翻译盖章 关于盖章的定义

合集下载

委托翻译合同(二)5篇

委托翻译合同(二)5篇

委托翻译合同(二)5篇篇1甲方(委托方):____________________乙方(受托方):____________________(公司全称,翻译服务有限公司等)鉴于甲方需要对特定的文件进行翻译,并委托乙方进行此项工作,双方经友好协商,达成如下协议:一、翻译工作内容乙方将根据甲方要求,提供如下翻译服务:翻译项目、类型、内容及其细节需具体列出,包括但不限于语言类别、文档格式、翻译数量等。

例如:“对甲方提供的______文档进行英汉翻译,包括______内容。

待翻译的文档格式应为Word/Excel格式,文档大小预计为______。

”具体事项需根据实际情况填写。

二、工作期限本合同翻译工作的完成期限为_____天,自本合同签订之日起计算。

乙方应于约定时间内完成所有翻译工作并交付甲方。

如遇特殊情况,双方可协商适当延长工作期限。

三、费用及支付方式1. 本次翻译工作的费用总计为人民币______元(大写:______元整)。

该费用包括文本翻译费、审校费及其他相关费用。

2. 甲方应在签订合同后______天内支付乙方预付款,即人民币______元(大写:______元整)。

3. 乙方完成翻译工作并交付甲方验收合格后,甲方应在______天内支付剩余款项。

四、质量要求及验收标准1. 乙方应保证翻译的质量与准确性,保证所有翻译的内容均符合甲方的要求。

2. 翻译的验收标准以甲方提供的参考译文及行业相关标准为主要依据。

五、保密条款1. 乙方应对甲方提供的所有资料保持保密,未经甲方许可,不得向任何第三方泄露。

2. 乙方应对所有的翻译成果进行保密,未经甲方同意,不得擅自发表、使用或向第三方提供。

六、违约责任1. 若乙方未能在约定的期限内完成翻译工作并交付甲方验收合格,应支付违约金给甲方。

违约金的具体数额按照未完成任务量占总任务量的比例计算。

2. 若甲方未按照约定时间支付费用,应支付滞纳金给乙方。

滞纳金的具体数额按照未支付金额的一定比例计算。

户口本翻译件标准模板

户口本翻译件标准模板

户口本翻译件标准模板一、基本信息。

1. 姓名,(中文名/英文名)。

2. 性别,男/女。

3. 出生日期,(年/月/日)。

4. 户口所在地,(详细地址)。

5. 民族,(如汉族、蒙古族等)。

6. 身份证号码,(18位身份证号码)。

7. 签发机关,(签发机关名称)。

8. 签发日期,(年/月/日)。

9. 户口本编号,(户口本编号)。

二、家庭成员。

1. 父亲,(姓名/身份证号码)。

2. 母亲,(姓名/身份证号码)。

3. 配偶,(姓名/身份证号码)。

4. 子女,(姓名/身份证号码)。

三、户口迁移记录。

1. 迁入地,(详细地址)。

2. 迁入日期,(年/月/日)。

3. 迁出地,(详细地址)。

4. 迁出日期,(年/月/日)。

四、其他信息。

1. 户口本照片,(户口本照片)。

2. 翻译人员姓名,(翻译人员姓名)。

3. 翻译日期,(年/月/日)。

4. 翻译机构盖章,(翻译机构盖章)。

五、翻译声明。

本人郑重声明,以上翻译内容属实,如有虚假,愿承担法律责任。

六、翻译人员签名。

(翻译人员签名)。

七、翻译机构盖章。

(翻译机构盖章)。

八、翻译件样本。

(翻译件样本图片)。

以上为户口本翻译件标准模板,根据实际情况填写相关信息,并注意翻译准确无误。

户口本翻译件是在国际交流、留学、移民等方面经常需要的文件,翻译准确无误至关重要。

希望本模板能为您提供一定的参考和帮助。

翻译合同范本6篇

翻译合同范本6篇

翻译合同范本6篇全文共6篇示例,供读者参考篇1翻译合同范本甲方:(甲方全称)乙方:(乙方全称)鉴于甲方委托乙方就(具体内容)进行翻译工作,双方经友好协商,达成以下协议:第一条翻译内容甲方委托乙方进行(具体内容)的翻译工作,包括但不限于文字翻译、口译等。

第二条翻译要求1. 翻译内容必须准确无误,保持原意的完整性和一致性。

2. 乙方应按照甲方的要求,保密翻译内容,不得将翻译内容泄露给第三方。

3. 乙方应按照甲方的要求,保证翻译质量,确保翻译文件的格式、排版和质量符合要求。

第三条翻译费用1. 甲乙双方经协商,翻译费用为(具体金额)。

2. 翻译费用支付方式为(具体方式),甲方应在翻译完成后的(具体时间)内支付翻译费用。

第四条翻译期限1. 翻译工作应在协议签订后的(具体时间),在双方协商的时间内完成。

2. 若因乙方原因导致翻译工作延迟,乙方应承担相应责任,并加快进度以尽快完成翻译工作。

第五条合同解除1. 若因不可抗力等原因导致翻译无法完成,双方可以协商解除合同。

2. 若乙方未按照约定完成翻译工作,甲方有权解除合同并要求乙方赔偿相应损失。

第六条其他事项1. 本合同一式两份,甲乙双方各执一份,具有同等效力。

2. 本合同自签署之日起生效,至翻译工作完成之日止。

甲方(盖章):乙方(盖章):日期:年月日以上是关于翻译合同的一份范本,当然实际情况会根据具体需求进行调整,但是以上的合同条款可以作为参考,双方在签署合同前应详细协商,确保各方权益得到保护。

篇2翻译合同范本翻译合同本合同由以下双方签署,即委托方(以下简称“出让方”)和受托方(以下简称“受让方”)。

一、委托内容出让方委托受让方完成以下翻译任务:1. 翻译语种:英语到中文2. 翻译内容:一份公司产品说明书3. 翻译字数:约5000字二、合同期限双方签署本合同后,受让方应在10个工作日内完成翻译任务。

