificates as required,without submitting the visa invitation letter issued by the relevantChinese government departments.Otherforeign family members (adult children, their spouses, andnonmarital partners) of those who return to work and return to work(including foreigners who have worked in China) can provide necessaryapplication materials such as kinship certificates as requiredwithout submitting visa invitations issued by relevant Chinesegovernment departments.III.Adjustthe scope of personnel going to China for humanitarian reasonsOnthe basis of the current funeral and visiting critically illrelatives, Chinese citizens and foreign family members (spouses,parents, parents of spouses, children, spouses of children, brothersand sisters, grandparents, maternal grandparents, grandchildren andgrandchildren) of foreigners with permanent residence status in Chinamay apply for visas of corresponding categories to go to China forreunion or visiting relatives.Ifyou want to apply for a visa to China or inquire about other visaapplication procedures, please contact the China visa applicationservice center in Warsaw.。

《中华人民共和国外国人入境出境管理条例》(中英文)

《中华人民共和国外国人入境出境管理条例》(中英文)

《中华人民共和国外国人入境出境管理条例》(中英文)《中华人民共和国外国人入境出境管理条例》已经2013年7月3日国务院第15次常务会议通过,现予公布,自2013年9月1日起施行。

总理李克强2013年7月12日中华人民共和国外国人入境出境管理条例第一章总则第一条为了规范签证的签发和外国人在中国境内停留居留的服务和管理,根据《中华人民共和国出境入境管理法》(以下简称出境入境管理法)制定本条例。

第二条国家建立外国人入境出境服务和管理工作协调机制,加强外国人入境出境服务和管理工作的统筹、协调与配合。

省、自治区、直辖市人民政府可以根据需要建立外国人入境出境服务和管理工作协调机制,加强信息交流与协调配合,做好本行政区域的外国人入境出境服务和管理工作。

第三条公安部应当会同国务院有关部门建立外国人入境出境服务和管理信息平台,实现有关信息的共享。

第四条在签证签发管理和外国人在中国境内停留居留管理工作中,外交部、公安部等国务院部门应当在部门门户网站、受理出境入境证件申请的地点等场所,提供外国人入境出境管理法律法规和其他需要外国人知悉的信息。

第二章签证的类别和签发第五条外交签证、礼遇签证、公务签证的签发范围和签发办法由外交部规定。

第六条普通签证分为以下类别,并在签证上标明相应的汉语拼音字母:(一)C字签证,发给执行乘务、航空、航运任务的国际列车乘务员、国际航空器机组人员、国际航行船舶的船员及船员随行家属和从事国际道路运输的汽车驾驶员。

(二)D字签证,发给入境永久居留的人员。

(三)F字签证,发给入境从事交流、访问、考察等活动的人员。

(四)G字签证,发给经中国过境的人员。

(五)J1字签证,发给外国常驻中国新闻机构的外国常驻记者;J2字签证,发给入境进行短期采访报道的外国记者。

(六)L字签证,发给入境旅游的人员;以团体形式入境旅游的,可以签发团体L字签证。

(七)M字签证,发给入境进行商业贸易活动的人员。

(八)Q1字签证,发给因家庭团聚申请入境居留的中国公民的家庭成员和具有中国永久居留资格的外国人的家庭成员,以及因寄养等原因申请入境居留的人员;Q2字签证,发给申请入境短期探亲的居住在中国境内的中国公民的亲属和具有中国永久居留资格的外国人的亲属。

外国人在中国永久居留享有相关待遇的办法2012

外国人在中国永久居留享有相关待遇的办法2012

中共中央组织部、人力资源和社会保障部、公安部等25部门关于印发《外国人在中国永久居留享有相关待遇的办法》的通知【英文译本】Notice of the Organization Department of the CPC Central Committee, the Ministry of Human Resources and Social Security, the Ministry of Public Security and other 22Departments on Issuing the Measures for Relevant Treatments Enjoyed by Foreigners with Permanent Residence Status in China【发布日期】2012.09.25 【实施日期】2012.09.25【全文】外国人在中国永久居留享有相关待遇的办法《外国人永久居留证》是获得在中国永久居留资格的外国人在中国境内居留的合法身份证件,可以单独使用。

凡持有中国《外国人永久居留证》的外籍人员可享有以下待遇:一、除政治权利和法律法规规定不可享有的特定权利和义务外,原则上和中国公民享有相同权利,承担相同义务。

二、在中国居留期限不受限制,可以凭有效护照和《外国人永久居留证》出入中国国境,无需另外办理签证等手续;其配偶及直系亲属,可按有关规定申请办理相应签证、居留证件或《外国人永久居留证》。

三、进出境自用物品按照海关对定居旅客的有关规定办理手续。

四、在中国就业,免办《外国人就业证》;符合条件的,可优先办理《外国专家证》、《回国(来华)专家证》以及各地人才工作居住证。

五、可以技术入股或者投资等方式创办外商投资企业,可以合法获得的人民币在中国境内进行外商直接投资。

六、在中国投资项目、设立外商投资企业的,发展改革、商务、工商、外汇等部门按照外资管理有关规定简化核准及审批程序,提高效率。

外国人来华就业、居留流程(中英文对照)

外国人来华就业、居留流程(中英文对照)

外国人来华就业、居留流程(中英文对照)第一篇:外国人来华就业、居留流程(中英文对照)第一步:办理就业许可证书(15个工作日):Step 1, Alien Employment License(15 working days)本人提供(可快递到青岛公司):Provide by self(delivery to Qingdao)1、护照:原件,复印件(含签发日期、有效日期、有效签证页)1.Valid Passport, Original and copy(Issue date, Valid date, valid pages of visa)2、健康证明(中英文):中国驻外使馆或国外政府指定医院2.Health Check(Chinese and English)Hospital designated by Chinese Embassies or Foreign government3、外国人履历证明:最终学历、完整的工作经历3.Foreigner resume record: Final degree, Complete working experience.4、经本国公证机构公证的最高学历证书原件4.Top original certificates notarized by local notary organization.5、无犯罪记录证明原件:中国驻外使领馆认证5.Certificate of no criminal conviction: Authorized by Chinese Embassies青岛公司提供:Provided by Qingdao1、申请报告(青岛提供)1.Application(provide by Qingdao)2、营业执照副本2.Business license3、组织机构代码证pany code4、批准证书4.Approval certificate5、外国人履历证明:中文版,盖章5.Chinese resume(company sealed)6、学历证书复印件:盖章6.University degree copy(company sealed)7、无犯罪记录证明:翻译件(青岛市国际商务翻译事务所)7.Certificate of no criminal conviction: translations(Qingdao international business translation firm)第二步:办理Z签证Step 2 apply for Z Visa1、就业许可证书(本人提供)1.Alien Employment License(provide by self)2、邀请函(青岛公司提供)2.Invitation Letter(provide by Qingdao)第三步:办理就业证书所需材料(入境15日之内办理,5个工作日)Step 3 Documents for Employment permit license(Apply in 15 days after entry, 5 working days)本人提供:provide by Self1、就业许可证书正本1.Alien Employment license(original)2、健康证明2.Health Check3、护照原件及复印件3.Passport(original and copy)4、2寸照片3张4.3 pictures passport size青岛公司协助办理:Qingdao Assist in换健康证明:山东出入境检验检疫局国际旅行卫生保健中心Transfer Health Check: Shandong entry-exit inspection and Quarantine Bureau International Travel Health Care Center 第四步:居留许可(入境30日内办理,15个工作日)本人提供:Provide by self1、护照原件、复印件(含签证页)1.Valid passport,original and copy(Including Pages of Visa)2、健康证明2.Health Check3、2寸照片一张《外国人就业证》原件及复印件3.1 pictures passport size, Alien Employment Permit original and copy4、外国人临时住宿登记表(来华24小时之内办理)4.Registration Form for temporary residence(must get this in24 hours after entry)5、租房合同原件、复印件5.Tenancy Agreement, original and copy6、随行家属:本人任职或就业单位公函;婚姻证明;父母、子女亲属关系证明。

外国人在中国永久居留审批管理办法

外国人在中国永久居留审批管理办法

外国人在中国永久居留审批管理办法外国人在中国永久居留审批管理办法为规范外国人在中国永久居留审批管理工作,制定了外国人在中国永久居留审批管理办法,下面是详细内容,欢迎大家阅读。

外国人在中国永久居留审批管理办法第一条为规范外国人在中国永久居留审批管理工作,根据《中华人民共和国外国人入境出境管理法》及其实施细则的有关规定,制定本办法。

第二条外国人在中国永久居留是指外国人在中国居留期限不受限制。

第三条《外国人永久居留证》是获得在中国永久居留资格的外国人在中国境内居留的合法身份证件,可以单独使用。

第四条获得在中国永久居留资格的外国人,凭有效护照和《外国人永久居留证》出入中国国境。

第五条受理外国人在中国永久居留申请的机关是设区的市级政府公安机关,直辖市公安分、县局;审核外国人在中国永久居留申请的机关是各省、自治区、直辖市公安厅、局;审批外国人在中国永久居留申请的机关是公安部。

第六条申请在中国永久居留的外国人应当遵守中国法律,身体健康,无犯罪记录,并符合下列条件之一:(一)在中国直接投资、连续三年投资情况稳定且纳税记录良好的;(二)在中国担任副总经理、副厂长等职务以上或者具有副教授、副研究员等副高级职称以上以及享受同等待遇,已连续任职满四年、四年内在中国居留累计不少于三年且纳税记录良好的;(三)对中国有重大、突出贡献以及国家特别需要的;(四)本款第一项、第二项、第三项所指人员的配偶及其未满18周岁的未婚子女;(五)中国公民或者在中国获得永久居留资格的外国人的配偶,婚姻关系存续满五年、已在中国连续居留满五年、每年在中国居留不少于九个月且有稳定生活保障和住所的;(六)未满18周岁未婚子女投靠父母的;(七)在境外无直系亲属,投靠境内直系亲属,且年满60周岁、已在中国连续居留满五年、每年在中国居留不少于九个月并有稳定生活保障和住所的。

本条所指年限均指申请之日前连续的年限。

第七条本办法第六条第一款第一项所指的.外国人,其在中国投资实际缴付的注册资本金应当符合下列条件之一:(一)在国家颁布的《外商投资产业指导目录》鼓励类产业投资合计50万美元以上;(二)在中国西部地区和国家扶贫开发工作重点县投资合计50万美元以上;(三)在中国中部地区投资合计100万美元以上;(四)在中国投资合计200万美元以上。