如有特殊情况需延期,需提前告知出让方并取得同意。

三、翻译标准受让方需按照专业标准和要求完成翻译任务,并保证翻译内容准确无误,符合原文意思。

翻译认证与翻译公证

翻译认证与翻译公证

翻译认证与翻译公证
什么是翻译认证
所谓的翻译认证等同于翻译盖章。

什么是翻译盖章
翻译盖章指的是经过我国工商行政管理机关正式登记注册的翻译机构,在对客户委托翻译的文件进行准确的翻译并在译文打印件上加盖翻译机构印章的服务行为即是翻译盖章。

翻译盖章不是翻译公证,多数客户误以为翻译盖章就是翻译公证,这也是错误的认知,而翻译公证则是由各地公证机构提供,翻译盖章不具备翻译公证的作用。

什么是翻译公证
翻译公证是指公证处对客户源文件和译文,进行译本公证,并出具相关公证书,证明译文属实,译文内容与原文一致,同时译文具备原文同等法律效应。

在某些情况下,顾客可能会要求原件和译件被同时认证和公证,因此客户文件需要先到翻译公司进行翻译和盖章(即,认证),然后再到公证处进行译本的公证。

英文证明信签名盖章

英文证明信签名盖章

竭诚为您提供优质文档/双击可除英文证明信签名盖章篇一:签证用单位证明信英文模板签证用单位证明信英文模板(标准版)一一、国家机关出具中文版正文、英文版附件模板(注:政府机关出具公函,用本单位专用信笺打印,并加盖公章。

红色部分是需要申请人根据自身具体情况修改的地方。

)xx省教育厅用笺在职及收入证明大不列颠及北爱尔兰联合王国驻华大使馆(驻上海领事馆):兹证明张三(个人护照号g8*******)为我厅公务员,自1993年7月起任职至今,工作表现良好;现职法规处副处长,月收入(税后)人民币伍仟伍佰圆(cnY5,500)。

张三申请于20XX年10月1日至10月7日自费赴贵国旅游度假,并保证在贵国期间遵守当地法律法规,度假结束后按期返回。

我厅已予准假,并为其保留职位及薪金。

请贵方协助办理有关签证手续。

如有问题,请联系我厅人事处,电话_________________________。

此致xx省教育厅人事处(公章)二〇〇八年五月二十八日(注:政府机关证明函英文部分另外用空白A4纸打印,不要盖章,附在中文证明信后。

红色部分是申请者根据自身具体情况,对应中文版本应该修改的地方。

)DivisionofpersonnelDepARTmenToFeDucATIonoFxxpRoVInce,p.R.chInA28thmay20XXembAssY大使馆/consuLATe领事馆ofTheunITeDKIngDomoFgReATbRITAInAnDnoRTheRnIReLAnDTowhomitmayconcernDearsirormadam:weherebyconfirmthatmr.Zhangsan,thevisaapplicant,who senationalpassportnumberisg88888888,hasbeenworkingfortheDepartmentofeducationofxxprovince(abbreviatedt oxpDehereinafter)asacivilservantforfifteenyearssinc eJuly1993andhasheretoforekeptagoodrecordofperforman ce.Thecurrenttitleofmr.ZhangisVice-DirectorofDivisi onofLegalAffairs,xpDeandhiscurrentsalary(after-tax) isfivethousandandfivehundredRenminbiyuan(cnY5,500)p ermonth.mr.Zhangappliedforaleaveof7daysfrom1stto7thoctober2 0XXforhisvacationthatheplannedtospendinyourcountrya thisownexpense.heassurestocomplywithuKlawswheninyou rcountryandreturntohispositionwhenthevacationisover .wehaveapprovedhisapplicationandmadesurethatwewillr eservehispositionandsalaryduringhisleave.pleasekindlyaffordhimanyappropriateassistanceconcer ningvisaaffairsincaseofneed.Ifanyquestions,pleasedo nothesitatetocontacttheDivisionofpersonnel,xpDeat+8 6(10)8678-5588ext.1234.sincerely,DivisionofpersonnelDepartmentofeducationofxxprovince(sealed)二、民间机构出具证明信模板(注:企业及民间团体等非政府机构可以不用中文,直接用英文,在本单位专用信笺上打印。

翻译服务合同范本5篇英语翻译合同范本

翻译服务合同范本5篇英语翻译合同范本

翻译服务合同范本5篇英语翻译合同范本翻译服务合同范本1甲方:_________________________乙方:_________________________根据《中华人民共和国合同法》、《翻译服务规范》、《笔译服务报价规范》等有关法律法规,本着自愿、平等、诚实守信的原则,甲乙双方协商一致,签订本协议。

第一条术语和定义1、1原件:指甲方提供给乙方、要求乙方翻译、审校、编辑处理的文件。

1、2译件:指乙方按甲方要求在约定的时间交付给甲方的翻译文件成品。

1、3源语言:指原件所采用的语言。

1、4目标语言:指译件所采用的语言。

1、5字数统计:根据GB/T、1—2022《翻译服务规范第1部分:笔译》、,中外互译,按中文“字符数/不计空格”计算;外外互译,不论是源文本还是目标文本,除韩文(“字符数/不计空格”计算)外均按单词数量计算;以千单词为单位。

1、6插图:指文本框、图框、艺术字、图片等,其内容无法使用word统计字数。

1、7图纸:指用绘图软件等绘制的'图形文件,其内容无法使用word统计字数。

1、8工作日:指除星期六、星期日和中华人民共和国法定节假日之外的任何一日。

工作日以日为计算单位,正常工作时间满8个小时为一日。

1、9协议期限:指协议双方经过协商共同约定的协议有效期。

1、10协议变更:指协议双方约定的协议内容的变化和更改。

第二条服务内容及要求2、1甲方委托乙方进行的翻译服务项目。

2、2源语言和目标语言以及其他服务要求根据具体翻译服务任务确定(可以“项目需求清单”等方式另行约定)。

第三条协议期限本协议有效期为年。

自年月日始,至年月日止。

本协议期满后,甲乙双方经协商一致,可重新签署翻译服务合作协议。

第四条翻译费用及支付4、1工作量:根据本协议第二条甲方委托乙方进行的翻译服务项目统计,由甲乙双方签字确认。

4、2翻译单价:人民币元/千字。

4、3翻译服务加急费:人民币元/千字。

4、4翻译费用按实际发生工作量,按月(季、半年)度结算,每月(季、半年)度末乙方汇总相关翻译服务工作完成清单,经甲方确认后开具发票;甲方在收到发票后个工作日内支付翻译费用(如遇节假日或特殊情况顺延)。

法律翻译中的条,款,项,目 译法

法律翻译中的条,款,项,目 译法

法律翻译中的“条”、“款”、“项”、“目”一、英汉法律翻译中的“条”、“款”、“项”、“目”在英汉法律翻译中,上述词条的翻译不可一概而论。

我们知道,一般意义上而言,在英文中能够表达法律中“条款”之类的词汇大概有:article; section; subsection; paragraph; subparagraph; item; clause; rule; regulation; provision,以及stipulation等等。

(1)关于“article”一词的翻译。

将article一词译为“条”,争议不大。

例如,《美利坚合众国宪法》(THE CONSTITUTION OF THE UNITED STATES OF AMERICA,1789)共有“7条”(seven articles)。

再如,世界贸易组织《中华人民共和国加入议定书》(Protocol on the Accession of People’s Republic of China)中文译本也将“article”译为“条”。

根据美国权威的《布莱克法律字典》(Black’s Law Dictionary. Garner, 1999:106),Article: A separate and distinct part (as a clause or stipulation) of a writing, esp. in a contract, statute, or constitution. (斜体字为作者所加)。

再如,美国《法律词典》(A Dictionary of the Law. Clapp, 2000:36),Article: subdivision of a written instrument; particularly a. a subdivision of a statute or constitution, usually subdivided into sections. b. one of the items or clauses in a contract, treaty, or other agreement.从以上两本比较权威的工具书对Article的释义来看,“Article”是宪法、制定法、或合同中“单独的,显著的部分”。

印章英文介绍

印章英文介绍

印章英文介绍印章1.HistorySeal is a comparatively independent traditional art form in our country. It was born out of the combination of painting techniques, calligraphy, carving and the art of arrangement in a limited space. The art dates back about 3,700 years to the Shang Dynasty. During Han Dynasty, only the imperial seal was called “xi”, and the others were often referred to as “Yin” or “Y inzhang”. That’s why seal are called “Y inzhang” in China.2.Types1.古代基本上可分为官印和私印两类。

官印:官方所用之印章。

历代官印,各有制度,不仅名称不同,形状、大小、印文、纽式也有差异。

印章由皇家颁发,代表权力,以区别官阶和显示爵秩。

官印一般比私印大,谨严稳重,多四方形,有鼻纽。

私印:官印以外印章之统称。

私印体制复杂,可以从字意,文字安排,制作方法,治印材料以及构成形式上分成各种类别。

2.现在印章可分为:公章:政府、公司企业、商铺、财务、法人等政府指定用章非公章:主要指人名章、人像印章、卡通印章等现代新兴印章。

1.从字义上分有:姓名字号印:印纹刻人姓名,表字或号。

汉人名多一字,其三字印,无“印”字者即字印。

字印自唐宋后始以朱文二字为正格,也有于姓下加“氏”字的。

现代人也有刻笔名的,也属此类。

斋馆印:古人常为自己的居室,书斋命名,并常以之制成印章。

唐李沁有“端居室”一印,约为此类印章的最早者。

授权翻译合同8篇

授权翻译合同8篇

授权翻译合同8篇第1篇示例:授权翻译合同一、合同双方甲方:_________________________(以下简称"甲方")乙方:_________________________(以下简称"乙方")二、翻译内容甲方授权乙方进行针对____________(具体文件/内容)的翻译工作,包括但不限于文字、图片等内容的翻译。

三、翻译要求1. 乙方需按照原文的内容和语义准确翻译,确保翻译质量;2. 翻译的内容应当准确无误,符合语法规范;3. 如有不清晰或翻译错误的地方,乙方需及时进行修改。

四、翻译费用1. 甲方同意支付乙方完成翻译工作的费用为____________(具体金额);2. 乙方需在____________(具体时间)内完成翻译工作,逾期完成需支付违约金。

五、翻译版权1. 翻译完毕后,翻译内容的版权归甲方所有;2. 乙方无权擅自将翻译内容用于其他用途,包括但不限于商业用途。

六、保密条款1. 双方在履行本合同过程中所获知的对方的商业秘密及其他保密信息,不应对外泄露;2. 乙方对甲方的委托文件和资料负有保密义务,未经甲方同意,不得向任何第三方透露。

七、违约责任1. 如有一方违反本合同的约定,应承担相应的违约责任;2. 如严重违约,对方有权解除合同,并要求违约方承担相应的赔偿责任。

八、其他条款1. 本合同自双方签字盖章之日起生效,有效期为____________(具体时间);2. 本合同未尽事宜,双方可另行协商;3. 本合同一式两份,甲方和乙方各执一份,具有同等法律效力。