外国人在中国永久居留审批管理办法

外国人在中国永久居留审批管理办法

外国人在中国永久居留审批管理办法(国务院2003年12月13日批准,公安部、外交部第74号令2004年8月15日发布)第一条为规范外国人在中国永久居留审批管理工作,根据《中华人民共和国外国人入境出境管理法》及其实施细则的有关规定,制定本办法。

第二条外国人在中国永久居留是指外国人在中国居留期限不受限制。

第三条《外国人永久居留证》是获得在中国永久居留资格的外国人在中国境内居留的合法身份证件,可以单独使用。

第四条获得在中国永久居留资格的外国人,凭有效护照和《外国人永久居留证》出入中国国境。

第五条受理外国人在中国永久居留申请的机关是设区的市级人民政府公安机关,直辖市公安分、县局;审核外国人在中国永久居留申请的机关是各省、自治区、直辖市公安厅、局;审批外国人在中国永久居留申请的机关是公安部。

第六条申请在中国永久居留的外国人应当遵守中国法律,身体健康,无犯罪记录,并符合下列条件之一:(一)在中国直接投资、连续三年投资情况稳定且纳税记录良好的;(二)在中国担任副总经理、副厂长等职务以上或者具有副教授、副研究员等副高级职称以上以及享受同等待遇,已连续任职满四年、四年内在中国居留累计不少于三年且纳税记录良好的;(三)对中国有重大、突出贡献以及国家特别需要的;(四)本款第一项、第二项、第三项所指人员的配偶及其未满18周岁的未婚子女;(五)中国公民或者在中国获得永久居留资格的外国人的配偶,婚姻关系存续满五年、已在中国连续居留满五年、每年在中国居留不少于九个月且有稳定生活保障和住所的;(六)未满18周岁未婚子女投靠父母的;(七)在境外无直系亲属,投靠境内直系亲属,且年满60周岁、已在中国连续居留满五年、每年在中国居留不少于九个月并有稳定生活保障和住所的。

本条所指年限均指申请之日前连续的年限。

第七条本办法第六条第一款第一项所指的外国人,其在中国投资实际缴付的注册资本金应当符合下列条件之一:(一)在国家颁布的《外商投资产业指导目录》鼓励类产业投资合计50万美元以上;(二)在中国西部地区和国家扶贫开发工作重点县投资合计50万美元以上;(三)在中国中部地区投资合计100万美元以上;(四)在中国投资合计200万美元以上。

外国人在中国永久居留审批管理办法

外国人在中国永久居留审批管理办法

外国人在中国永久居留审批管理办法第一条为规范外国人在中国永久居留审批管理工作,根据《中华人民共和国外国人入境出境管理法》及其实施细则的有关规定,制定本办法。

第二条外国人在中国永久居留是指外国人在中国居留期限不受限制。

第三条《外国人永久居留证》是获得在中国永久居留资格的外国人在中国境内居留的合法身份证件,可以单独使用。

第四条获得在中国永久居留资格的外国人,凭有效护照和《外国人永久居留证》出入中国国境。

第五条受理外国人在中国永久居留申请的机关是设区的市级人民政府公安机关,直辖市公安分、县局;审核外国人在中国永久居留申请的机关是各省、自治区、直辖市公安厅、局;审批外国人在中国永久居留申请的机关是公安部。

第六条申请在中国永久居留的外国人应当遵守中国法律,身体健康,无犯罪记录,并符合下列条件之一:(一)在中国直接投资、连续三年投资情况稳定且纳税记录良好的;(二)在中国担任副总经理、副厂长等职务以上或者具有副教授、副研究员等副高级职称以上以及享受同等待遇,已连续任职满四年、四年内在中国居留累计不少于三年且纳税记录良好的;(三)对中国有重大、突出贡献以及国家特别需要的;(四)本款第一项、第二项、第三项所指人员的配偶及其未满18周岁的未婚子女;(五)中国公民或者在中国获得永久居留资格的外国人的配偶,婚姻关系存续满五年、已在中国连续居留满五年、每年在中国居留不少于九个月且有稳定生活保障和住所的;(六)未满18周岁未婚子女投靠父母的;(七)在境外无直系亲属,投靠境内直系亲属,且年满60周岁、已在中国连续居留满五年、每年在中国居留不少于九个月并有稳定生活保障和住所的。

本条所指年限均指申请之日前连续的年限。

第七条本办法第六条第一款第一项所指的外国人,其在中国投资实际缴付的注册资本金应当符合下列条件之一:(一)在国家颁布的《外商投资产业指导目录》鼓励类产业投资合计50万美元以上;(二)在中国西部地区和国家扶贫开发工作重点县投资合计50万美元以上;(三)在中国中部地区投资合计100万美元以上;(四)在中国投资合计200万美元以上。

外国人在中国永久居留审批管理办法

外国人在中国永久居留审批管理办法

外国人在中国永久居留审批管理办法Measures for the Administration of Examination and Approval of Foreigners' Permanent Residence in China第一条为规范外国人在中国永久居留审批管理工作,根据《中华人民共和国外国人入境出境管理法》及其实施细则的有关规定,制定本办法。

Article 1 In order to standardize the examination and approval of foreigners' permanent residence in China, these Measures are formulated in accordance with the relevant provisions of the Law of the People's Republic of China on Control of Entry and Exit of Foreigners and the Detailed Rules for its implementation.第二条外国人在中国永久居留是指外国人在中国居留期限不受限制。

Article 2 Foreigners' permanent residence in China refers to that the period of foreigners' residence in China is not limited.第三条《外国人永久居留证》是获得在中国永久居留资格的外国人在中国境内居留的合法身份证件,可以单独使用。

Article 3 The Foreigner's Permanent Residence Card is a valid ID certificate for a foreigner who has obtained permanent residence status in China and may be used independently.第四条获得在中国永久居留资格的外国人,凭有效护照和《外国人永久居留证》出入中国国境。

中华人民共和国外国人入境出境管理系统法(英文版)

中华人民共和国外国人入境出境管理系统法(英文版)