签订日期:____________________以上是关于授权翻译合同的文章,希望对您有所帮助。

谢谢!第2篇示例:授权翻译合同一、甲方:(委托方全称)地址:邮编:电话:传真:联络人:法定代表人或负责人:统一社会信用代码/注册号:营业执照号码:乙方(翻译公司全称)地址:邮编:电话:传真:联络人:二、甲方拟委托乙方翻译的文件名称、数量、语种、要求及用途:1. 文件名称:2. 文件数量:3. 翻译语种:4. 翻译要求:5. 翻译用途:三、翻译费用及支付方式:1. 翻译费用:2. 支付方式:3. 结算方式:四、翻译完成时间:1. 翻译开始时间:2. 翻译完成时间:3. 信息传达方式:五、保密条款:1. 乙方对甲方提供的文件及信息承担保密责任,未经甲方书面许可,不得向任何第三方透露或披露文件内容;2. 甲方对乙方翻译的文件及信息承担保密责任,未经乙方书面许可,不得向任何第三方透露或披露文件内容;3. 保密期限为两年;六、违约责任:1. 若任何一方未按照约定支付合同款项或未按照约定完成合同义务,应承担相应的违约责任;2. 如因不可抗力等原因无法履行本合同,应及时告知对方,并协商解决办法;七、争议解决:本合同服务的实施、解释和争议的解决均适用中华人民共和国相关法律。

有关兼职翻译合同(一)5篇

有关兼职翻译合同(一)5篇

有关兼职翻译合同(一)5篇篇1甲方(客户):________________注册地址:________________乙方(翻译人员):________________联系地址:________________根据有关法律法规,为确保双方权益,甲乙双方在平等、自愿、公平的基础上,就甲方委托乙方进行兼职翻译工作事宜达成以下协议:一、合同背景及目的本合同旨在明确甲乙双方在进行兼职翻译工作过程中的权利与义务,确保双方遵守国家法律法规,维护彼此合法权益。

二、工作内容及要求1. 乙方应按照甲方的要求,提供高质量的翻译服务。

翻译领域包括但不限于技术文档、商务合同、学术论文等。

2. 乙方应确保翻译稿件准确、完整,遵守专业翻译规范和标准。

如发现原文存在疑点或需要补充说明的地方,应及时与甲方沟通。

3. 乙方应按照甲方规定的进度完成翻译任务,如有特殊情况,应及时告知甲方并共同协商解决方案。

三、工作时间及地点1. 本合同为兼职性质,乙方可在业余时间进行翻译工作,不影响乙方本职工作的前提下完成甲方委托的翻译任务。

2. 乙方应在自己常用的工作地点进行翻译工作,如需变更工作地点,应提前告知甲方。

四、费用及支付方式1. 甲方应按照约定向乙方支付翻译费用。

具体费用标准根据翻译领域、难度、进度等因素双方协商确定。

2. 甲方在收到乙方提交的合格翻译稿件后,应在______个工作日内完成费用支付。

3. 支付方式:________________(如:银行转账、支付宝等)。

五、保密条款1. 甲乙双方应对本合同内容以及履行过程中涉及的商业秘密、技术秘密等保密信息严格保密,未经对方许可,不得向第三方泄露。

2. 乙方在履行翻译任务过程中,不得擅自将甲方提供的资料用于其他用途或泄露给第三方。

六、违约责任1. 如乙方未能按照甲方要求完成翻译任务,甲方有权要求乙方承担违约责任,并支付因此造成的损失。

2. 如甲方未能按照约定支付翻译费用,乙方有权要求甲方支付逾期付款利息。

合同盖章翻译成英文

合同盖章翻译成英文

合同盖章翻译成英文Contract Stamped and Translated into EnglishThis contract (the "Contract") is entered into on [date] by and between [Party A] and [Party B] (collectively referred to as the "Parties").Basic Information:Party A:Legal Name: [insert name]Registered Address: [insert address]Legal Representative: [insert name]Business License Number: [insert number]Party B:Legal Name: [insert name]Registered Address: [insert address]Legal Representative: [insert name]Business License Number: [insert number]Terms and Conditions:1. Identity of Parties: The Parties shall undertake all the obligations and responsibilities as stated in the present Contract and assume full legal and financial liabilities. Both Parties agree to allocate the responsibilities and rights in accordance with the laws and regulations of the People’s Republic of China (the “PRC”).2. Rights and Obligations: Both Parties shall perform their duties and obligations according to the present Contract, in accordance with the laws and regulations of the PRC.3. Implementation Methods: The parties shall comply with all the relevant laws, regulations, and policies of the PRC and perform their respective obligations accordingly. All the decisions, instructions, regulations, and other documents that both Parties adopt and issue in accordance to the present Contract, shall be subject to the respective laws and regulations of the PRC.4. Term: The duration of the present Contract shall start from [start date] and end on [end date]. Any changes to the Contract must be agreed in writing by both Parties.5. Breach of Contract: If any Party breaches any provision of the present Contract, the other Party shall be entitled to terminate the Contract and have the right to claim compensation.6. Legal Effect and Enforceability: The present Contract shall be legally binding on both Parties. Any disputes arising from or in connection with the performance of the present Contract shall be resolved through friendly negotiations in a spirit of mutual respect and cooperation.7. Other: The present Contract and its annexes shall be deemed an integral part of the present Contract, which shall have the same legal effect as the present Contract. Both Parties shallnot modify or terminate the present Contract without the written agreement of the other Party.In witness whereof, both Parties have executed the present Contract as of the date first above written.[Signature of Party A] [Signature of Party B]。

检测报告常用专业翻译

检测报告常用专业翻译

骑缝章分两种,一种是盖有许多页纸的文件时,为了避免有人换掉其中几页纸又不想每页都去盖章,而把文件几页纸张的边缝连在一起盖章(我要用的应该是这个)。

还有一种是在一张可以分成两半,留下底根的的介绍信上盖章,一个章盖在撕下的正本介绍单位落款处,一个章盖在将要撕开在地方,撕开后介绍信上有一半,底根上有一半,以防假冒。

前一种应该叫paging seal,后一种才叫a seal on the perforation。

Instruction1. the report is invalid when there is no ‘special stamp for inspection report’ or inspection organization stamp.-----报告无‘检验报告专用章’ 或检验单位公章无效。

2. The report copy is invalid when there is no ‘special stamp for inspection report’ or inspection organization stamp.――复制报告未重新加盖‘检验报告专用章’或检验单位公章无效。

3. The report is invalid when there is no auditor and certifier’s signature.――报告无审核、批准人签章无效。

4. The aultered report is invalid.――报告涂改无效。

5. Telling the inspection organization in 15 days since you receive the report when you don’t agree, otherwise it is not accepted.――对检验报告若有异议,应于收到报告之日起十五日内向检验单位提出,逾期不予受理。

6. The entrust inspection is responsibility for the received sample only.――委托检验仅对来样负责。

标准英文公章格式

标准英文公章格式

标准英文公章格式全文共四篇示例,供读者参考第一篇示例:在商务交流中,公章是一种非常重要的文件管理工具,它可以为公司文件添加权威和认可度。

在国外,特别是英语国家,公章也是必不可少的办公用品。

在英语国家,公章普遍称为“company seal”或者“corporate seal”。

除了在正式文件上使用外,公章也可以用于开具发票、合同、公司章程等。

在英语国家使用公章时,有一些标准的格式和规范。

一份标准的英文公章通常包括以下几个要素:1. 公司名称(Company Name):公章上通常会印有公司的全称或简称,以便确认文件的归属。

公司名称通常位于公章的中心位置,字体要清晰易读。

2. 成立日期(Incorporation Date):公章上也会印有公司的成立日期,以显示公司的历史和稳定性。

成立日期通常位于公司名称的下方,字体较小。

3. 公章图案(Corporate Logo):很多公司会在公章上印上公司的标志或标识,以便展示公司的形象和品牌。

公章图案通常位于公司名称或成立日期的旁边,但不会影响到文字的清晰度。

5. 圆形设计(Circular Design):英文公章的设计通常是圆形的,在设计时需要考虑文字和图案的布局,确保各部分分布均匀,整体看起来美观大方。

6. 防伪设计(Anti-counterfeiting Design):为了防止公章被仿制或篡改,公章通常会设计一些防伪元素,比如微文字、水印、防伪背景等。

一份标准的英文公章应该具备清晰可辨的公司名称、成立日期、注册地址和公司标志等要素,设计合理、布局美观,符合公司的品牌形象和法律要求。

在使用公章时,也需要注意安全保密,避免公章被盗用或不当使用。

希望上述内容能对您了解英文公章的格式和要求有所帮助。

第二篇示例:英文公章(Seal)在商务和法律文件中起到非常重要的作用,它是公证和认证文件的一种标识符号。

一份具有公章的文件在法律上更加具有权威性和正式性。

在进行跨国贸易或者处理国际合越来越多的企业和组织都会遵循标准的英文公章格式来进行公章的制作。

对外支付备案外文译本盖公章

对外支付备案外文译本盖公章

对外支付备案外文译本盖公章
(最新版)
目录
1.对外支付备案的重要性
2.外文译本的准备
3.盖公章的流程和注意事项
4.完成对外支付备案的步骤
正文
对外支付备案是企业在进行跨境交易时必须完成的一个重要步骤。