LAW OF THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA ON CONTROL OF THE ENTRY ANDEXIT OF ALIENSImportant Notice:This English document is coming from " LAWS AND REGULATIONS OF THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA GOVERNING FOREIGN-RELATED MATTERS" (1991.7) which is compiledby the Bureau of Legislative Affairs of the StateCouncil of the People’s Republic of China, and is published by the China Legal System Publishing House.In case of discrepancy, the original version in Chinese sha ll prevail.Whole DocumentLAW OF THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA ON CONTROL OF THE ENTRY AND EXIT OF ALIENS(Adopted at the 13th Meeting of the Standing Co mmittee of the Sixth National People’s Congress, pro mulgated by Order No. 31of the President of the People’s Republic of China onNovember 22, 1985, and effective as of February 1, 1986)ContentsChapter I General ProvisionsChapter II Entry into the CountryChapter III ResidenceChapter IV TravelChapter V Exit from the CountryChapter VI Administrative OrgansChapter VII PenaltiesChapter VIII Supplementary ProvisionsChapter I General Provisions Article 1This Law is formulated with a view to safeguarding the sove reignty of th e People’s Republic of China, maintaining its security andpublic order and facilitating international exchange. This Law is applicable to aliens entering, leaving and transiting the territory of the People’s Re public of China and to those residingand travelling in China.Article 2Aliens must obtain the permission of the competent authorities ofthe Chinese Government in order to enter, transit or reside inChina.Article 3For entry, exit and transit, aliens must pass through ports opento aliens or other designated ports and must be subject toinspection by the frontier inspection offices. For entry, exit andtransit, foreign-owned means of transport must pass through portsopen to aliens or other designated ports and mu st be subject to inspection and supervision by the front ier inspection offices.Article 4The Chinese Government shall protect the lawful rights a ndinterests of aliens on Chinese territory. Freedom of the person ofaliens is inviolable. No alien may be arrested exc ept with theapproval or by decision of a people’s procuratorate or b y decision of a people’s court, and arrest must be made by a public securityorgan or state security organ.Article 5Aliens in China must abide by Chinese laws and may not enda nger the state security of China, harm public interests or disrupt public order.Chapter II Entry into the CountryArticle 6For entry into China, aliens shall apply for visas from Chinese diplomatic missions, consular offices or other resi dent agenciesabroad authorized by the Ministry of Foreign Affairs. Inspecific situations aliens may, in complianc e with the provisions of the State Council, apply for visas to visa-granting offices atports designated by the competent authorities of the ChineseGovernment.The entry of nationals from countries having vis a agreementswith the Chinese Government shall be handled in accor dance with those agreements. In cases where another country has specialprovisions for Chinese citizens entering and transiting thatcountry, the competent authorities of the Ch inese Governmentmay adopt reciprocal measures contingent on the circumstances.Visas are not required for aliens in immedia te transit onconnected international flights who hold passenger ticke ts andstay for no more than 24 hours in China entirely within airport boundaries. Anyone desiring to leave the airp ort temporarily must obtain permission from the frontier inspection office.Article 7When applying for various kinds of visas, alien s shall present valid passports and, if necessary, provide pertinent evidence.Article 8Aliens who have been invited or hired to work in China shall,when applying for visas, produce evidence of the invitation oremployment.Article 9Aliens desiring to reside permanently in China shall, wh enapplying for visas, present status-of-residence identifi cation forms.Applicants may obtain such forms from public security or gans atthe place where they intend to reside.Article 10The competent authorities of the Chinese Government shallissue appropriate visas to aliens according to the pu rposes statedin their entry applications.Article 11When an aircraft or a vessel navigating international ro utesarrives at a Chinese port, the captain or his agent m ust submit a passenger name list to the frontier insp ection office; a foreign aircraft or vessel must also pr ovide a name list of its crew members.Article 12Aliens who are considered a possible threat to China’s sta tesecurity and public order shall not be permitted to ente r China.Chapter III ResidenceArticle 13For residence in China, aliens must possess ide ntification papers orresidence certificates issued by the competent authorize s ofthe Chinese Government. The term of validity of ident ificationpapers or residence certificates shall be determined according to the purposes of entry.Aliens residing in China shall submit their certif icates to thelocal public security organs for examination within t heprescribed period of time.Article 14Aliens who, in compliance with Chinese law s, find it necessary toestablish prolonged residence in China for the purpose ofinvesting in China or engaging in cooperative proje cts withChinese enterprises or institutions in the econ omic, scientific,technological and cultural fields, or for other purpo ses, areeligible for prolonged or permanent residence i n China uponapproval by the competent authorities of the Chinese Government.Article 15Aliens who seek asylum for political reasons shall be permi ttedto reside in China upon approval by the comp etent authorities ofthe Chinese Government.Article 16Aliens who fail to abide by Chinese laws may have their per iod of stay in China curtailed or their status of reside nce in Chinaannulled by the competent authorities of the Chinese Government.For a temporary overnight stay in Chin a, aliens shall completeregistration procedures pursuant to the relevant provisi ons.Article 18Aliens holding residence certificates who wish to chang e theirplace of residence in China must complete removal formalitiespursuant to the relevant provisions.Article 19Aliens who have not acquired residence certificates or who are on a study programme in China may not seek employmen t in Chinawithout permission of the competent authorities of the C hineseGovernment.Chapter IV TravelAliens who hold valid visas or residence certificates may t ravel to places open to aliens as designated by the Chinese Government.Article 21Aliens desiring to travel to places closed to aliens must a pply tolocal public security organs for travel permits.Chapter V Exit from the Country Article 22For exit from China, aliens shall present their valid passp orts orother valid certificates.Article 23Aliens belonging to any of the following categories shall n ot be allowed to leave China:(1) defendants in criminal cases or criminal suspe cts confirmedby a public security organ, a people’s procuratorate or a people’scourt;(2) persons who, as notified by a people’s court, shal l be deniedexit owing to involvement in unresolved civil cases; and (3) persons who have committed other acts in violation of C hinese law who have not been dealt with and aga inst whom thecompetent authorities consider it necessary to institute prosecution.Article 24Frontier inspection offices shall have the power to stop aliensbelonging to any of the following categories from leavin g thecountry and to deal with them according to law:(1) holders of invalid exit certificates;(2) holders of exit certificates other than their own; a nd3) holders of forged or altered exit certificates.Chapter VI Administrative Organs Article 25China’s diplomatic missions, consular offices and other re sidentagencies abroad authorized by the Ministry of Foreign Affai rs shall be the Chinese Government’s agencies abroad to handle aliens’applications for entry and transit.The Ministry of Public Security, its authorized local public security organs, the Ministry of Fo reign Affairs and its authorizedlocal foreign affairs departments shall be the Chinese G overnment’sagencies in China to handle aliens’ applicatio ns for entry, transit,residence and travel.The authorities handling aliens’applicatio ns for entry, transit,residence and travel shall have the power to refuse to issue visasand certificates or to cancel visas and certificates alread y issued or declare them invalid.The Ministry of Public Security and the Ministry of Foreig nAffairs may, when necessary, alter decisions made by theirrespectively authorized agencies.Article 27An alien who enters or resides in China illegally ma y bedetained for examination or be subjected to residential surveillance or deportation by a public security organ a t or above the countylevel.While performing their duties, foreign affairs police of the publicsecurity organs at or above the county level shall have the powerto examine the passports and other certificates of alien s. Whenconducting such examinations, the foreign affairs polic e shallproduce their own service certificates, and relevant organizations or individuals shall have the duty to offer t hem assistance.Chapter VII PenaltiesArticle 29If a person, in violation of the provisions of this Law, en ters orleaves China illegally, establishes illegal res idence or makes anillegal stopover in China, travels to places closed to alienswithout a valid travel document, forges or alters an entry or exitcertificate, uses another person’s certificate as his o wn or transfers his certificate, he may be penalized by a public security organ ator above the county level with a warning, a fine or d etention fornot more than ten days. If the circumstances of the case areserious enough to constitute a crime, crimin al responsibility shall be investigated in accordance with the law.If an alien subject to a fine or detention by a public security organ refuses to accept th e penalty, he may, within 15 days ofreceiving notification, appeal to the public securit y organ atthe next higher level, which shall make the final decision; hemay also directly file suit in the local people’s court.Article 30In cases where a person commits any of the acts stated i n Article 29 of this Law, if the circumstanc es are serious, the Ministryof Public Security may impose a penalty by ordering h im toleave the country within a certain time or may expel him from the country.Chapter VIII Supplementary ProvisionsArticle 31For the purposes of this Law the term "alien" means any per sonnot holding Chinese nationality according to the Nati onality Lawof the Peop le’s Republic of China.Article 32Transitory entry into and exit from China by aliens who arenationals of a country adjacent to China and who reside in areasbordering on China shall be handled according to any relevantagreements between the two countries or, in the ab sence of suchagreements, according to the relevant provisions of the Chi neseGovernment.Article 33The Ministry of Public Security and the Ministry of Foreign Affairs shall, pursuant to this Law, formulate rules for i ts implementation, which shall go into effect after bein g submitted to and approvedby the State Council.Article 34Affairs concerning members of foreign diplomatic miss ions andconsular offices in the People’s Republic of China a nd otheraliens who enjoy diplomatic privileges and immunities, after theirentry into China, shall be administered in accordance wi th therelevant provisions of the State Council and its c ompetentdepartments.Article 35This Law shall go into effect on February 1, 1986.。

外国人在中国永久居留审批管理办法

外国人在中国永久居留审批管理办法

外国人在中国永久居留审批管理办法2020-02-19【字体:大中小】打印本页(2003年12月13日国务院批准,2004年8月15日公安部、外交部令第74号发布施行)第一条为规范外国人在中国永久居留审批管理工作,根据《中华人民共和国外国人入境出境管理法》及其实施细则的有关规定,制定本办法。

第二条外国人在中国永久居留是指外国人在中国居留期限不受限制。

第三条《外国人永久居留证》是获得在中国永久居留资格的外国人在中国境内居留的合法身份证件,可以单独使用。

第四条获得在中国永久居留资格的外国人,凭有效护照和《外国人永久居留证》出入中国国境。

第五条受理外国人在中国永久居留申请的机关是设区的市级人民政府公安机关,直辖市公安分、县局;审核外国人在中国永久居留申请的机关是各省、自治区、直辖市公安厅、局;审批外国人在中国永久居留申请的机关是公安部。

第六条申请在中国永久居留的外国人应当遵守中国法律,身体健康,无犯罪记录,并符合下列条件之一:(一)在中国直接投资、连续3年投资情况稳定且纳税记录良好的;(二)在中国担任副总经理、副厂长等职务以上或者具有副教授、副研究员等副高级职称以上以及享受同等待遇,已连续任职满4年、4年内在中国居留累计不少于3年且纳税记录良好的;(三)对中国有重大、突出贡献以及国家特别需要的;(四)本款第一项、第二项、第三项所指人员的配偶及其未满18周岁的未婚子女;(五)中国公民或者在中国获得永久居留资格的外国人的配偶,婚姻关系存续满5年、已在中国连续居留满5年、每年在中国居留不少于9个月且有稳定生活保障和住所的;(六)未满18周岁未婚子女投靠父母的;(七)在境外无直系亲属,投靠境内直系亲属,且年满60周岁、已在中国连续居留满5年、每年在中国居留不少于9个月并有稳定生活保障和住所的。

本条所指年限均指申请之日前连续的年限。

第七条本办法第六条第一款第一项所指的外国人,其在中国投资实际缴付的注册资本金应当符合下列条件之一:(一)在国家颁布的《外商投资产业指导目录》鼓励类产业投资合计50万美元以上;(二)在中国西部地区和国家扶贫开发工作重点县投资合计50万美元以上;(三)在中国中部地区投资合计100万美元以上;(四)在中国投资合计200万美元以上。