根据我国的相关法规,企业在进行跨境支付时,需要向相关部门提交备案申请,并且提交相应的文件,以确保交易的合法性和规范性。

在这个过程中,外文译本和盖公章是两个不可或缺的环节。

首先,企业需要准备外文译本。

这是因为,备案申请需要提交的材料中,往往需要包含一些外文文件,比如合同、发票等。

这些文件需要经过专业的翻译,并且翻译后的文本需要进行备案。

在这个过程中,企业需要确保翻译的准确性和合法性。

为此,企业可以寻求专业的翻译服务,或者聘请专业的翻译人员进行翻译。

其次,盖公章是另一个重要的环节。

公章是企业法人的象征,是企业进行各类业务活动的重要凭证。

在备案过程中,企业需要将翻译后的外文文件加盖公章,以证明文件的真实性和合法性。

盖公章的流程需要遵循相关的法规和规定,比如公章的形状、大小、字体等都需要符合相关规定。

此外,企业在盖公章时,还需要注意保持公章的清洁和完好,以免影响备案的效果。

最后,企业需要按照规定的流程,提交备案申请,并且附上翻译后的外文文件和加盖公章的证明材料。

只有这样,企业才能完成对外支付备案,进行跨境交易。

总的来说,对外支付备案是企业进行跨境交易的必经之路。

在这个过程中,企业需要准备外文译本,并且按照规定的流程,完成盖公章的环节。

翻译协议通用版9篇

翻译协议通用版9篇

翻译协议通用版9篇第1篇示例:翻译协议通用版第一部分:定义与解释1.1 本协议是指翻译人员与委托方之间就翻译工作达成的一致协议,旨在规范和约束双方的权利与义务。

1.2 翻译人员指受委托方委托进行翻译工作的个人或机构。

1.4 翻译指将原文的含义用目标语言表达出来的过程。

第二部分:翻译工作内容2.2 翻译人员应确保翻译内容准确、清晰、流畅,并符合目标语言的语言习惯和规范。

2.3 翻译人员在翻译过程中如遇词语或句子不清晰或难以理解之处,应及时与委托方沟通解决。

2.4 委托方应提供清晰明确的原文,并在必要时提供相关背景信息和特殊要求。

第三部分:支付方式及标准3.1 翻译费用应按双方约定的标准进行支付,一般以每千字为计量单位。

3.2 在翻译工作完成后,委托方应按照双方约定的支付方式及时间支付翻译费用。

3.3 对于翻译稿件中的不符合要求的部分,委托方可提出修改要求,翻译人员应在规定时间内进行修改。

第四部分:保密条款4.1 翻译人员应对委托方提供的资料和信息保密,不得泄露给任何第三方。

第五部分:争议解决和法律适用5.1 对于翻译工作中出现的争议,双方应通过友好协商解决,如无法协商解决,则由双方协商选择通过仲裁或诉讼解决。

5.2 本协议适用的法律为中华人民共和国法律。

第六部分:其他事项6.1 本协议具有合法效力,双方应遵守协议的约定履行各自的义务。

6.2 本协议生效日期为双方签字之日起,有效期为翻译工作完成之日起。

本协议一式两份,翻译人员和委托方各持一份,具有同等法律效力。

______________________(翻译人员签名)日期:____年___月___日第2篇示例:翻译协议通用版翻译协议是一种合同文件,用于明确翻译服务的相关条款和条件,确保双方在翻译服务过程中的权利和义务得到充分尊重。

翻译协议通用版是适用于各种翻译项目的标准协议文本,可根据具体项目情况进行适当调整和补充。

一、服务内容1.1 本协议适用于双方就翻译服务事项所达成的一致意见,包括但不限于书面文件、口译、网页内容等各类翻译服务。

Seal与Stamp的区别

Seal与Stamp的区别

Seal 与Stamp的区别公章是个常用概念,在英语中有不同的表达方式。

另外,中国的公章作用与西方国家也有所不同。

下面尝试对不同用词分别加以说明。

1. Seal1)含义:Seal是个常见词,既指印纹也指印章本身。

它可以指蜡质(wax)的压入图案(impressed figure),也可以指纸上凸起的图案(embossed figure);2)目的:是证实文件的真实性(authenticating a document)。

研究seal的学问叫sigillography或sphragistics。

Embossed figure3)种类:A. Seal也可以指产生压入或凸起图案(impression or embossment)的工具(device),即一种模具(mould),带有与印纹凸凹相反(counter-relief)的镜面图案(mirror image)。

这两种图案都可以叫imprint。

corporate seal ImprintB .如果是靠压力在纸上产生图案,不需要蜡、印泥或油墨,那么这种seal叫dry seal【汉语的钢印?】。

dry sealC. Seal印纹可以包括文字(text)或图案(pictorial emblem)。

Text emblemspictorial emblem text and emblem4)在中国:seal是一种书面身份证明(written identification);即使在现代,它也常替代手写签名(handwritten signature)用以证实一份文件。

个人和组织(individual and organization)都有正式印章(official seal),还有适合不同场合(situation)的尺寸和风格(size and style)。

红色印泥(red oil-based paste)通常含有朱砂(cinnabar)。

刻印(seal engraving)是书法艺术(calligraphy)的一种。

对外支付备案外文译本盖公章

对外支付备案外文译本盖公章

对外支付备案外文译本盖公章一、简介对外支付备案外文译本盖公章是指在进行对外支付时,需要将相关文件的外文译本进行备案,并盖上公章的流程和要求。

本文将详细介绍该流程及其相关要求。

二、对外支付备案外文译本盖公章的流程2.1 提交申请在进行对外支付时,申请人需要准备相关文件的外文译本,并将其提交给相关部门或机构进行备案。

申请时需要填写相关申请表格,并提供所需的材料和证明文件。

2.2 备案审核提交申请后,相关部门或机构将对申请进行审核。

审核内容包括译本的准确性、完整性以及与原文的一致性等方面。

如果译本存在问题或不符合要求,申请人需要进行修改并重新提交。

2.3 盖公章经过备案审核并通过后,申请人需要将外文译本进行盖章。

公章是指由相关机构或部门授权的印章,用于对文件进行正式认证和确认。

盖公章的过程需要在相关部门或机构的指导下进行。

2.4 归档备案盖章完成后,外文译本将被归档备案。

备案的目的是为了留存相关文件的副本,以备后续查询和核对使用。

归档备案的方式可以是电子存档或纸质存档,具体要求由相关部门或机构规定。

三、对外支付备案外文译本盖公章的要求3.1 译本准确性外文译本需要与原文保持一致,译文应准确无误,不得存在翻译错误或误解原文含义的情况。

申请人在提交译本前应进行仔细校对,确保译文的准确性。

3.2 译本完整性外文译本应包含原文的全部内容,不得有遗漏或删减。

译本的排版应与原文保持一致,包括文字、图表、标点符号等方面。

申请人在翻译过程中应注意保持完整性。

3.3 盖章规范盖章时,应选择由相关机构或部门授权的公章,并确保盖章的位置准确无误。

盖章过程应规范操作,避免出现模糊或偏移的情况。

盖章后,公章上的印章和文字应清晰可辨。

3.4 归档要求归档备案时,可以选择电子存档或纸质存档。

电子存档应选择可靠的存储介质,并采取安全措施保护数据的完整性和可访问性。

纸质存档应妥善保管,防止遗失或损坏。

四、对外支付备案外文译本盖公章的意义对外支付备案外文译本盖公章的过程和要求,旨在确保对外支付的准确性和合规性。

公章中英双语

公章中英双语

公章公章是指机关、团体、企事业单位使用的印章。

由于公安部对办理刻制印章的手续未作统一规定,所以各地公安机关对刻制印章手续的规定有所不同。

根据刻制印章的种类不同,手续也不一样。

汉英大词典official seal; common seal中中释义公章[gōng zhāng][official seal] 公家的印章双语例句全部official seal common seal1村委会公章,是村级公共权力的象征。

The village committee official seal, is the symbol of village-level public authority.2电信发票由地税局预印,预印完成的发票印有统一的税务公章及编号。

The telecommute invoice is then printed by the local tax bureau and will bear the unified tax official seal and number.3最后,通过介绍CA系统与电子公章的关系,研究分析了电子公章系统的原理,并实现了电子公章系统。

Finally, according to introducing the relation of CA system and the electronic seal, it studies and analyzes the theory of the electronic seal system, and the electronic seal system is implemented.4以上材料一式二份盖公章,用A4纸打印复印,用黑色水笔签字,盖章需清晰完整。

Above all information with A4 paper print copy, with a black pen, signed and sealed is clear and complete.5对于在猪扒是寻常餐食选择(chops,既可指公章也可指猪扒——译者注)的法律管辖区做生意的任何人来说,这听起来或许不是什么大事。

英语翻译合同协议书

英语翻译合同协议书

英语翻译合同协议书这是小编精心编写的合同文档,其中清晰明确的阐述了合同的各项重要内容与条款,请基于您自己的需求,在此基础上再修改以得到最终合同版本,谢谢!英语翻译合同协议书甲方: [甲方名称]地址: [甲方地址]联系人: [甲方联系人]联系电话: [甲方联系电话]乙方: [乙方名称]地址: [乙方地址]联系人: [乙方联系人]联系电话: [乙方联系电话]鉴于甲方需要将自身的文件、资料、网站等内容翻译成英语,并鉴于乙方具备优秀的英语翻译能力,双方本着平等、自愿、互利的原则,经友好协商,达成如下协议:一、翻译内容1. 甲方应向乙方提供需要翻译的文件、资料、网站等内容,以便乙方进行翻译工作。

2. 乙方应根据甲方的要求,将甲方提供的文件、资料、网站等内容翻译成英语,并保证翻译质量。

二、翻译时间1. 乙方应在甲方提供翻译内容后的 [时间] 内完成翻译工作。

2. 若因特殊情况导致乙方无法按时完成翻译工作,乙方应提前通知甲方,并商定延期。

三、翻译费用1. 双方确认,乙方向甲方提供的翻译服务,费用为 [费用]。

2. 甲方应按照双方约定的付款方式,向乙方支付翻译费用。

四、保密条款1. 双方在履行本协议过程中所获悉的对方的商业秘密、技术秘密、市场信息等,应予以严格保密。

2. 保密期限自本协议签订之日起算,至协议终止或履行完毕之日止。

五、违约责任1. 若乙方未按照本协议约定的时间完成翻译工作,甲方有权要求乙方支付违约金,违约金为 [违约金金额]。

2. 若甲方未按照本协议约定的付款方式支付翻译费用,乙方有权要求甲方支付滞纳金,滞纳金为 [滞纳金金额]。

六、争议解决1. 本协议的签订、履行、解释及争议解决均适用中华人民共和国法律。

2. 双方在履行本协议过程中发生的争议,应首先通过友好协商解决;若协商不成,任何一方均有权向甲方所在地的人民法院提起诉讼。

七、其他条款1. 本协议自双方签字(或盖章)之日起生效。

2. 本协议一式两份,甲乙双方各执一份。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

南京译尚翻译有限公司Nanjing TranSound Translation Co., Ltd.翻译盖章的定义目录一、翻译盖章的定义 (2)二、翻译盖章的印章类型 (2)1.翻译机构的公章 (2)2.翻译机构的翻译专用章 (2)3.企事业单位翻译部的印章 (2)4. 其他印章样式: (2)三、翻译盖章的应用范围 (3)1.翻译盖章的广义应用范围 (3)2.翻译盖章的狭义应用范围 (3)3. 可能涉及翻译盖章件的部门/单位 (3)四、翻译盖章的具体要求 (4)1. 加盖印章的位置 (4)2. 加盖印章外的附加要求 (4)五、翻译盖章的注意事项 (4)1. 盖章易、翻译难 (4)2. 防范“不翻译、只盖章”现象 (4)3. 看准确,再委托 (4)六、涉及翻译盖章事项的学历学位认证 (5)南京译尚翻译有限公司 (6)一、翻译盖章的定义经中华人民共和国工商行政管理机关正式登记注册的翻译机构或具备翻译服务经营资格的机构对客户委托翻译的文件进行准确的翻译并在译文打印件上加盖翻译机构印章的服务行为。

二、翻译盖章的印章类型一般而言,翻译盖章的印章分为三类:1.翻译机构的公章印章显示文字样式:北京XX翻译有限公司印章尺寸和形状:公司公章尺寸;圆形2.翻译机构的翻译专用章印章显示文字样式:北京XX翻译有限公司翻译专用章+13位公安局备案编号印章尺寸和形状:公司公章尺寸;圆形3.企事业单位翻译部的印章印章显示文字样式:北京XX文化传播有限公司翻译部印章尺寸和形状:公司公章尺寸;圆形4. 其他印章样式:XXXX翻译中心XXXX翻译社XXXX翻译社有限公司XXXX翻译社有限公司翻译专用章。

三、翻译盖章的应用范围1.翻译盖章的广义应用范围人类社会的一个显著特征就是语言交流,而不同语言之间交流的效率和价值通过准确、完整、得体(“信、达、雅”)的翻译(笔译通过书面译文方式,口译通过口头声音方式)社会生活中,翻译(笔译)需求无处不在,广义的翻译是任何不同语言之间的转换,包括同一语言不同亚语种之间的转换,比如,简体(普通话)汉语与繁体(香港风格、澳门风格或台湾风格)汉语之间的转换。

中国的现代汉语书面语高度统一,口语则有官话、粤语、吴语、湘语、赣语、客家语、闽语等七种主要汉语言。

然而,即使是高度统一的汉语书面语,也存在多种“亚”语种:香港繁体;澳门繁体;台湾繁体;新加坡繁体。

,这些“亚”语种在文风、语气、专业术语和约定俗成语方面因历史、政治、地域等因素而存在着或多或少甚至非常显著的区别。

2.翻译盖章的狭义应用范围1. 各类法律文书、合同协议、检验认证等法律文件;【关键词:法律文书】2. 各类企事业单位/公司证照、证书、证明文件;【关键词:公司证照】3. 各类个人证件(出生证、身份证、户口本、婚姻证书[结婚证、离婚证、婚姻状况证明、单身证明]、护照、驾照[国内驾照、国际驾照]、永久居民证明(各国“绿卡”、加拿大枫叶卡、移民纸、。