外国人在中国永久居留审批管理办法 英文

外国人在中国永久居留审批管理办法 英文

外国人在中国永久居留审批管理办法(英文版)Measures for the Administration of Examination and Approval of Foreigners' Permanent Residence in China(Approved by the State Council on December 13, 2003, and promulgated by Order No.74 of the Ministry of Public Security and the Ministry of Foreign Affairs on August 15, 2004)Article 1 In order to standardize the examination and approval of foreigners' permanent residence in China, these Measures are formulated in accordance with the relevant provisions of the Law of the People's Republic of China on Control of Entry and Exit of Foreigners and the Detailed Rules for its implementation.Article 2 Foreigners' permanent residence in China refers to that the period of foreigners' residence in China is not limited.Article 3 The Foreigner's Permanent Residence Card is a valid ID certificate for a foreigner who has obtained permanent residence status in China and may be used independently.Article 4 A foreigner with permanent residence status in China may enter and leave China with his valid passport and Foreigner's Permanent Residence Card.Article 5 The authorities to accept the applications of foreigners for permanent residence in China are the public security organs of the people's governments of cities with subordinate districts and the public security branch bureaus and county-level bureaus of municipalities directly under the Central Government. The authorities to examine foreigners' applications for permanent residence in China are the departments and bureaus of public security of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government. The authority to examine and approve foreigners' applications for permanent residence in China is the Ministry of Public Security.Article 6 Foreigners applying for permanent residence in China must abide by Chinese laws, be in good health and without any criminal record, and must meet at least one of the following requirements:(1) having made direct investment in China with stable operation and a good tax paying record for three successive years;(2) having been holding the post of deputy general manager, deputy factory director or above or of associate professor, associate research fellow and other associate senior titles of professional post or above or enjoying an equal treatment, for at least four successive years, with a minimum period of residence in China for three cumulative years within four years and with a good tax paying record;(3) having made a great and outstanding contribution to and being specially neededby China;(4) being the spouse or unmarried child under 18 years old of a person with reference to the item(1), (2) or (3) of this paragraph;(5) being the spouse of a Chinese citizen or of a foreigner with permanent residence status in China, in a marriage relationship for at least five years, with at least five successive years of residence in China and at least nine months of residence in China each year, and having stable source of subsistence and a dwelling place;(6) being an unmarried person under 18 years old turning to his parent; or(7) being a person who is or above 60 years old, who has no direct relative abroad and is to turn to any directive relative in China, and has stayed in China for at least five successive years with at least nine- month residence in China each year, and has stable source of subsistence and a dwelling place.The periods of time in this Article mean the successive ones till the date of application.Article 7 In the case of a foreigner under item (1) of the first paragraph of Article 6 herein, the registered capital paid by him as investment in China shall meet any of the following requirements:(1) in the case of investment in any industry encouraged under the Catalogue for Guidance of Foreign Investment Industries, at least US$500,000 in total;(2) in the case of investment in the western area of China or any key county under poverty reduction and development program, at least US$500,000 in total;(3) in the case of investment in the central area of China, at least US$1 million in total; or(4) in the case of investment in China, at least US$2 million in total.Article 8 In the case of a foreigner under item (2) of the first paragraph of Article 6 herein, the entity in which he holds a post must be any of the following:(1) an institution subordinate to any department of the State Council or to the people's government at the provincial level;(2) a key college or university;(3) an enterprise or government-sponsored institution implementing a key engineering project or major scientific research project of the state; or(4) a high-tech enterprise, foreign invested enterprise in encouraged fields, technologically advanced enterprise with foreign investment or export-oriented enterprise with foreign investment.Article 9 The applicant shall faithfully fill in the Form of Application for Foreigner's Permanent Residence in China and submit the following materials:(1) a copy of his valid passport or other certificate that may be used instead of the passport;(2) a health certificate issued by a health quarantine agency designated by the Chinese government or by a foreign health quarantine agency recognized by the relevant Chinese embassy or consulate;(3) a certificate of no criminal record in the country concerned as issued by the relevant Chinese embassy or consulate;(4) four recent full-face color photos (2 by 2 inches, bareheaded) of the applicant; and(5) other relevant materials provided herein.Article 10 An applicant under Item (1) of the first paragraph of Article 6 herein shall submit a certificate of approval for the foreign-invested enterprise, certificate of registration and a joint annual inspection certificate, report on the verification capital and personal tax payment receipt in addition.In the case of a foreign-invested enterprise in encouraged fields, a letter of confirmation in respect of the foreign-invested project as encouraged by the state shall be submitted in addition.Article 11 An applicant under Item (2) of the first paragraph of Article 6 herein shall submit the following materials in addition:(1) a certificate certifying his position or professional title as issued by his employer;(2) the Foreign Expert Card or Foreigner Employment Card;(3) a certificate of registration and certificate of annual inspection of his employer, certificate of personal tax payment issued to him; where the employer is a foreign-invested enterprise, a certificate of approval for the foreign-invested enterprise and a joint annual inspection certificate is required in addition; and(4) in the case of an applicant who holds a post in an enterprise or institution that carries out a key engineering project or major scientific research project of the state, a certificate certifying the project as issued by the competent authority of the government at the provincial or ministry level; in the case of an applicant who holds a post in a high-tech enterprise, a high-tech enterprise certificate; in the case of a foreign-invested enterprise in encouraged fields, technologically advanced enterprise with foreign investment or export-oriented enterprise with foreign investment, a certificate certifying the foreign-invested enterprise in encouraged fields, advanced-tech enterprise with foreign investment or export-oriented enterprise with foreign investment.Article 12 An applicant under Item (3) of the first paragraph of Article 6 herein shall submit a letter of recommendation and the relevant certificates as issued by the competent authority of the Chinese government in addition.Article 13 An applicant under Item (4) of the first paragraph of Article 6 herein shall, in addition, submit a marriage certificate in the case of a spouse, his birth certificate or parentage certificate in the case of an unmarried child under 18 years old, and a adoption certificate in the case of an adopted child. The above-mentioned certificates as issued by a foreign agency shall be subject to the authentication of the Chinese embassy or consulate in the country concerned.Article 14 An applicant under Item (5) of the first paragraph of Article 6 herein shall, in addition, submit his (her) Chinese spouse's registered permanent residence certificate or foreign spouse's Foreigner's Permanent Residence Card, marriage certificate, and a notarized certificate of source of subsistence and house leasing certificate or muniments of title. The above-mentioned certificates as issued by a foreign agency shall be subject to the authentication of the Chinese embassy or consulate in the country concerned.Article 15 An applicant under Item (6) of the first paragraph of Article 6 herein shall, in addition, submit his Chinese parent's registered permanent residence certificate or foreign parent's Foreigner's Permanent Resident Card, his birth certificate or parentage certificate and, in the case of an adopted child, the adoption certificate in addition. The above-mentioned certificates as issued by a foreign agency shall be subject to the authentication of the Chinese embassy or consulate in the country concerned.Article 16 An applicant under Item (7) of the first paragraph of Article 6 herein shall, in addition, submit the registered permanent residence certificate of the Chinese citizen, or the Foreigner's Permanent Residence Card of the foreigner, to whom he is to turn, a notarized certificate of kindred and a certificate certifying that the applicant has no direct relative abroad, a notarized certificate certifying the applicant's financial source or notarized certificate of financial guarantee by the person to whom the applicant is to turn, and notarized house leasing certificate or muniments of title of the applicant or the person to whom the applicant is to turn. The above-mentioned certificates as issued by a foreign agency shall be subject to the authentication of the Chinese embassy or consulate in the country concerned.Article 17 An application for foreigner's permanent residence in China shall be submitted by the applicant himself or his parent if he is unmarried and under 18 years old or his attorney to the public security organ of the people's government of the city with subordinate districts, or the branch or county bureau of public security of the municipality directly under the Central Government, in the place where the principal investment was made or of long-term residence.In the case of applying through an attorney, a power of attorney issued bythe applicant shall be submitted. A power of attorney issued by the applicant abroad shall be subject to the authentication of the Chinese embassy or consulate in the country concerned.Article 18 The public security organ shall make an approval or disapproval decision within six months from the date of the acceptance of the application .Article 19 The Ministry of Public Security shall issue a Foreigner's Permanent Residence Card to the applicant whose permanent residence status in China has been approved. If the applicant is not in China, the Ministry of Public Security shall issue a Confirmation Form of Foreigner's Permanent Residence Status to the applicant, who shall apply for a "D" visa to the Chinese embassy or consulate in the country concerned by producing such Conformation Form and, within 30 days from his entry into China, get the Foreigner's Permanent Residence Card from the public security organ that accepted his application.Article 20 A foreigner who has been approved to permanently reside in China must stay in China for at least three cumulative months a year. If the foreigner is unable to stay in China for such minimum period due to any reason, he shall apply for the approval of the department or bureau of public security of the province, autonomous region or municipality directly under the Central Government where he reside in, provided that the cumulative period of his residence in China shall not be less than one cumulative year in five years.Article 21 A Foreigner's Permanent Residence Card shall be valid for five or ten years.In the case of a foreigner under 18 years old approved to permanently reside in China shall have a Foreigner's Permanent Residence Card valid for five years; those being or above 18 years old shall have one valid for ten years.Article 22 In the case of expiry of, any change of particulars in, damage to or loss of a Foreigner's Permanent Residence Card, the holder shall apply for renewal or reissue of the Card to the public security organ of the people's government of the city with subordinate districts, or the branch or county bureau of public security of the municipality directly under the Central Government in the place of his long-term residence. The public security organ shall make such renewal or reissue within one month if, upon examination, it holds that the holder still meets the requirements for a foreigner to be approved to permanently reside in China.Article 23 The holder of a Foreigner's Permanent Residence Card shall apply for a renewal of the Card within a month before the expiry of the old one, for a renewal within a month after any change of particulars in the Card, or for a renewal or reissue promptly in the case of any damage to or loss of the Card.Article 24 The Ministry of Public Security may cancel such status of him and withdraw or revoke his Foreigner's Permanent Residence Card in the case of a foreigner with permanent residence status in China under any of the following circumstances:(1) being likely to threaten the national security and interests;(2) being expelled from China by the people's court;(3) having obtained the permanent residence status in China by submitting false materials or by other illegal means; and(4) having stayed in China without approval for a period less than three cumulative months a year or less than a cumulative year in five years.Article 25 Foreigners who have been approved to permanently reside in China before the implementation of these Measures shall, within six months from the implementation, renew his Foreigner's Permanent Residence Card with the public security organ of the people's government of the city with subordinate districts or the branch and county bureau of public security of the municipality directly under the Central Government that issued the original Card or in the place of his long-term residence.Article 26 The items and rates of charge in respect of a foreigner's application for permanent residence status in China and the issue, renewal and reissue of a Foreigner's Permanent Residence Card shall conform to the relevant provisions of the departments of price control and finance of the State Council.Article 27 In these Measures:(1) "direct relative" shall include parents (spouse's parents), grandparents, child being at least 18 years old and his (her) spouse, and grandchild being at least 18 years old and his (her) spouse; and(2) both "above" and "within" shall include the given figure.Article 28 The power to interpret these Measures shall be vested in the Ministry of Public Security and the Ministry of Foreign Affairs.Article 29 These Measures shall go into effect as of the date of promulgation.。

外国人来华就业居留流程中英文对照

外国人来华就业居留流程中英文对照

外国人来华就业居留流程中英文对照Foreigners' Work Permit and Residence Permit Process in ChinaIntroduction:Foreigners who plan to work in China need to go through a series of procedures to obtain a work permit and a residence permit. This article will provide a detailed explanation of the process in both Chinese and English.简介:计划在中国工作的外国人需要经过一系列手续,以获得工作许可和居留许可。

本文将详细解释该流程的中英文对照。

1. Employer applies for Work Permit:用人单位申请工作许可:The employer in China should submit an application for a Foreigner's Work Permit (FWP) to the local Human Resources and Social Security (HRSS) department.中国的用人单位应向当地人力资源和社会保障(HRSS)部门提交外国人工作许可申请。

2. Employee provides necessary documents:雇员提供必要文件:The employee should provide the employer with the necessary documents such as passport, curriculum vitae, and relevant certificates.雇员应向用人单位提供必要的文件,如护照、简历和相关证书。

最新外国留学生出入境及居留须知(中英文)

最新外国留学生出入境及居留须知(中英文)

最新外国留学生出入境及居留须知(中英文)外国留学生出入境及居留须知Visas and Residence Permit Need-To-Knowfor the International Students1、外国留学生来华时必须持学习(X或F)签证入境;持旅游签证或其他签证入境者报到后,须变更为学习签证方可办理居留许可。

The International students must come to China with a study visa (“X or F”). If a student has come with a tourist visa, he/she must change it to a study visa.2、留学生新生应在入境后十天之内到广东出入境检验检疫局作体检或体检复查认证,合格后方可办理居留许可。

国际教育中心将在新生入学后统一安排体检。

The new students must go to Guangdong Exit-Entry Inspection and Quarantine Bureau for physical exam or verification within 10 days after entering China. The qualified students will receive a health certificate, which is need for residence permit. The International Education Center will arrange physical exam or verification for the new students.3、学生须在入境后三十日内办理外国人居留许可。