);【关键词:个人证件】4. 各类学校录取通知书、学历证书、学位证书、毕业证书、成绩单、荣誉证书、技术职称/资格证书、聘书;【关键词:学历证明】5. 其他各类文件、证明、证书、证件。

3. 可能涉及翻译盖章件的部门/单位各国驻华使领馆、中国驻外使领馆、公证处、民政部门婚姻登记处、人力资源和劳动社会保障部门、教育部留学服务中心、公安局出入境管理部门、银行、证券机构、保险公司、法院、仲裁机构、律师事务所、会计师/审计师/税务师事务所等。

四、翻译盖章的具体要求1. 加盖印章的位置翻译印章一般加盖在文件每页的右下角,也有盖在文件左下角或下方正中位置。

2. 加盖印章外的附加要求一般情况下,客户或客户最终办事部门如无特别说明或要求,加盖印章即可;有些部门(如英国使馆或英国使馆文化教育处)还要求在文件下部附上翻译机构的地址、联系电话、译者的姓名和联系电话。

此类具体的要求,需要客户与办事部门详细询问后,对翻译机构交待清楚,以免浪费双方宝贵时间、贻误办理签证的最佳时机。

五、翻译盖章的注意事项1. 盖章易、翻译难理论上,任何经工商行政部门登记注册的单位均有资格提供翻译盖章服务,但翻译盖章服务的核心和基础是“翻译”,而不是“盖章”。

准确、完整、得体的翻译是“翻译盖章”的核心价值。

很多翻译机构和一些纯中介性质的机构也提供翻译盖章服务,但由于没有专门审核译文的人员,译文的准确性难以保证,甚至因为收费高、译文不够准确成为“一锤子买卖”。

2. 防范“不翻译、只盖章”现象有些翻译机构或中介机构提供“你翻译、我盖章”的纯盖章服务。

从法律和严格意义上来说,这种服务既不合法、也不规范。

试问,一旦出现译文不准确,其后果如何界定?谁来承担因译文不准确而造成的任何后果或损失?因此,选择具有正规、合法资质、具有专业能力的翻译机构是翻译盖章的关键步骤。

客户切莫因时间紧急、就近、贪图便宜、贪图省事、网络搜索等因素而随意选择翻译机构或中介机构提供翻译盖章服务。

3. 看准确,再委托关于材料翻译的准确性,各国出入境/移民管理部门的具体要求不尽相同。

下面以英国为例:英国边境管理署(UK Border Agency)提出了明确而具体的要求:All the specified documents must be original and in English or Welsh otherwise you must include a certified English translation that can be independently verified by the UK Border Agency.请注意所有提交的文件都必须为英语或威尔士语原件,否则您必须同时提供可供英国边境管理局(UK Border Agency)独立核查的英文翻译件。

Translation(s) of certificate(s), transcriptions of results, references and letters证明(书)、成绩单、推荐信和其他信函的翻译For each document that is not in English or Welsh you must also submit a certified translation by a professional translator or translation company. Each translation you send us must include:对于非英语或非威尔士语的任何文件,您必须同时提交由一位专业译者或一家专业翻译公司提供的经认证的译文。

您发送给我们的每份译文必须包含:• details of the translator/translation company’s credentials; and•译者/翻译公司的证照详情(编者注:如译者的翻译资格证书,如国家二级笔译资格证书、专业八级证书等;如翻译公司的营业执照副本复印件等);以及• confirmation that it is an accurate translation of the original document; and •确认译文是对原文件的准确翻译;以及• the translator/translation company’s contact details.•译者/翻译公司的详细联系方式(编者注:如地址、电话、传真、手机、邮箱地址等)。

It must also be dated and include the original signature of the translator or an authorised official of the translation company译文还必须注明日期,并包含译者或翻译公司授权管理人员的签字。

参见英国边境管理署(UK Border Agency)网站文件:/sitecontent/applicationforms/pbs/tier2-help-t ext.pdf六、涉及翻译盖章事项的学历学位认证中华人民共和国教育部留学服务中心是中国官方的学历学位认证机构,其认证内容包含:1. 鉴别国(境)外学历学位证书或高等教育文凭颁发机构的合法性;2. 甄别国(境)外大学或其他高等教育机构颁发的学历学位证书,或具有学位效用的高等教育文凭的真实性;3. 对国(境)外学历学位与我国学历学位的对应关系提出认证咨询意见;4. 为通过认证评估的国(境)外学历学位证书或高等教育文凭出具书面认证证明(简称“认证书”)。

国外学历学位认证申请材料1.一张二寸彩色证件照片(蓝色背景);2.需认证的国外源语言(颁发证书院校国家的官方语言)学位证书或高等教育文凭正本原件及复印件;3.需认证学位证书或高等教育文凭所学课程完整的正式成绩单原件及复印件;如以研究方式学习获得的学位证书,需提供学校职能部门(如学院、学籍注册部门或学生管理部门)开具的官方研究证明信原件及复印件,研究证明信内容应说明学习起止日期(精确到月份),专业名称,研究方向,所授予学位等信息;4.需认证的国外学位证书(高等教育文凭)和成绩单(研究证明信)的中文翻译件原件(须经正规翻译机构(公司)进行翻译,个人翻译无效);5.前置学历学位证书或高等教育文凭原件和复印件(使用这个证书申请需认证的国外学位证书课程或高等教育文凭课程);6.申请者留学期间所有护照(含护照首页-个人信息页、末页-本人签字页、以及所有留学期间的所有签证记录和出入境记录)原件及复印件;7.中国驻外使(领)馆开具的《留学回国人员证明》原件及复印件;8.申请者亲笔填写的授权声明(登陆/,下载)。

南京译尚翻译有限公司以上内容为南京译尚翻译公司整理发布,如有疑问和需求请联系译尚(TS)翻译工作人员进行解答。

相关文档
最新文档