居留许可的时限和在华学习时间一致。

已有居留许可的学生在居留许可期限内出入境无需办理返签手续。

The students should apply for a residence permit within 30 days after they arrive in China. The length of residence permit will be the same as the length he/she studies in China. The students with a valid residence permit don’t ne ed to apply for a re-entry visa.4、留学生在校学习期间如因护照遗失、换发或其他原因须申请居留许可延期者,由学生本人到广州市公安局出入境管理处办理相关手续,国际教育中心提供学校证明。

外籍永久居留流程英语

外籍永久居留流程英语

外籍永久居留流程深度解析**Permanent Residence Process for Foreign Nationals: A Detailed Analysis**In today's interconnected world, the permanent residence process for foreign nationals has become acrucial aspect of international relations and cultural exchange. This process, often complex and multi-faceted, involves several stages that must be carefully navigated to ensure a smooth transition into a new country.**The Initial Application**The journey towards permanent residence typically begins with the submission of a comprehensive application. This application must include personal details, proof of identity, and documentation demonstrating the applicant's qualifications and reasons for seeking permanent residence. It is crucial to ensure that all information is accurate and complete, as incomplete or incorrect applications may be rejected.**Background and Security Checks**After the initial application is submitted, it undergoes rigorous background and security checks. These checks aim to verify the applicant's identity, criminal record, and any past or present affiliations that may pose a security risk. This stage can be quite time-consuming, as it involves multiple agencies and departments, but it is crucial to ensure the safety and security of the host country.**Interviews and Assessments**Once the background checks are completed, the applicant may be invited for an interview. This interview, conducted by immigration officials, aims to assess the applicant's knowledge of the host country's laws, culture, and values. It is during this interview that the applicant must demonstrate their commitment to integrating into the community and becoming a productive member of society.**Visa Approval and Issuance**If the applicant successfully completes the interview and assessments, they may be granted a permanent residence visa. This visa allows the applicant to live and work in the host country indefinitely, subject to certainconditions and regulations. It is important to note that even after obtaining a permanent residence visa, the applicant must continue to comply with all applicable laws and regulations.**Ongoing Obligations and Responsibilities**Once permanent residence is granted, the applicant is expected to fulfill certain obligations andresponsibilities. This includes maintaining a valid visa, complying with tax regulations, and participating in community activities. Failure to meet these obligations may result in the revocation of permanent residence status.**Conclusion**The permanent residence process for foreign nationalsis a complex but necessary aspect of international relations. It requires careful navigation of various stages, from the initial application to ongoing obligations and responsibilities. By understanding this process andfulfilling all requirements, foreign nationals can successfully integrate into their new country andcontribute to its social and economic well-being.**外籍永久居留流程深度解析**随着全球一体化进程的加速,外籍人士申请永久居留的流程已经成为国际交往和文化交流的重要一环。

外国人在中国就业管理规定英文

外国人在中国就业管理规定英文

外国人在中国就业管理规定英文Chapter l General ProvisionsArticle 1 These Rules are formulated in accordance with the provisions of the relevant laws and decrees for the purpose of strengthening the administration of employment of foreigners in ChinaArticle 2 The term "foreigners" in these Rules refers to the persons,who under the Nationality Law of the People's Republic of China, do not have Chinese nationality. The term "employment of foreigners in China" in these Rules refers to acts of foreigners without permanent residence status to engage in remunerative work within Chinese territory in accordance with the laws.Article 3 These Rules shall apply to employed foreigners within Chinese territory and their employers. These Rules shall not apply to foreigners who enjoy diplomatic privileges and immunities employed by foreign embassies or consulates,or the offices of the United Nations and other international organizations in China.Article 4 The labour administrative authorities of the people's government of the provinces,autonomous regions and municipalities directly under the Central Government and those at the prefecture and city level with their authorization are responsible for the administration of employment of foreigners in China.Chapter II Employment LicenseArticle 5 The employer shall apply for the employment permission if it intends to employ foreigners and may do so after obtaining approval and The People's Republic of China Employment License for Foreignershereinafter referred to as the "Employment License".Article 6 The post to be filled by the foreigner recruited by the employer shall be the post of special need,a post that cannot be filled by any domestic candidates for the time being but violates no government regulations. No employer shall employ foreigners to engage in commercialized entertaining performance, except for the persons qualified under Article 93of these Rules.Article 7 Any foreigners seeking employment in China shall meet the following conditions:118 years of age or older and in good health2with professional skills and job experience required for the work of intended employment;3with no criminal record;4a clearly-defined employer;5with valid passport or other international travel document in lieu of the passporthereinafter referred to as the "Travel Document".Article 8 Foreigners seeking employment in China shall hold the Employment Visas for their entryIn case of agreement for mutual exemption of visas,the agreement shall prevail., and may wok within Chinese territory only after they obtain the Employment Permit for Foreignerhereinafter referred to as the "Employment Permit"and the foreigner residence certificate.Foreigners who have not been issued residence certificate i.e. holders of F,L,C or G-types visas,and those who are under study or interim programs in China and the families of holders of Employment Visas shall not work in China.In special cases,employment may be allowed when the foreigner changes his status at the public security organs with the Employment License secured by his employer in accordance with the clearance procedures under these Rules. Foreigners changes his status at the public security organs with the Employment License and receives his Employment Permit and residence certificate.The employment in China of the spouses of the Personnel of foreign embassies, consulates,representative offices of the United Nations System and other international organizations in China shall follow the Provisions of Ministry of Foreign Affairs of the People's Republic of China Concerning the Employment of the Spouses of the Personnel of Foreign Embassies,Consulates and the Representative Offices of the United Nations System in China and be handled in accordance with the clearance procedures provided for in the second paragraph of this article.The Employment License and the Employment Permit shall be designed and prepared exclusively by the Ministry of Labour.Article 9 Foreigners may be exempted from the Employment License and Employment Permit when they meet any of the following conditions:1foreign professional technical and managerial personnel employed directly by the Chinese government or those with senior technical titles or credentials of special skills recognized by their home or international technical authorities or professional associations to be employed by Chinese government organs and institutions and foreigners holding Foreign Expert Certificate issued by China's Bureau of Foreign Expert Affairs;2foreign workers with special skills who wok in offshore petroleum operations without the need to go ashore for employment and hold "Work Permit for Foreign Personnel Engaged in the Offshore petroleum Operations in the People's Republic of China";3foreigners who conduct commercialized entertaining performance with the approval of the Ministry of Culture and hold "Permit for Temporary Commercialized Performance".Article 10 Foreigners may be exempted from the Employment License and may apply directly for the Employment Permit by presenting their Employment Visas and relevant papers after their entry when they meet any of the following conditions:1foreigners employed in China under agreements or accords entered into by the Chinese government with foreign governments or international organizations for the implementation of Sino-foreign projects of cooperation and exchange;2chief representatives and representatives of the permanent offices of foreign enterprises in China.Chapter III Application and ApprovalArticle 11 The employer when intending to employ a foreigner,shall fill out the Application Form for the Employment of Foreignershereinafter referred to as the"Application Form"and submit it to its competent trade authorities at the same level as the labour administrative authorities together with the following documentations:1the curriculum vitae of the foreigner to be employed;2the letter of intention for employment;3the report of reasons for employment;4the credentials of the foreigner required for the performance of the job;5the health certificate of the foreigner to be employed;6other documents required by regulations. The competent trade authorities shall examine and approve the application in accordance with Articles 6 and 7 of these Rules and relevant laws and decrees.Article 12 After the approval by the competent trade authorities,the employer shall take the Application Form to the labour administrative authorities of the province,autonomous region or municipality directly under the Central Government or the labour administrative authorities at the prefecture and city level where the said employer is located for examination and clearance.The labour administrative authorities described above shall designate a special bodyhereinafter referred to as the"Certificate Office" to take up the responsibility of issuing the Employment License.The Certificate Office should take into consideration of the opinions of the competent trade authorities and the demand and supply of labour market,and issue the Employment License to the employer after examination and clearance.Article 13 Employers at the Central level or those without the competent trade authorities may submit their application directly to the Certificate Office of the labour administrative authorities for the Employment License.The examination and approval by the competent trade authorities is not required for foreign-funded enterprises to employ foreigners,and such enterprises may submit their applications directly to the Certificate Office of the labour administrative authorities for the Employment License,bringing with them the contract, articles of association, certificate of approval, business license and the documents referred to in Article 11of these Rules.Article 14 Employers with permission to employ foreigners shall not send the Employment License nor the letter of visa notification directly to the foreigners to be employed and they must be sent by the authorized unit.Article 15 Foreigners with permission to work in China should apply for Employment Visas at the Chinese embassies,consulates and visa offices, bringing with them the Employment License issued by the Ministry of Labour,the letter or telex of visa notification sent by the authorized unit and the valid passport or Travel Document.Personnel referred to in Article 91of these Rules should apply for the Employment Visas by presenting their letter or telex of visa notification by authorized unit;personnel referred to in Article 92 should apply for the Employment Visas by presenting their letter or telex of visa notification issued by the China National Offshore Oil Corporation;personnel referred to in Article93should apply for the Employment Visas by presenting their letter or telex of visa notification issued by the foreign affairs, office under the people's government of provinces, autonomous regions or municipalities directly under the Central Government and the relevant documents of approval of the Ministry of Culture addressed to the Chinese embassies,consulates or visa offices.Personnel referred to in Article 101of these Rules should apply for the Employment Visas by presenting their letter or telex of visa notification by authorized unit and the documentation on projects of cooperation and exchange;personnel referred to in Article 102should apply for the Employment Visas by presenting their letter or telex of visa notification by the authorized unit and the registration certification issued by theadministrative authorities of industry and commerceArticle 16 The employer should,within fifteen days after the entry of the employed foreigner, take to the original Certificate Office the Employment License, the labour contract with the said foreigner and his passport or Travel Document to receive his Employment Permit while filling out the Foreigner Employment Registration Form. The Employment Permit shall be effective only within the area specified by the Certificate Office.Article 17 Foreigners who received their Employment Permit should,within thirty days after their entry,apply for the residence certificate with the public security organs bringing with them their Employment Permit. The term of validity of the residence certificate may be determined in accordance with the term of validity of the Employment Permit.Chapter IV Labour AdministrationArticle 18 The employer and its foreign employee should,in accordance with law,conclude a labour contract,the term of which shall not exceed five years. Such contract may be renewed upon expiration after the completion of clearance process in accordance with Article 19 of these Rules.Article 19 The Employment Permit of the employed foreigner shall cease to be effective upon the expiration of the term of the labour contract between the foreigner and his employer.If renewal is required,the employer should,within thirty days prior to the expiration of the contract,submit an application to the labour administrative authorities for the extension of term of employment,and after approval is obtained,proceed to go through formalities for the extension of the Employment Permit.Article 20 The foreign employee should,within ten days after obtaining the approval for extension of his term of employment in China or the change of his employment location or his employer, go through formalities for the extension or change of his residence certificate at the local public security organs.Article 21 After the termination of the labour contract between theforeign employee and his employer,the employer should promptly report it to the labour and public security authorities,return the Employment Permit and the residence certificate of the said foreigner,and go through formalitiesfor his exit from ChinaArticle 22 The wage paid to the foreign employee by the employer shall not be lower than the minimum wage in the locality.Article 23 The working hours,rest and vacation,work safety and hygiene as well as the social security of the foreign employees in China shall follow the relevant provisions of the state.Article 24 The employer of the foreign employee in China shall be the same as specified in his Employment License. When the foreigner switches employers within the area designated by the Certificate Office but stays in a job of the same nature,the change must be approved by the original Certificate Office and recorded in his Employment Permit. If the foreigner is to be employed outside the area designated by the Certificate Office or switch employerwithin original designated area while taking up jobs of a different nature,he must go through formalities for a new Employment License.Article 25 For foreigner whose res1dence status is revoked by public security organs due to his violation of Chinese law, his Labour Contract should be terminated by his employer and his Employment Permit be withdrawn by the labour administrative authorities.Article 26 Should labour disputes arise between the employer and its foreign employee, they should be handled in accordance with the Labour Law of the People's Republic of China and the Regulations of the People's Republic of China on Settlement of Labour Disputes in Enterprises.Article 27 The labour administrative authorities shall conduct an annual inspection of the Employment Pemit within thirty days prior to the end of every year of employment of the foreigner.the employer should go through formalities of the annual inspection at the Certificate Office of the labour administrative authorities. The Employment Permit shall automatically cease to be effective when the deadline is passed. In case of loss or damage of the Emp1oyment Permit during the term of his employment in China the foreigner should promptly report it to the original Certificate Office and go through formalities for the issuance of the Employment Permit.Chapter V Penalty ProvisionsArticle 28 Violatlon of these Rules,i.e. Foreigners who work without the Employment Permit or employers which hire foreigners without the Employment License, shall be handled by the public security organs in accordance with Article 44 of the Rules Governing the implementation of the Law of thePeople's Republic of China on the Entry and Exit of Aliens.Article 29 For foreigners who refuse to have their Employment Permit inspected by the labour administrative authorities,change their employers and professions at will or extend their term of employment without permission, the labour administrative authorities shall withdraw their Employment Permit and recommend that their residence status be canceled by the public security organs. In case of deportation, the costs and expenses shall be borne by the said foreigner or their employers.Article 30 For foreigners and employers who forge, alter, falsely use, transfer, buy and sell the Employment Permit and the Employment License, the labour administrative authorities shall take over the Employment Permit and the Employment License in question, confiscate the illegal proceeds and impose a fine between ten thousand and one hundred thousand RMB Yuan. In serious cases which constitute a crime, their criminal responsibility of the perpetrators shall be looked into by the judicial authorities.Article 31 In case of abuse of power, illegal collection of fees, and fraudulent practices on the part of official personnel of the CertificateOffice or other department, they shall be investigated in accordance with the law for their criminal responsibility if crimes are committed, or they shall be subject to administrative disciplinary measures if the cases do not constitute a crime.Chapter VI Supplementary ProvisionsArticle 32 The employment in the mainland of the residents of Tai Wan, Hong Kong and Macao regions of China shall follow the Rules for the Administration of the Employment in the Mainland of Residents of Tai Wan, Hong Kong and Macao.Article 33 These Rules do not apply to the employment of foreigners in China's Taiwan, Hong Kong and Macao regions.Article 34 Individual economic organizations and private citizens are prohibited from employing foreigners.Article 35 The labour administrative authorities of the provinces,autonomous regions and municipalities directly under the Central Government may formulate their own rules for implementation of these Rules in conjunction with the public security and relevant authorities in the locality,and report it to the Ministry of Labour,Ministry of Public Security, Ministry of Foreign Affairs and the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation for putting on record.Article 36 The Ministry of Labour shall be responsible for the interpretation of these Rules.Article37 These Rules shall enter into force as of 1 May 1996.The Provisions Concerning the Employment in China of the Foreigners Who Have Not Yet Obtained Residence Certificate and Foreigners Who Study in China jointly promulgated by the former Ministry of Labour and Personnel and the Ministry of Public Security on 5 October 1987 shall be annulled simultaneously.感谢您的阅读,祝您生活愉快。

外籍永久居留流程英语

外籍永久居留流程英语

外籍永久居留流程英语Diving into the intricacies of obtaining permanent residency as a foreigner can be as daunting as it is crucial for those seeking to make a new country their home. The process, though complex, is a gateway to stability and opportunity in a foreign land. Here's a streamlined journey through the steps you need to take to secure your place under the sun of a new horizon.First and foremost, understanding the eligibilitycriteria is paramount. Each country has its own set of rules, but common prerequisites include having a clean criminal record, financial stability, and a legitimate reason for residency, such as employment or family ties. Once you've confirmed your eligibility, prepare a dossier of documents that typically includes your passport, birth certificate, proof of income, and health clearance.Next, embark on the application journey by submitting your paperwork to the appropriate immigration authority. This may involve online forms, in-person visits, or both. Patience is key here, as processing times can vary significantly, ranging from a few months to several years.During this period, keep abreast of any updates or requests for additional information. Communication with immigration officials is often through email or postal mail, so ensure you're responsive and thorough in your replies.Should your application be successful, you'll be granted an interview. This is your chance to demonstrate your commitment to the country and your understanding of itsculture and laws. Dress professionally, be punctual, and answer questions honestly and confidently.Upon approval, you'll receive your permanent residency card, a tangible symbol of your new status. This card grants you the right to live and work in the country without theneed for a visa and often comes with additional benefits such as access to healthcare and education.Remember, maintaining your permanent residency status requires ongoing compliance with the country's laws and regulations. Failure to do so could jeopardize your hard-earned status.In essence, securing permanent residency as a foreigneris a multifaceted endeavor that demands preparation, patience, and persistence. By navigating these waters with care, youcan set down roots in a new land and blossom in the opportunities it presents.。

【外国人在中国永久居留审批管理办法】

【外国人在中国永久居留审批管理办法】

外国人在中国永久居留审批管理办法(国务院2003年12月13日批准,公安部、外交部第74号令2004年8月15日发布) 第一条为规范外国人在中国永久居留审批管理工作,根据《中华人民共和国外国人入境出境管理法》及其实施细则的有关规定,制定本办法。

第二条外国人在中国永久居留是指外国人在中国居留期限不受限制。

第三条《外国人永久居留证》是获得在中国永久居留资格的外国人在中国境内居留的合法身份证件,可以单独使用。

第四条获得在中国永久居留资格的外国人,凭有效护照和《外国人永久居留证》出入中国国境。

第五条受理外国人在中国永久居留申请的机关是设区的市级人民政府公安机关,直辖市公安分、县局;审核外国人在中国永久居留申请的机关是各省、自治区、直辖市公安厅、局;审批外国人在中国永久居留申请的机关是公安部。

第六条申请在中国永久居留的外国人应当遵守中国法律,身体健康,无犯罪记录,并符合下列条件之一:(一)在中国直接投资、连续三年投资情况稳定且纳税记录良好的;(二)在中国担任副总经理、副厂长等职务以上或者具有副教授、副研究员等副高级职称以上以及享受同等待遇,已连续任职满四年、四年内在中国居留累计不少于三年且纳税记录良好的;(三)对中国有重大、突出贡献以及国家特别需要的;(四)本款第一项、第二项、第三项所指人员的配偶及其未满18周岁的未婚子女;(五)中国公民或者在中国获得永久居留资格的外国人的配偶,婚姻关系存续满五年、已在中国连续居留满五年、每年在中国居留不少于九个月且有稳定生活保障和住所的;(六)未满18周岁未婚子女投靠父母的;(七)在境外无直系亲属,投靠境内直系亲属,且年满60周岁、已在中国连续居留满五年、每年在中国居留不少于九个月并有稳定生活保障和住所的。

本条所指年限均指申请之日前连续的年限。

第七条本办法第六条第一款第一项所指的外国人,其在中国投资实际缴付的注册资本金应当符合下列条件之一:(一)在国家颁布的《外商投资产业指导目录》鼓励类产业投资合计50万美元以上;(二)在中国西部地区和国家扶贫开发工作重点县投资合计50万美元以上;(三)在中国中部地区投资合计100万美元以上;(四)在中国投资合计200万美元以上。

外国人在中国永久居留审批管理办法英文

外国人在中国永久居留审批管理办法英文

外国人在中国永久居留审批管理办法(英文版)Measures for the Administration of Examination and Approval of Foreigners' Permanent Residence in China(Approved by the State Council on December 13, 2003, and promulgated by Order No.74 of the Ministry of Public Security and the Ministry of Foreign Affairs on August 15, 2004)Article 1 In order to standardize the examination and approval of foreigners' permanent residence in China, these Measures are formulated in accordance with the relevant provisions of the Law of the People's Republic of China on Control of Entry and Exit of Foreigners and the Detailed Rules for its implementation.Article 2 Foreigners' permanent residence in China refers to that the period of foreigners' residence in China is not limited.Article 3 The Foreigner's Permanent Residence Card is a valid ID certificate for a foreigner who has obtained permanent residence status in China and may be used independently.Article 4 A foreigner with permanent residence status in China may enter and leave China with his valid passport and Foreigner's Permanent Residence Card.Article 5 The authorities to accept the applications of foreigners for permanent residence in China are the public security organs of the people's governments of cities with subordinate districts and the public security branch bureaus and county-level bureaus of municipalities directly under the Central Government. The authorities to examine foreigners' applications for permanent residence in China are the departments and bureaus of public security of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government. The authority to examine and approve foreigners' applications for permanent residence in China is the Ministry of Public Security.Article 6 Foreigners applying for permanent residence in China must abide by Chinese laws, be in good health and without any criminal record, and must meet at least one of the following requirements:(1) having made direct investment in China with stable operation and a good tax paying record for three successive years;(2) having been holding the post of deputy general manager, deputy factory director or above or of associate professor, associate research fellow and other associate senior titles of professional post or above or enjoying an equal treatment, for at least four successive years, with a minimum period of residence in China for three cumulative years within four years and with a good tax paying record;(3) having made a great and outstanding contribution to and being specially needed by China;(4) being the spouse or unmarried child under 18 years old of a person with reference to the item(1), (2) or (3) of this paragraph;(5) being the spouse of a Chinese citizen or of a foreigner with permanent residence status in China, in a marriage relationship for at least five years, with at least five successive years of residence in China and at least nine months of residence in China each year, and having stable source of subsistence and a dwelling place;(6) being an unmarried person under 18 years old turning to his parent; or(7) being a person who is or above 60 years old, who has no direct relative abroad and is to turn to any directive relative in China, and has stayed in China for at least five successive years with at least nine- month residence in China each year, and has stable source of subsistence and a dwelling place. The periods of time in this Article mean the successive ones till the date of application.Article 7 In the case of a foreigner under item (1) of the first paragraph of Article 6 herein, the registered capital paid by him as investment in China shall meet any of the following requirements:(1) in the case of investment in any industry encouraged under the Catalogue for Guidance of Foreign Investment Industries, at least US$500,000 in total; (2) in the case of investment in the western area of China or any key county under poverty reduction and development program, at least US$500,000 in total;(3) in the case of investment in the central area of China, at least US$1 million in total; or(4) in the case of investment in China, at least US$2 million in total. Article 8 In the case of a foreigner under item (2) of the first paragraph of Article 6 herein, the entity in which he holds a post must be any of the following:(1) an institution subordinate to any department of the State Council or to the people's government at the provincial level;(2) a key college or university;(3) an enterprise or government-sponsored institution implementing a key engineering project or major scientific research project of the state; or (4) a high-tech enterprise, foreign invested enterprise in encouraged fields, technologically advanced enterprise with foreign investment or export-oriented enterprise with foreign investment.Article 9 The applicant shall faithfully fill in the Form of Application for Foreigner's Permanent Residence in China and submit the following materials: (1) a copy of his valid passport or other certificate that may be used instead of the passport;(2) a health certificate issued by a health quarantine agency designated by the Chinese government or by a foreign health quarantine agency recognized by the relevant Chinese embassy or consulate;(3) a certificate of no criminal record in the country concerned as issued by the relevant Chinese embassy or consulate;(4) four recent full-face color photos (2 by 2 inches, bareheaded) of the applicant; and(5) other relevant materials provided herein.Article 10 An applicant under Item (1) of the first paragraph of Article 6 herein shall submit a certificate of approval for the foreign-invested enterprise, certificate of registration and a joint annual inspection certificate, report on the verification capital and personal tax payment receipt in addition.In the case of a foreign-invested enterprise in encouraged fields, a letter of confirmation in respect of the foreign-invested project as encouraged by the state shall be submitted in addition.Article 11 An applicant under Item (2) of the first paragraph of Article 6 herein shall submit the following materials in addition:(1) a certificate certifying his position or professional title as issued by his employer;(2) the Foreign Expert Card or Foreigner Employment Card;(3) a certificate of registration and certificate of annual inspection of his employer, certificate of personal tax payment issued to him; where the employer is a foreign-invested enterprise, a certificate of approval for the foreign-invested enterprise and a joint annual inspection certificate is required in addition; and(4) in the case of an applicant who holds a post in an enterprise or institution that carries out a key engineering project or major scientific research project of the state, a certificate certifying the project as issued by the competent authority of the government at the provincial or ministry level; in the case of an applicant who holds a post in a high-tech enterprise, a high-tech enterprise certificate; in the case of a foreign-invested enterprise in encouraged fields, technologically advanced enterprise withforeign investment or export-oriented enterprise with foreign investment, a certificate certifying the foreign-invested enterprise in encouraged fields, advanced-tech enterprise with foreign investment or export-oriented enterprise with foreign investment.Article 12 An applicant under Item (3) of the first paragraph of Article 6 herein shall submit a letter of recommendation and the relevant certificates as issued by the competent authority of the Chinese government in addition.Article 13 An applicant under Item (4) of the first paragraph of Article6 herein shall, in addition, submit a marriage certificate in the case ofa spouse, his birth certificate or parentage certificate in the case of an unmarried child under 18 years old, and a adoption certificate in the case of an adopted child. The above-mentioned certificates as issued by a foreign agency shall be subject to the authentication of the Chinese embassy or consulate in the country concerned.Article 14 An applicant under Item (5) of the first paragraph of Article 6 herein shall, in addition, submit his (her) Chinese spouse's registered permanent residence certificate or foreign spouse's Foreigner's Permanent Residence Card, marriage certificate, and a notarized certificate of source of subsistence and house leasing certificate or muniments of title. The above-mentioned certificates as issued by a foreign agency shall be subjectto the authentication of the Chinese embassy or consulate in the country concerned.Article 15 An applicant under Item (6) of the first paragraph of Article 6 herein shall, in addition, submit his Chinese parent's registered permanent residence certificate or foreign parent's Foreigner's Permanent Resident Card, his birth certificate or parentage certificate and, in the case of an adopted child, the adoption certificate in addition. The above-mentioned certificates as issued by a foreign agency shall be subject to the authentication of the Chinese embassy or consulate in the country concerned. Article 16 An applicant under Item (7) of the first paragraph of Article 6 herein shall, in addition, submit the registered permanent residence certificate of the Chinese citizen, or the Foreigner's Permanent Residence Card of the foreigner, to whom he is to turn, a notarized certificate of kindred and a certificate certifying that the applicant has no direct relative abroad, a notarized certificate certifying the applicant's financial source or notarized certificate of financial guarantee by the person to whom the applicant is to turn, and notarized house leasing certificate or muniments of title of the applicant or the person to whom the applicant is to turn. The above-mentioned certificates as issued by a foreign agency shall be subject to the authentication of the Chinese embassy or consulate in the country concerned.Article 17 An application for foreigner's permanent residence in China shall be submitted by the applicant himself or his parent if he is unmarried and under 18 years old or his attorney to the public security organ of the people's government of the city with subordinate districts, or the branch or county bureau of public security of the municipality directly under the Central Government, in the place where the principal investment was made or of long-term residence.In the case of applying through an attorney, a power of attorney issued by the applicant shall be submitted. A power of attorney issued by the applicant abroad shall be subject to the authentication of the Chinese embassy or consulate in the country concerned.Article 18 The public security organ shall make an approval or disapproval decision within six months from the date of the acceptance of the application .Article 19 The Ministry of Public Security shall issue a Foreigner's Permanent Residence Card to the applicant whose permanent residence status in China has been approved. If the applicant is not in China, the Ministry of Public Security shall issue a Confirmation Form of Foreigner's Permanent Residence Status to the applicant, who shall apply for a "D" visa to the Chinese embassy or consulate in the country concerned by producing such Conformation Form and, within 30 days from his entry into China, get theForeigner's Permanent Residence Card from the public security organ that accepted his application.Article 20 A foreigner who has been approved to permanently reside in China must stay in China for at least three cumulative months a year. If the foreigner is unable to stay in China for such minimum period due to any reason, he shall apply for the approval of the department or bureau of public security of the province, autonomous region or municipality directly under the Central Government where he reside in, provided that the cumulative period of his residence in China shall not be less than one cumulative year in five years. Article 21 A Foreigner's Permanent Residence Card shall be valid for five or ten years.In the case of a foreigner under 18 years old approved to permanently reside in China shall have a Foreigner's Permanent Residence Card valid for five years; those being or above 18 years old shall have one valid for ten years. Article 22 In the case of expiry of, any change of particulars in, damage to or loss of a Foreigner's Permanent Residence Card, the holder shall apply for renewal or reissue of the Card to the public security organ of the people's government of the city with subordinate districts, or the branch or county bureau of public security of the municipality directly under the Central Government in the place of his long-term residence. The public security organ shall make such renewal or reissue within one month if, upon examination,it holds that the holder still meets the requirements for a foreigner to be approved to permanently reside in China.Article 23 The holder of a Foreigner's Permanent Residence Card shall apply for a renewal of the Card within a month before the expiry of the old one, for a renewal within a month after any change of particulars in the Card, or for a renewal or reissue promptly in the case of any damage to or loss of the Card.Article 24 The Ministry of Public Security may cancel such status of him and withdraw or revoke his Foreigner's Permanent Residence Card in the case of a foreigner with permanent residence status in China under any of the following circumstances:(1) being likely to threaten the national security and interests;(2) being expelled from China by the people's court;(3) having obtained the permanent residence status in China by submitting false materials or by other illegal means; and(4) having stayed in China without approval for a period less than three cumulative months a year or less than a cumulative year in five years. Article 25 Foreigners who have been approved to permanently reside in China before the implementation of these Measures shall, within six months fromthe implementation, renew his Foreigner's Permanent Residence Card with the public security organ of the people's government of the city with subordinate districts or the branch and county bureau of public security of the municipality directly under the Central Government that issued the original Card or in the place of his long-term residence.Article 26 The items and rates of charge in respect of a foreigner's application for permanent residence status in China and the issue, renewal and reissue of a Foreigner's Permanent Residence Card shall conform to the relevant provisions of the departments of price control and finance of the State Council.Article 27 In these Measures:(1) "direct relative" shall include parents (spouse's parents), grandparents, child being at least 18 years old and his (her) spouse, and grandchild being at least 18 years old and his (her) spouse; and(2) both "above" and "within" shall include the given figure.Article 28 The power to interpret these Measures shall be vested in the Ministry of Public Security and the Ministry of Foreign Affairs.Article 29 These Measures shall go into effect as of the date of promulgation.。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

外国人在中国永久居留审批管理办法(英文版)Measures for the Administration of Examination and Approval of Foreigners' Permanent Residence in China(Approved by the State Council on December 13, 2003, and promulgated by Order No.74 of the Ministry of Public Security and the Ministry of Foreign Affairs on August 15, 2004)Article 1 In order to standardize the examination and approval of foreigners' permanent residence in China, these Measures are formulated in accordance with the relevant provisions of the Law of the People's Republic of China on Control of Entry and Exit of Foreigners and the Detailed Rules for its implementation.Article 2 Foreigners' permanent residence in China refers to that the period of foreigners' residence in China is not limited.Article 3 The Foreigner's Permanent Residence Card is a valid ID certificate for a foreigner who has obtained permanent residence status in China and may be used independently.Article 4 A foreigner with permanent residence status in China may enter and leave China with his valid passport and Foreigner's Permanent Residence Card.Article 5 The authorities to accept the applications of foreigners for permanent residence in China are the public security organs of the people's governments of cities with subordinate districts and the public security branch bureaus and county-level bureaus of municipalities directly under the Central Government. The authorities to examine foreigners' applications for permanent residence in China are the departments and bureaus of public security of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government. The authority to examine and approve foreigners' applications for permanent residence in China is the Ministry of Public Security.Article 6 Foreigners applying for permanent residence in China must abide by Chinese laws, be in good health and without any criminal record, and must meet at least one of the following requirements:(1) having made direct investment in China with stable operation and a good tax paying record for three successive years;(2) having been holding the post of deputy general manager, deputy factory director or above or of associate professor, associate research fellow and other associate senior titles of professional post or above or enjoying an equal treatment, for at least four successive years, with a minimum period of residence in China for three cumulative years within four years and with a good tax paying record;(3) having made a great and outstanding contribution to and being specially neededby China;(4) being the spouse or unmarried child under 18 years old of a person with reference to the item(1), (2) or (3) of this paragraph;(5) being the spouse of a Chinese citizen or of a foreigner with permanent residence status in China, in a marriage relationship for at least five years, with at least five successive years of residence in China and at least nine months of residence in China each year, and having stable source of subsistence and a dwelling place;(6) being an unmarried person under 18 years old turning to his parent; or(7) being a person who is or above 60 years old, who has no direct relative abroad and is to turn to any directive relative in China, and has stayed in China for at least five successive years with at least nine- month residence in China each year, and has stable source of subsistence and a dwelling place.The periods of time in this Article mean the successive ones till the date of application.Article 7 In the case of a foreigner under item (1) of the first paragraph of Article 6 herein, the registered capital paid by him as investment in China shall meet any of the following requirements:(1) in the case of investment in any industry encouraged under the Catalogue for Guidance of Foreign Investment Industries, at least US$500,000 in total;(2) in the case of investment in the western area of China or any key county under poverty reduction and development program, at least US$500,000 in total;(3) in the case of investment in the central area of China, at least US$1 million in total; or(4) in the case of investment in China, at least US$2 million in total.Article 8 In the case of a foreigner under item (2) of the first paragraph of Article 6 herein, the entity in which he holds a post must be any of the following:(1) an institution subordinate to any department of the State Council or to the people's government at the provincial level;(2) a key college or university;(3) an enterprise or government-sponsored institution implementing a key engineering project or major scientific research project of the state; or(4) a high-tech enterprise, foreign invested enterprise in encouraged fields, technologically advanced enterprise with foreign investment or export-oriented enterprise with foreign investment.Article 9 The applicant shall faithfully fill in the Form of Application for Foreigner's Permanent Residence in China and submit the following materials:(1) a copy of his valid passport or other certificate that may be used instead of the passport;(2) a health certificate issued by a health quarantine agency designated by the Chinese government or by a foreign health quarantine agency recognized by the relevant Chinese embassy or consulate;(3) a certificate of no criminal record in the country concerned as issued by the relevant Chinese embassy or consulate;(4) four recent full-face color photos (2 by 2 inches, bareheaded) of the applicant; and(5) other relevant materials provided herein.Article 10 An applicant under Item (1) of the first paragraph of Article 6 herein shall submit a certificate of approval for the foreign-invested enterprise, certificate of registration and a joint annual inspection certificate, report on the verification capital and personal tax payment receipt in addition.In the case of a foreign-invested enterprise in encouraged fields, a letter of confirmation in respect of the foreign-invested project as encouraged by the state shall be submitted in addition.Article 11 An applicant under Item (2) of the first paragraph of Article 6 herein shall submit the following materials in addition:(1) a certificate certifying his position or professional title as issued by his employer;(2) the Foreign Expert Card or Foreigner Employment Card;(3) a certificate of registration and certificate of annual inspection of his employer, certificate of personal tax payment issued to him; where the employer is a foreign-invested enterprise, a certificate of approval for the foreign-invested enterprise and a joint annual inspection certificate is required in addition; and(4) in the case of an applicant who holds a post in an enterprise or institution that carries out a key engineering project or major scientific research project of the state, a certificate certifying the project as issued by the competent authority of the government at the provincial or ministry level; in the case of an applicant who holds a post in a high-tech enterprise, a high-tech enterprise certificate; in the case of a foreign-invested enterprise in encouraged fields, technologically advanced enterprise with foreign investment or export-oriented enterprise with foreign investment, a certificate certifying the foreign-invested enterprise in encouraged fields, advanced-tech enterprise with foreign investment or export-oriented enterprise with foreign investment.Article 12 An applicant under Item (3) of the first paragraph of Article 6 herein shall submit a letter of recommendation and the relevant certificates as issued by the competent authority of the Chinese government in addition.Article 13 An applicant under Item (4) of the first paragraph of Article 6 herein shall, in addition, submit a marriage certificate in the case of a spouse, his birth certificate or parentage certificate in the case of an unmarried child under 18 years old, and a adoption certificate in the case of an adopted child. The above-mentioned certificates as issued by a foreign agency shall be subject to the authentication of the Chinese embassy or consulate in the country concerned.Article 14 An applicant under Item (5) of the first paragraph of Article 6 herein shall, in addition, submit his (her) Chinese spouse's registered permanent residence certificate or foreign spouse's Foreigner's Permanent Residence Card, marriage certificate, and a notarized certificate of source of subsistence and house leasing certificate or muniments of title. The above-mentioned certificates as issued by a foreign agency shall be subject to the authentication of the Chinese embassy or consulate in the country concerned.Article 15 An applicant under Item (6) of the first paragraph of Article 6 herein shall, in addition, submit his Chinese parent's registered permanent residence certificate or foreign parent's Foreigner's Permanent Resident Card, his birth certificate or parentage certificate and, in the case of an adopted child, the adoption certificate in addition. The above-mentioned certificates as issued by a foreign agency shall be subject to the authentication of the Chinese embassy or consulate in the country concerned.Article 16 An applicant under Item (7) of the first paragraph of Article 6 herein shall, in addition, submit the registered permanent residence certificate of the Chinese citizen, or the Foreigner's Permanent Residence Card of the foreigner, to whom he is to turn, a notarized certificate of kindred and a certificate certifying that the applicant has no direct relative abroad, a notarized certificate certifying the applicant's financial source or notarized certificate of financial guarantee by the person to whom the applicant is to turn, and notarized house leasing certificate or muniments of title of the applicant or the person to whom the applicant is to turn. The above-mentioned certificates as issued by a foreign agency shall be subject to the authentication of the Chinese embassy or consulate in the country concerned.Article 17 An application for foreigner's permanent residence in China shall be submitted by the applicant himself or his parent if he is unmarried and under 18 years old or his attorney to the public security organ of the people's government of the city with subordinate districts, or the branch or county bureau of public security of the municipality directly under the Central Government, in the place where the principal investment was made or of long-term residence.In the case of applying through an attorney, a power of attorney issued bythe applicant shall be submitted. A power of attorney issued by the applicant abroad shall be subject to the authentication of the Chinese embassy or consulate in the country concerned.Article 18 The public security organ shall make an approval or disapproval decision within six months from the date of the acceptance of the application .Article 19 The Ministry of Public Security shall issue a Foreigner's Permanent Residence Card to the applicant whose permanent residence status in China has been approved. If the applicant is not in China, the Ministry of Public Security shall issue a Confirmation Form of Foreigner's Permanent Residence Status to the applicant, who shall apply for a "D" visa to the Chinese embassy or consulate in the country concerned by producing such Conformation Form and, within 30 days from his entry into China, get the Foreigner's Permanent Residence Card from the public security organ that accepted his application.Article 20 A foreigner who has been approved to permanently reside in China must stay in China for at least three cumulative months a year. If the foreigner is unable to stay in China for such minimum period due to any reason, he shall apply for the approval of the department or bureau of public security of the province, autonomous region or municipality directly under the Central Government where he reside in, provided that the cumulative period of his residence in China shall not be less than one cumulative year in five years.Article 21 A Foreigner's Permanent Residence Card shall be valid for five or ten years.In the case of a foreigner under 18 years old approved to permanently reside in China shall have a Foreigner's Permanent Residence Card valid for five years; those being or above 18 years old shall have one valid for ten years.Article 22 In the case of expiry of, any change of particulars in, damage to or loss of a Foreigner's Permanent Residence Card, the holder shall apply for renewal or reissue of the Card to the public security organ of the people's government of the city with subordinate districts, or the branch or county bureau of public security of the municipality directly under the Central Government in the place of his long-term residence. The public security organ shall make such renewal or reissue within one month if, upon examination, it holds that the holder still meets the requirements for a foreigner to be approved to permanently reside in China.Article 23 The holder of a Foreigner's Permanent Residence Card shall apply for a renewal of the Card within a month before the expiry of the old one, for a renewal within a month after any change of particulars in the Card, or for a renewal or reissue promptly in the case of any damage to or loss of the Card.Article 24 The Ministry of Public Security may cancel such status of him and withdraw or revoke his Foreigner's Permanent Residence Card in the case of a foreigner with permanent residence status in China under any of the following circumstances:(1) being likely to threaten the national security and interests;(2) being expelled from China by the people's court;(3) having obtained the permanent residence status in China by submitting false materials or by other illegal means; and(4) having stayed in China without approval for a period less than three cumulative months a year or less than a cumulative year in five years.Article 25 Foreigners who have been approved to permanently reside in China before the implementation of these Measures shall, within six months from the implementation, renew his Foreigner's Permanent Residence Card with the public security organ of the people's government of the city with subordinate districts or the branch and county bureau of public security of the municipality directly under the Central Government that issued the original Card or in the place of his long-term residence.Article 26 The items and rates of charge in respect of a foreigner's application for permanent residence status in China and the issue, renewal and reissue of a Foreigner's Permanent Residence Card shall conform to the relevant provisions of the departments of price control and finance of the State Council.Article 27 In these Measures:(1) "direct relative" shall include parents (spouse's parents), grandparents, child being at least 18 years old and his (her) spouse, and grandchild being at least 18 years old and his (her) spouse; and(2) both "above" and "within" shall include the given figure.Article 28 The power to interpret these Measures shall be vested in the Ministry of Public Security and the Ministry of Foreign Affairs.Article 29 These Measures shall go into effect as of the date of promulgation.。

相关文档
最新文档